А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– По-моему, да.
– А также тот, кто надел противогаз и либо случайно, либо намеренно просунул голову в каюту молодого Кенуорти?
Макс поколебался.
– Не обязательно. Кенуорти, похоже, мишень для подобного рода выходок. Это могла быть шутка эконома.
– Угу. Вполне возможно. Этот эконом кажется мне… Ладно, не имеет значения. Но вы все же думаете, что инцидент с противогазом связан с убийством?
– Может быть, да, а может быть, нет. Могу лишь сказать, что он показался мне особенно безобразным. Сам не знаю почему.
– Я могу вам объяснить, – проворчал голос тоном знающего обо всем больше всех. – Потому что это проделка инфантильного ума. Инфантильный ум замыслил это убийство со всеми его деталями. Вы имеете дело, сынок, с взрослым человеком, чье развитие заторможено. Хуже всего то, что заторможенность не коснулась ума и осторожности, а это чертовски скверная комбинация. Вы провели какое-нибудь расследование? Например, попытались выяснить, где были все пассажиры между без четверти десять и десятью вчерашнего вечера?
– Вы думаете, убийца – пассажир?
– Нет, сынок. Он может быть пассажиром, судовым офицером и кем угодно вплоть до кота кока. Но мы должны с чего-то начать. Вы опросили пассажиров? Или узнали, где они находились?
– Нет. – Макс задумался. – Могу сообщить вам, что говорят некоторые из них. Вэлери Четфорд была в моей каюте. Доктор Арчер плавал в бассейне внизу. Латроп прогуливался по палубе. Об остальных мне ничего не известно.
– А француз?
– Никакой информации. В начале двенадцатого он был в своей каюте, но это ничего не значит.
– Кроме того, французский офицер не должен был носить… – Г.М. оборвал фразу, и тишину заполнил плеск волн. Когда он заговорил снова, в его голосе звучали недоверчивые нотки. – Господи, неужели в этом что-то есть? Я как раз думал о субботнем утре…
– По-вашему, француз как-то в это замешан?
– По-моему, сынок, ему что-то известно, – серьезно отозвался Г.М. – А я очень хотел бы знать, что он пытался сказать двум охотникам за отпечатками пальцев, когда они застали его в каюте прошлой ночью. Я также думаю…
– Да?
Ответа не последовало. Г.М. молчал так долго, что Макс подумал, не заснул ли он, положив локти на поручень. Но, напрягая зрение, Макс мог различить только тусклое поблескивание стекол очков и закутанную в плащ фигуру, напоминающую толстую горгулью на крыше собора.
– Я не могу этим заниматься! – сердито буркнул Г.М. (Это означало, что он наткнулся на препятствие, но не желал этого признавать.) – Черт возьми, неужели мне не достаточно хлопот? Неужели каждое замысловатое преступление в мире нужно взваливать на мои плечи?
– Это может оказаться связанным с вашим департаментом, Г.М., – спокойно сказал Макс.
– Что вы имеете в виду?
– Шпионаж.
Г.М. снова замолчал. Едва ли стоит напоминать, что Макс не мог читать его мысли по выражению лица. Во-первых, было слишком темно, чтобы вообще разглядеть чье-либо лицо. Во-вторых, игроки в покер в клубе «Диоген» находили это занятие бесперспективным даже при ярком свете. «Эдвардик» медленно покачивался, и казалось, будто маленькие звездочки на черном небе тоже раскачиваются над бортом.
– Возможно, – согласился наконец Г.М. Его голос звучал не слишком уверенно. – Шпионаж, сынок, в эти дни далеко не шутка. Он широк, глубок, как этот океан, и в нем легко можно утонуть. Он стал куда глубже, чем был двадцать пять лет тому назад. Шпионаж вовсе не так увлекателен, как его расписывают, и в нем участвуют отнюдь не колоритные личности. Обычно вражеский агент – весьма незначительная персона. Клерк, стряпчий, девушка, пожилая женщина… Их объединяет не жажда наживы или изощренное коварство, а фанатичный идеализм. Можно расстрелять многих из них, не причинив особого беспокойства Генеральному штабу. Но каждый из этих маленьких клещей является потенциальной угрозой для жизни. Взять, к примеру, этот корабль. Предположим, в освещенной каюте кто-то оставит открытым на всю ночь иллюминатор. Для этого не требуется особого ума. Но, учитывая то, что свет виден в море на расстоянии пяти миль, результат может оказаться катастрофическим для нас.
– По-вашему, кто-то способен сделать это, рискуя взлететь на воздух вместе с остальными?
