А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она верила Хэлу, потому что он уже не раз доказал, что достоин ее доверия.
Хэл Гриффйн разительно отличался от всех мужчин, которых она когда-либо знала.
— Дискуссия не окончена, — прошептал Хэл, когда на лестнице послышались шаги Джексона. — Она только откладывается.
— Ты должен бы уже привыкнуть, что женщины от тебя без ума, — заметила Андреа, — наверняка они бегают за тобой целыми табунами.
Хэл нахмурился.
— Только не надо считать, сколько у меня было женщин! Терпеть этого не могу.
— Почему?
— Ты что, Флетчер, кроме «почему» других слов не знаешь?
Андреа только усмехнулась, игнорируя его вопрос! С тех пор как она в последний раз чувствовала себя рядом с мужчиной настолько в безопасности, что могла бы кокетничать и поддразнивать, прошли годы, а ощущение, оказывается, замечательное.
— Всю жизнь мечтала лечь в постель с суперменом, прославленной звездой родео. Теперь останется только гадать, что же я упустила.
Хэл саркастически усмехнулся:
— Неужели?
— Точно тебе говорю, — ответила Андреа, помешивая яйца на сковороде.
Он схватил ее за руку, требуя полного внимания. Стальные пальцы так крепко обхватили ее запястье, что Андреа выронила деревянную ложку. Хэл развернул ее лицом к себе и склонился над ней, почти вплотную приблизив сердитое лицо к ее лицу.
— Хочешь знать одну вещь, Флетчер? Мне гораздо больше нравилось, когда ты меня избегала. Там, откуда я родом, женщины вроде тебя идут по пять центов за дюжину. И ты права: если мне придет охота потрахаться, то на любом родео, после каждого заезда, мне достаточно щелкнуть пальцами, и от желающих отбоя не будет. Разница в том, что ты и понятия не имеешь, как ублажить мужчину, а я люблю секс горячий, жесткий и быстрый и чтобы сама женщина знала, что к чему.
Железные пальцы еще сильнее впились в ее руку; Хэл наклонился еще ниже, между их лицами осталось не больше дюйма.
— То, что ты упустила, — это простой и откровенный секс, а никакая не любовь. Секс — это все, что мне нужно. Ясно тебе, Флетчер? Не надо раздувать из физической потребности то, чего там отродясь не бывало.
Он выпустил ее руку, и Андреа машинально потерла запястье. Резкость Хэла больно задела ее, и девушка не знала, что думать. Когда она его избегала, он был нежен и заботлив, а когда она перестала от него отгораживаться и даже начала слегка заигрывать, он сделался холодным и грубым.
Вконец растерявшись и не зная, как обходиться, с этим медведем гризли, который завелся на ее кухне, она взяла ложку и вернулась к прерванному занятию.
Пожалуй, нужно попробовать не обращать на него внимания и посмотреть, что из этого выйдет. Чего она точно не станет больше делать, так это кокетничать и поддразнивать: от этого Хэл просто взрывается.
За столом Андреа ела и разговаривала с братом, делая вид, что никакого Хэла Гриффина рядом нет. Казалось, молчание за завтраком вполне устраивало Хэла, и она оставила его предаваться мрачным раздумьям. По-видимому, за четыре года она окончательно разучилась обращаться с мужчинами, думала Андреа. Теперь, когда Хэл сделал поворот на сто восемьдесят градусов, девушка задумалась, зачем она вообще решилась высунуть голову из раковины. Все, что сделал в ответ Хэл, так это набросился на нее с руганью.
Не дожидаясь, пока Хэл откроет для нее дверцу пикапа, Андреа выскочила из машины и под проливным дождем бросилась к дверям банка. На протяжении всей их поездки от ранчо до города в кабине висела такая гнетущая тишина, что шорох дворников по стеклу казался барабанным грохотом. Прижимая к груди сумочку, в которой лежал чек за проданных телят, Андреа распахнула дверь и вошла в здание банка. Если, закрываясь, дверь заедет Хэлу по физиономии — что ж, тем лучше.
— Хэл Гриффин? — Стройная блондинка по совиному вытаращила глаза на Хэла.
Андреа не знала женщину по имени, но видела ее за стойкой кассы, когда несколько недель назад приезжала в банк поговорить с Томом Гилмором. Оставив Хэла возобновлять старое знакомство, она не мешкая двинулась к кабинету Гилмора. Как ни странно, Хэл не надолго задержался возле блондинки; он отстал от Андреа всего на пару шагов.
Том Гилмор вопросительно взглянул на вошедших, и Андреа поспешила объяснить:
— Том, это Хэл Гриффин, это он загнал мою скотину и таким образом помог мне заработать деньги.
Том жестом предложил Андреа и Хэлу сесть. Опустившись в мягкое кожаное кресло, Андреа украдкой рассматривала управляющего. Тот был, как всегда, безупречно одет. В свои сорок пять он старался поддерживать форму. Девушку раздражало, что Гилмор держался с таким выражением превосходства.
Сев подальше от клиентов, управляющий сложил руки ладонями внутрь, посверкивая драгоценными перстнями на пальцах, и поочередно взглянул проницательными зелеными глазами сначала на Хэла, а потом на Андреа.
— Андреа, не вижу смысла вводить вас в заблуждение, — напрямик заявил он. — Несмотря на то что вам удавалось до этого момента частично расплачиваться по ссуде вашего отца, вы должны понимать, что мы считаем рискованным кредитовать вас и дальше.
