А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В ней мгновенно разлилось какое-то странное внутреннее тепло, и Андреа подумала, что, вероятно, такое же ощущение охватывало ее мать три раза в неделю, когда Роберт встречался с ней за ленчем.
Хэл остановился прямо перед ней, и Андреа пришлось поднять голову, чтобы посмотреть ему в лицо. Она испытывала сильное искушение протянуть руку и обвести кончиком чувственный изгиб его улыбающихся губ. Но вместо этого девушка спросила:
— Что ты здесь делаешь?
— Тебя жду, дикая кошка, — прошептал Хэл, беря ее под руку и провожая к угловой кабинке. — Надеюсь, твой босс не попытается с тобой связаться в обеденный перерыв? А то клиенты могли бы получить увлекательный урок прямо со страниц твоего будущего бестселлера.
Андреа покраснела до ушей и услышала сзади хрипловатый смешок Хэла.
— Веди себя пристойно, — пробормотала она, не оглядываясь.
— Ты сама навела меня на эту мысль, — возразил он, садясь на пластиковое сиденье напротив нее. — И кто это вообще сказал, что мне полагается вести себя пристойно?
Ты же знаешь, я ковбой, а ковбои, как известно, народ испорченный, такова уж наша судьба.
Вдруг у Андреа мелькнула тревожная мысль, и она нахмурилась.
— Постой-ка, ты ведь собирался остаться сегодня с Джейсоном. Что случилось? Ему стало хуже, и врач не выписал его из больницы? Надеюсь, почка не отказала снова?
— У Джейсона никаких осложнений, с ним все в порядке. — Хэл откинулся на спинку стула и уточнил: — Более того, Бренда Уорнер по случаю его выписки из больницы прогуляла занятия в школе, так что она вполне может о нем позаботиться.
Андреа оторопела.
— Ты оставил их в доме одних? Без присмотра?
— Успокойся, мать-наседка, пригладь свои взъерошенные перышки. Я прочел Джейсону свою лучшую лекцию о примерном поведении, сопроводив ее примерами и все такое. Он, понятное дело, не в том состоянии, чтобы заниматься кувырками в постели, но я на всякий случай я напомнил ему, чтобы он не распускал руки. Однако я думаю, без нескольких горячих поцелуев дело не обойдется, и они пойдут только на пользу его здоровью.
— Хэл! — укоризненно воскликнула Андреа.
В своей обычной стремительной манере к ним подошла Лэйверн Гейбл, чтобы принять заказ, и Андреа пришлось отвечать на посыпавшиеся на нее пулеметной очередью вопросы по поводу состояния Джейсона и выслушивать соболезнования по поводу сгоревшей конюшни.
— Этих маленьких паршивцев давно пора упрятать за решетку, — проворчала Лэйверн. — Весь город мечтает увидеть их головы на серебряном блюде. Скоро начнутся игры на кубок штата, а наша футбольная команда осталась без главного нападающего.
Андреа открыла было рот, чтобы кое-что объяснить Лэйверн, но Хэл под столом взял ее руку в свою и многозначительно пожал, призывая к молчанию. По-видимому, он пока не хотел, чтобы самая свежая информация распространилась по городу.
— Можете не сомневаться, Джейсону самому не терпится снова выйти на поле, — вставил Хэл. — Если врач даст добро, Джейсон не допустит, чтобы какие-то синяки удерживали его за боковой линией.
Лэйверн шумно вздохнула.
— Слава Богу, ужасно рада это слышать. Горожане решили арендовать автобус и отправиться смотреть матч в Оклахома-Сити. Всем хочется увидеть Джейсона и его товарищей по команде в действии.
Когда Лэйверн умчалась дальше, Хэл с любопытством поинтересовался у Андреа:
— Ты не навела справки о том представителе страховой компании, который тебе звонил?
— По моей просьбе Тафф связался с головным офисом, — ответила Андреа. — Как ты и подозревал, никакого Ивена Хадсона в. компании нет и не было. Тафф передал мое заявление о возмещении ущерба и попросил, чтобы оценщик приехал на ранчо на этой неделе.
— Неплохо, — заметил Хэл, — надеюсь, ты получишь достаточно, чтобы закупить сено, хозяйственный инструмент и построить новую конюшню.
— Тафф обещал проследить, чтобы не возникло никаких задержек.: Из этих денег я рассчитываю выплатить проценты и часть основного долга.