Г.М. тяжко вздохнул:
– Если бы вы были фанатичным идеалистом, сынок, то не сомневались бы, что капитан субмарины, как истинный джентльмен, не откроет огонь, прежде чем все не сядут в шлюпки.
– А вы в этом сомневаетесь?
– Уверен, что и вы тоже.
– Но вдоль шлюпочной палубы выставлены дозорные. Разве они не заметят свет?
– Вероятно, заметят, – признал Г.М. – Тем не менее попытка не пытка. Перед отплытием из Нью-Йорка я получил информацию, что одна из женщин на борту этого корабля – вражеский агент. Не знаю, надежна эта информация или нет. И я ничего не разглашаю. Напротив, я бы хотел передать эту новость по радио или повесить на доске объявлений, как предупреждение о карточных шулерах. Но ваш брат сказал «нет». Он капитан, а я всего лишь старый маразматик. – В голосе Г.М. послышалась горечь. – Спросите кого угодно в Уайтхолле.
Макс уставился на фосфоресцирующий туман, клубящийся и мерцающий сорока футами ниже.
– Женщина… Вы не имеете в виду Эстелл Зия-Бей?
– Я не знаю, кто имелся в виду, и капитан тоже не знает – это он получил анонимное письмо. По-моему, скорее речь идет о ком-то из стюардесс. Какая-нибудь мечтательная особа, которая искренне полагает, что служит великой цели, и которую скорее следовало бы хорошенько отшлепать, чем расстрелять.
– И поэтому вы на борту «Эдвардика»?
– Хо-хо! – усмехнулся Г.М. – Нет, сынок. Рад сообщить, что собираюсь поджарить другую рыбу. Кем бы ни была эта гипотетическая шпионка, она не «Мадемуазель доктор», а просто дура. Но плюс к этому здесь произошло убийство, что является, мягко выражаясь, странным совпадением. – Он играл идеями, как кот клубком шерсти. – Убийство спланировано с большим опытом, и это меня беспокоит. Возможно, скрывающийся за ним ум инфантилен, но достаточно эффективен и быстр, чтобы добиваться результатов. Надеюсь, нас не ожидают новые забавы и игры.
– О чем вы?
– Ну, предположим, я сейчас переброшу вас через перила. Вы мигом пойдете ко дну, сынок.
Макс невольно поежился. В такой темноте нелегко определить, кто друг, кто враг. Можно обернуться и увидеть совсем не то выражение лица, которое ожидаешь.
– Лучше не пытайтесь, – предупредил он. – Со мной нелегко справиться, и я хорошо плаваю.
– Сомневаюсь, что это вам поможет. Вас попросту не смогут отыскать. Посмотрите вниз. Там черно, как в Тартаре! Вы утонете или замерзнете до смерти, а шестьсот человек будут слышать ваши крики, но не смогут вас спасти, так как не осмелятся включить прожектор. Это затемнение словно создано для удобства убийцы.
Макс снова поежился.
– По-вашему, они не включат прожектор, даже зная, где и когда я упал за борт?
– Не осмелятся, сынок. Это приказ, которому ваш собственный брат не сможет не подчиниться. Спасая одну жизнь, нельзя подвергать опасности многие. Это война. – Г.М. невесело усмехнулся. – Веревка не будет видна, а шлюпку спустить они не решатся. Так что приходится учитывать такую возможность. И…
– Слушайте! – прервал Макс.
Хотя их уши наполняли мириады мелких звуков, составляющих шум моря, Макс услышал какую-то возню наверху, в носовой части палубы «Б». Потом он увидел вспышку и услышал револьверный выстрел. За ним последовал негромкий хриплый вопль, сменившийся топотом ног дозорных на шлюпочной палубе. Больше различимых звуков не было – все заглушил плеск волн.
Глава 10
Незадолго до этих событий Вэлери Четфорд поднималась по главной лестнице в салон. По дороге она разглядывала свое отражение в большом зеркале на каждой площадке. Ее мучила проблема, каким образом заставить два вечерних платья выглядеть как полдюжины в течение восьми (или более) дней плавания, а также как продолжать работу, которую она должна была выполнить. В первый вечер ее мучила морская болезнь, которая давала о себе знать и спустя сутки, поэтому ей пришлось надеть маску высокомерия, удивлявшую даже ее саму. Но это здорово помогло, когда она увидела мертвое тело в каюте Б-37.
Этим вечером на ее щеках появился легкий румянец. Вэлери вертела головой направо и налево, вскидывая подбородок, дабы тщательно обследовать лицо и густые вьющиеся волосы. Ее улыбка удивила бы Макса Мэттьюза, ибо она сразу оживляла черты, словно включенная лампа. На ней было розовое платье.