Андреа ждала, что Хэл снова предложит внести за нее платежи, и уже приготовилась возражать, но, к счастью, тот промолчал. Андреа решила, что ей наконец удалось втолковать Хэлу, что она больше не намерена принимать ни цента его благотворительных пожертвований. Деньги достаются ему слишком тяжело, на арене он всякий раз рискует, о чем напоминает и последняя травма, и если бы она согласилась принять их, то потом не смогла бы жить в мире со своей совестью: Воспользоваться его деньгами было бы вполне в духе Дженны Рендалл, а Андреа меньше всего хотела уподобиться этой лживой меркантильной особе.
Вскоре вернулась Лэйверн — с гамбургерами, жареной картошкой и последними сплетнями, — и Андреа представилась возможность узнать местные новости. Лэйверн была неподражаема, Андреа не могла себе вообразить, как женщине удается собирать, хранить и сортировать в мозгу такое огромное количество информации. По сравнению с Лэйверн любой компьютер был просто устаревшей железякой.
Когда официантка опять упорхнула, Хэл усмехнулся и покачал головой:
— Считай, тебе повезло, что ты не живешь в городе под бдительным оком этой дамы, из самых благородных побуждений сующей нос во все дела. Интересно, может ли хоть какое-то событие в этом заштатном городишке ускользнуть от внимания Лэйверн?
— Вряд ли, — ответила Андреа, принимаясь за жареную картошку. — Лэйверн считает всех друзей и соседей частью своей обширной семьи. Ее послушать, так получается, что она лично знакома абсолютно со всеми, хотя на самом деле она, может, всего лишь разок-другой приняла у человека заказ в кафе — вот и йсе знакомство.
Андреа посмотрела на часы и с удвоенной энергией принялась за гамбургер.
— Спасибо тебе, Хэл, — произнесла она в промежутках между двумя откусываниями.
— За что?
— За то, что пообедал вместе со мной. Это было приятной неожиданностью, я очень довольна.
Хэл улыбнулся:
— Только не надо искать в моем поступке скрытый смысл. Я уже сказал, на ранчо сегодня я был бы третьим лишним.
Андреа вскинула брови:
— В чем дело, Хэл? Боишься, как бы я не подумала, будто настолько нравлюсь тебе, что ты решил пойти со мной в кафе?
Хэл наклонился через стол и стер пальцем капельку кетчупа, оставшуюся в уголке ее рта. От его быстрого прикосновения по телу Андреа будто прошел электрический разряд. Она покраснела, и Хэл усмехнулся, заметив ее невольную реакцию.
— Пожалуй, я мог бы найти себе в качестве ленча кое-что поинтереснее гамбургера… и это нечто было бы подано не с булкой. — Он прищурился, в глазах вспыхнули озорные огоньки. — Если хорошенько подумать, это могла быть….
Густо покраснев до корней волос, Андреа сглотнула, чуть не подавившись картошкой. Горящий взгляд Хэла сулил что-то невероятно интимное, и ей не терпелось увидеть это что-то осуществленным на практике. Андреа сознавала, что, признавшись в своих чувствах к Хэлу, поставила себя в крайне уязвимое положение. Впрочем, даже если бы она и не признавалась, Хэлу было бы нетрудно догадаться обо веем, по ее поведению. Она всегда была открытой и вела себя честно. Однако Андреа чувствовала, что до сих пор то, что она называла любовью, Хэл считал страстью.
Какой же он упрямый, думала Андреа, никак не хочет поверить, что он — именно тот, кто ей нужен, о ком она мечтала. Хэл по-прежнему слишком циничен, чтобы верить в существование нежных чувств, идущих от самого сердца, когда-нибудь настанет день, и он наконец поймет, что ее чувства глубоки и искренни. Жаль, что этот бывалый ковбой, однажды укушенный и вдвойне осторожный, так боится ответить ей взаимностью. Должно быть, если Хэл Гриффин в один прекрасный день попытается произнести три магических слова, он подавится ими.
— Даю десять центов за твои мысли, — сказал Хэл, внимательно следя за ее лицом.
Андреа озорно улыбнулась:
— А ты, оказывается, транжира: кажется, текущая расценка — пенни.
Хэл не поддержал шутку:
— О чем ты задумалась? Я не смог расшифровать выражение лица.
Андреа порылась в сумочке и достала бумажник.
— Не думаю, что тебе понравится, ты всегда из-за этого нервничаешь. Обед сегодня за мной, — внезапно объявила она.
Хэл ухмыльнулся:
— Я бы предпочел, чтобы обед был на тебе, тогда я бы получил от него го-о-раздо большее удовольствие, — протянул он. — Напомни, чтобы в следующий раз, когда представится возможность, я намазал тебя кетчупом и горчицей.
Живо представив нарисованную им картину, Андреа снова залилась краской.
— Ага, на этот раз я могу прочесть твои мысли вполне ясно! — со смехом заметил Хэл, бросая на стол чаевые.
— Ты просто невозможен! — пробормотала Андреа. Он встал, помогая ей выйти из-за стола, и, наклонившись над самым ухом, прошептал:
— Я не понял, это что, жалоба?
Близость его тела подействовала на Андреа, как огонь на кусок масла. Она поспешно отступила от Хэла, пока не вспыхнула с ног до головы. Вокруг было слишком много любопытных глаз, следивших за знаменитым ковбоем, почтившим своим присутствием их скромный городок. Андреа могла только гадать, все ли посетители кафе знают, что она по уши влюблена в этого негодника, который умеет по желанию включать свое разящее наповал обаяние как лампочку, или некоторые все еще остаются в неведении.
Когда они вышли из кафе, Хал поцеловал Андреа в лоб.
— Надеюсь, Тафф смирился с фактом, что ты — моя, и не гоняется за тобой по офису? Как ты считаешь, не стоит ли мне популярно объяснить твоему старому поклоннику, что к. чему?
— Нет необходимости, он ведет себя как джентльмен. Разумеется, я в первый же день все ему втолковала.
— И использовала мое имя в качестве жупела?
— Прости, не понадобилось, — язвительно сообщила Андреа. — Представь себе, я в состояний сама о себе позаботиться, и после того, как ты отбудешь в голубую даль, я собираюсь и дальше заниматься этим самостоятельно. Спасибо, что пообедал со мной, — добавила она и быстро направилась через дорогу в контору.
Хэл провожал глазами Андреа, в который раз зачарованно наблюдая за плавным покачиванием ее бедер. Как всегда, когда она уходила, в нем просыпался инстинкт собственника и одновременно с ним — потребность защищать и оберегать то, что он привык считать своим. Эта девушка чертовски сильно на него действует! Даже при том, что Андреа Флетчер — самая независимая женщина из всех, кого Хэлу доводилось встречать, он постоянно ловил себя на том, что стремится ей помочь. Хэл не мог припомнить другого случая, когда бы он был так внимателен к женщине.
Хэл развернулся и пошел в другую сторону, к своему старому грузовику. Пока Андреа у себя в конторе печатает документы, он собирался, без ее ведома помочь ей и снять с ее плеч часть тягот. Конечно, когда она обо всем узнает, то устроит настоящую истерику, и Хэл это понимал, но время летело слишком быстро. Хэл не мог до бесконечности болтаться в Хачукби, в следующее выходные ему обязательно нужно было участвовать в родео. Если он будет волноваться за Андреа, то не сможет сосредоточиться, поэтому до отъезда ему необходимо было выяснить, кто стоит за странными событиями, происходящими вокруг ранчо Флетчеров.
С видом мрачной решимости Хэл повернул грузовик на стоянку возле банка. То, что он собирался предпринять, должно подстегнуть развитие событий. Хэл считал, что это и к лучшему. Он всегда предпочитал быстрые результаты.
Входя в банк, он не мог не отдать должное актерскому таланту Дженны: даже после того, как он накануне откровенно дал ей от ворот поворот, женщина встретила Хэла ослепительной улыбкой. Она по-прежнему пыталась напустить на себя вид чистейшей невинности, который так ловко одурачил его двенадцать лет назад. Если Дженна что-то и умеет делать, тай это актерствовать: К сожалению для нее, Хэл ее раскусил.
Едва заметно кивнув женщине в знак приветствия, Хэл направился к кабинету Тома Гилмора. Он собирался бросить на колени управляющего банком гранату и посмотреть, что из этого выйдет.
— Гилмор, у вас найдется минутка? — начал Хэл без предисловий. — У меня к вам есть одно дело.
Хэл заметил, что Гилмор бросил быстрый взгляд за стойку кассира, где сидела Дженна, мигом навострившая ушки при появлении Хэла. Невольно напрашивался вопрос: не Гилмор ли прятался прошлой ночью в квартире Дженны? Пока все, кажется, сходилось. При его должности Гилмор вполне мог получить некоторую выгоду, если бы лишил Флетчеров права выкупа собственности и затем купил ранчо. А если где-то пахнет деньгами, значит, поблизости следует искать и Дженну.
— Чем могу быть полезен? — спросил Гилмор, откидываясь на спинку кресла и складывая растопыренные пальцы, в своей обычной манере.