Вэлери ощущала решимость и возбуждение. Прошлой ночью она едва все не испортила и не хотела повторить оплошность снова, поскольку это бы не понравилось тем, кто дал ей поручение. Они едва ли стали бы гордиться ею так, как она того хотела. Но как подобраться к этому человеку? Вот в чем заключалась трудность.
Согласно объявлению на доске, корабельный оркестр начал играть в девять. Его звуки плыли вниз по лестнице с вызывающей легкостью. Войдя в салон, Вэлери села в одно из глубоких кресел и тут же увидела свой шанс.
Случай – или то, что сэр Генри Мерривейл именовал чудовищной извращенностью всего в целом, – парил над «Эдвардиком» со свойственным ему злорадством. По его велению именно в этот момент достопочтенный Джером Кенуорти впервые выполз на палубу в подобающей одежде. Корабль не качало почти сутки, и этого оказалось достаточно. Кенуорти направлялся в бар в курительной, но, услышав звуки оркестра и подумав, что целительную влагу можно приобрести и здесь, плюхнулся в кресло салона.
Вэлери увидела молодого блондина со складкой озабоченности поперек высокого лба и несколькими похожими на запятые морщинками в уголках рта. Продолговатое лицо украшали восьмиугольные очки с золотыми дужками. Смокинг болтался на его худощавой фигуре. Открывая и закрывая рот, как рыба, он сделал заказ стюарду, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
Вэлери окинула взглядом салон. Если не считать оркестра и Кенуорти, он был пуст. Она уже давно обдумала будущий образ действий с этим молодым человеком. Хотя Вэлери видела блондина впервые, его характер был ей подробно описан. Выглядел он довольно приятно, что облегчало дело. Тем не менее сердце Вэлери колотилось от возбуждения. Подождав несколько минут, она подобрала розовую атласную юбку с кружевом, скользнула к столику красного дерева с фетровым верхом, за которым сидел молодой человек, опустилась на стул против него и положила на стол локти.
– Не беспокойтесь, – сказала Вэлери, глядя ему в глаза. – Я спасу вас, кузен.
Джером Кенуорти, подносивший ко рту первую порцию виски с содовой за три дня, недоуменно уставился на нее.
– Премного благодарен, мадам, – отозвался он. – Но с кем имею честь разговаривать?
– Все в порядке, – заверила она. – Я Вэлери.
Кенуорти порылся в памяти.
– Насколько мне известно, – искренне сказал он, – я никогда не видел вас раньше. Вэлери кто?
– Вэлери Четфорд. Но это не важно. Вам незачем беспокоиться из-за того, что ей вчера вечером перерезали горло. Убийца забрал все письма. Я в этом абсолютно уверена.
Джером Кенуорти внимательно посмотрел на нее и осторожно поставил стакан на столик.
– Это что, еще одна хохма? – осведомился он.
Настала очередь Вэлери удивляться.
– Хохма?
– Прошу прощения – я все еще под тлетворным влиянием янки. Это очередная шуточка Гризуолда наподобие противогаза или взятия у меня отпечатков пальцев по неизвестной причине?
– Кто такой Гризуолд?
– Ха-ха-ха, – произнес Кенуорти. – «От боли сердце замереть готово, и разум – на пороге забытья, как будто пью настой болиголова…» Пью… Это напомнило мне кое-что. Одну секунду. – Он поднял стакан, осушил его залпом и поставил на прежнее место. – У меня сильное предчувствие, что мы с вами не понимаем друг друга. Прежде чем продолжить разговор, не скажете ли, за кого вы меня принимаете?
– Ведь вы Джером Кенуорти! – воскликнула девушка сквозь звуки вальса, заполняющие тускло освещенный салон. – Ваш отец – лорд Эббсдейл; сейчас он в Уайтхолле – не знаю, где именно…
– В адмиралтействе. Пока все верно.
– А вы живете или жили в Тетлендс-Парке в Оксфордшире. Я посещала вас там. Ваша мать – моя тетя Молли. А моя мать – ваша тетя Эллен…
На Джерома Кенуорти снизошел свет. Он вспомнил маленькую девочку с косичками, игравшую лет двенадцать-пятнадцать тому назад на лужайках Тетлендса и качающуюся на качелях в голландском саду. Виски делало его сентиментальным. После трех дней мучений он с любовью вспоминал о Тетлендсе и даже о своем отце – этом старом зануде. Если эта чертова война когда-нибудь кончится, он поселится там в качестве хозяина обширного поместья.
– Конечно, я вас помню, – сказал Кенуорти. – Вэлери… Как ваша фамилия по мужу?..
– Я не замужем.