Хэл достал из заднего кармана чековую книжку и с величайшим удовольствием объявил:
— Я плачу оставшиеся проценты по ссуде Андреа Флетчер. Я также официально заявляю, что намерен выкупить собственность Роберта Флетчера; Которую он заложил, чтобы покрыть текущие расходы ранчо и оплатить учебу дочери в ветеринарном колледже…
К изумлению Хэла, на лбу Гилмора выступили бисеринки пота, лицо управляющего стало напряженным. Дело принимает интересный оборот, подумал Хэл.
— Вы не имеете права это сделать, — сдавленно пробормотал Гилмор. — Ссуда была выдана на имя Роберта Флетчера, и ответственность за нее теперь лежит на его детях.
— Чушь собачья, — фыркнул Хэл. — Кто выплачивает ссуду, не имеет никакого значения. Если вы намерены спорить из-за технических деталей, я выпишу Андреа чек, и она вручит его вам собственноручно. В любом случае сегодня проценты будут полностью погашены.
— Зачем вы это делаете? — пробормотал Гилмор. — Это же не ваша забота.
— А вы разве не слышали? — небрежно бросил Хэл. — Маленькая леди — моя приятельница.
— Вряд ли причина в этом.
Хэл выписал чек и расписался. Когда он протянул чек Гилмору, тот уставился на листочек бумаги, как на гремучую змею.
— Возьмите чек! — приказал Хэл. — Если вы его не примете, я буду считать, что именно вы в ответе за все якобы случайные, но подозрительно своевременные несчастья, свалившиеся на Флетчеров. И если вы думаете, что меня не интересует вопрос, почему вам так не терпится лишить права выкупа семью, члены которой на протяжении нескольких поколении считались уважаемыми людьми в здешних краях, то вы совершаете ужасную ошибку, — Хэл посмотрел в глаза Гилмору. — Вы собирались выкупить ранчо сами?
— Разумеется, нет! — решительно возразил Гилмор все еще обливался потом, как бегун-марафонец на забеге в честь Четвертого июля. — Я только выполнял работу, за которую мне платят.
Хэл саркастически усмехнулся:
— Вы думаете, я вчера родился? Мне прекрасно известно, что между вами и Дженной что-то происходит. Эта женщина чует запах денег еще до того, как мужчина откроет бумажник.
Гилмор так шумно сглотнул, что Хэл думал, он поперхнется собственной слюной.
— Вы даже не представляете, какие вас ждут неприятности, если вы заставите меня принять этот чек, — прохрипел банкир.
Когда взгляд Гилмора снова метнулся к открытой двери, Хэл откинулся на спинку стула, оценивая ситуацию. Гилмор так нервничал, что не мог усидеть на месте. Он явно в чем-то, замешан, но насколько глубоко, Хэл пока сказать не мог. Весь облик банкира кричал о том, что он испуган. Но чего он боится? Стать жертвой несчастного случая из-за того, что не выполнил свою часть теневой сделки, в которую ввязался?
Едва эта мысль пришла Хэлу в голову, как он внезапно почувствовал неприятный холодок внутри. Несчастные случаи. Хэл решил стрелять от бедра.
— Мэгги Флетчер слишком много знала, не так ли? Как удобно, что ваша бывшая сотрудница не вписалась в крутой поворот на горной дороге.
В яблочко!
Физиономия Гилмора стала белее сметаны.
Значит, связь все-таки существует размышлял Хэл, проблемы Андреа и смерть её матери, а может быть, даже и отца, действительно связаны между собой. Вероятно, вся цепь событий имеет отношение к деньгам. В конце концов, деньги — второе имя Джениы Рендалл.
Видя реакцию Гилмора, Хэл решил нажать еще сильнее. Он весьма кстати вспомнил, что рассказывала Лэйверн Гейбл, когда он в первый раз заходил с Андреа в кафе «Трудные времена».
— Интересно, что с вами будет, если я распущу слух, что смерть Роберта Флетчера была не самоубийством, а ловко организованным убийством? Вероятно, как и смерть его жены в якобы случайной аварии?
— Бред, дикость! — пробормотал Гилмор, но побелевшие костяшки пальцев, теперь стиснутых в кулаки, выдавали волнение банкира. — Вам нечем подтвердить подобные заявления.
— Неужели? — Хэл глумливо усмехнулся. — Тогда объясните мне, с какой стати человек, который обычно каждую пятницу заказывал в кафе свое любимое, блюдо, фактически превратив это в ритуал, вдруг именно в тот самый день, когда собирался броситься с обрыва, заказал дешевый горячий сандвич с сыром и впервые в жизни пропустил футбольный матч с участием сына?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43