– Я имел в виду фамилию тети Эллен по мужу… Ах да, Четфорд! Это стоит отметить. Хотите выпить со мной?
– С удовольствием. Можно «Гран-Марнье»?
Кенуорти сделал заказ.
– Где вы были все это время?
Широко расставленные серые глаза Вэлери были устремлены на крышку стола.
– О, всюду, – ответила она. – Мама, папа и я перебрались на Бермуды… Вы это помните?
– Да, что-то припоминаю.
– А спустя год мы переехали на север штата Нью-Йорк. Но когда началась война, я подумала… ну, я захотела внести свою долю помощи. – Девушка подняла взгляд и улыбнулась. – Я даже надеялась, что ваш отец – дядя Фред – найдет мне какое-нибудь занятие. Но мне не хотелось ему писать после его ужасной ссоры с моими родителями. Вы ведь знаете, что он за человек…
Кенуорти радостно приветствовал вторую порцию виски.
– Знаю. Но это древняя история. Могу вас заверить, свет моих прежних дней, что старик обязательно найдет вам работу. Вы не сможете этого избежать при всем желании. С глубоким прискорбием сообщаю, что меня он уже захомутал.
Кенуорти сделал глоток. Вэлери ухватилась за край стола.
– И еще одно…
– Продолжайте, звезда моей души. Прозит!
– Что вы сказали?
– Я сказал, прозит. Ваше здоровье!
– О! Мне ужасно повезло, Джером. – Она взяла маленький стакан. – Не сочтите меня бесстыдной, но я с детства вами восхищалась. Тетя Молли присылала нам ваш школьный журнал. Я знаю о всех призах, которые вы выиграли, знаю, что вас прочили в дипломаты, но… Ладно, оставим это.
– Да, – кивнул Кенуорти. Его лицо залила краска.
– Я даже знала, что вы в Нью-Йорке. Сначала прочитала об этом в светской хронике, а потом пару раз в колонках сплетен. А когда я услышала, что вы связались с этой ужасной женщиной…
– С какой именно?
Вэлери склонилась вперед и понизила голос:
– Об этом я и хотела с вами поговорить. Эту женщину вчера вечером убили в каюте Б-37, но пассажирам не собирались об этом сообщать. Ей перерезали горло. Это было ужасно! Я видела ее…
– Но как ее звали?
– Ш-ш! Говорите тише! Эстелл Зия-Бей. В ее сумке была толстая пачка компрометирующих писем. Должно быть, там были и другие письма, но меня интересовали ваши.
Кенуорти задумался.
– Послушайте, Вэлери. Хотите – верьте, хотите – нет, но я не знаю женщину по имени Эстелл Зия-Бей!
– Пожалуйста, Джером…
– Это истинная правда.
Вэлери этого не ожидала.
Кое-что следует уяснить сразу. Девушка, именующая себя Вэлери Четфорд, отнюдь не считала себя нечестной. Она поступала определенным образом, так как верила, что это ее долг. В ее сложном характере сочетались проницательность, наивность, преданность, усердие, страсть, буйное воображение и даже некоторая слабость. До сих пор все было в порядке. Но его отрицание озадачило ее.
Вэлери знала, что Джером Кенуорти не был убийцей. Ибо – если уж нам приходится говорить правду – она видела убийцу за работой. Этим знанием она собиралась вскоре воспользоваться как частью своего плана. До сих пор вся ее информация о Кенуорти, полученная из вторых рук, оказывалась правильной.
– Н-но этого не может б-быть! – запинаясь, сказала Вэлери. – Вы ведь знаете бар Тримальчио, не так ли? На Восточной Шестьдесят пятой улице?
– Отлично знаю. Мои мудрые друзья с этого корабля советовали мне отправиться туда, как только я поставлю ногу на американскую землю.
– Эта женщина постоянно… забыла это ужасное слово… ошивалась там во второй половине дня.
– Если она ошивалась у Тримальчио, я не мог ее не знать. Мое знакомство с женщинами, посещавшими это заведение, было более чем обширным. Может, она использовала другое имя? Но я уверяю вас, что никогда в жизни не писал компрометирующих меня писем. Наш семейный адвокат вразумил меня на этот счет в пятнадцатилетнем возрасте, и с тех пор я был крайне осторожным корреспондентом. Так что я не мог… – Он оборвал фразу. – Послушайте, а вы откуда знаете о баре Тримальчио?
Вэлери отвела взгляд.
– Простите, – тихо сказала она. – Я только хотела помочь вам.
– Да, но…
– Возможно, с моей стороны было глупо пытаться поговорить с ней. Я вела себя как школьница, защищающая любимого старшего брата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18