Андреа вцепилась в ручки кресла, пытаясь собраться с духом, чтобы выслушать неприятное сообщение.
— Откровенно говоря, для вас было бы лучше просто смириться с лишением права выкупа и сократить расходы по содержанию ранчо. В наше время, когда цены на скот и зерно упали до предела, нелегко содержать такое большое хозяйство. А не имея в этом деле опыта, вы столкнетесь с еще большими трудностями. Если мы продадим ваше ранчо по максимальной цене, суммы, которую получите вы и Джейсон, вполне хватит для первоначального взноса за дом.
В душе Андреа все восстало против столь равнодушного, даже пренебрежительного отношения к тому, что она всеми силами пыталась сохранить.
— Я полагала, что этот первый чек убедит вас в серьезности моих намерений, — заявила она как можно более вежливым тоном. — Я собираюсь выплачивать ссуду и в дальнейшем. Если бы не дождь, завтра утром я бы могла вручить вам еще один чек. Как только погода позволит…
Гилмор прервал ее речь повелительным жестом:
— Андреа, я восхищаюсь вашим мужеством, так же как восхищался мужеством вашей матери, когда она у нас работала, но Мэгги хорошо понимала ситуацию. Ранчо Флетчеров уже несколько лет в долгах, и положение все ухудшается.
И виной тому непомерные расходы на ее образование, которые Роберт решил взять на себя, с горечью подумала Андреа. Вместе с затратами на похороны родителей эти расходы нанесли существенный урон ранчо. Не стоит также забывать, что ее отец уже обсуждал этот вопрос с Гилмором. По-видимому, управляющий не собирается давать ей поблажку.
— Я готова продать всех телят, — заявила Андреа, — всех коров до последней, если потребуется.
— И как же вы рассчитываете получить доход на будущий год, если у вас не останется коров, чтобы принести телят? — поинтересовался Гилмор.
— Я найду работу.
— И попытаетесь занять денег, чтобы восстановить поголовье? — Банкир покачал головой. — Андреа, это порочный круг. Не хочется, чтобы вы повторяли ошибки своего отца. Очевидно, он понял безнадежность ситуации и предпочел уйти из жизни, нежели видеть, как у него отбирают ранчо.
Андреа с трудом сдерживалась. Намек Гилмора на самоубийство отца задел ее и без того натянутые нервы.
— Не исключено, что именно встреча с вами привела отца в такое отчаяние, — сквозь зубы процедила она. — Уж не потому ли, что отец тогда не сдержался и набросился на вас, вы теперь лишаете меня возможности проявить себя? Ранчо значит для меня очень много — это все, что у меня есть. Может, вам трудно это понять.
— Думаю, я понимаю, — перебил ее Гилмор, — вы считаете себя обязанной продолжать традицию, видите в этом свой долг. Я могу это понять, но вы не отдаете себе отчета в том, что реально происходит.
Неожиданно в разговор вмещался Хэл:
— Если до конца недели Андреа сумеет выплатить просроченные проценты и заплатить часть основного долга, вы дадите ей месяц отсрочки, чтобы оплатить остальную сумму?
Гилмор заерзал в своем кресле.
— Не вижу смысла, один месяц ничего не изменит. Ей придется продать коров, а стадо ее единственная надежда. Если у нее не будет поголовья скота, ни один банк не даст Андреа кредита; земля не может обговариваться как обеспечение, поскольку она уже заложена нашему банку.
Хэл посмотрел прямо в глаза Гилмору.
— Вы не ответили на мой вопрос.
Банкир взглянул на ковбоя чуть свысока.
— Не понимаю, каков ваш интерес в этом деле?
— Я личный джинн мисс Флетчер и нарочно вылез из лампы, чтобы исполнять ее желания, — с издевкой в голосе произнес Хэл. — Вы не ответили на мой вопрос. Либо вы даете Андреа месячную отсрочку — это справедливо, учитывая, что она меньше чем за четыре месяца потеряла обоих родителей, — либо вы даете мне повод думать, что вы каким-то образом лично заинтересованы в продаже ранчо.
Гилмор пренебрежительно фыркнул:
— Зачем мне это ранчо? Без обширного поголовья скота оно себя даже не окупает.
— В таком случае я рассчитываю, что вы дадите Андреа возможность продать телят, сохранить коров и найти работу на стороне.
— А если она не наберет достаточную сумму денег, которая должна быть внесена до конца месяца, вы снова явитесь сюда подвергать сомнению мою профессиональную этику? — ухмыльнулся Гилмор.
— Нет, я приду и заплачу ее долги, чтобы вы от нее отвязались, — откровенно ответил Хэл. — После того, что ей пришлось перенести, — кстати, не встретив особого сочувствия и понимания с вашей стороны, — она вполне заслужила свой шанс начать, все сначала.
Андреа воззрилась на Хэла так, как будто у того вдруг выросли три головы.
— Ты не можешь…
Рука Хэла стиснула ее кисть, все еще сжимавшую ручку кресла, призывая к молчанию.
— Я жду, Гилмор. Да или нет, мне нужен простой ответ на простой вопрос.
Было видно, как тяжело вздымалась грудь банкира под дорогим костюмом-тройкой. Гилмор забарабанил по столу ухоженными пальцами, пытаясь смутить Хэла высокомерным взглядом.
— Ну хорошо, я согласен, — наконец сказал он. — Один месяц и ни днем больше. Если это не поможет, по крайней мере я докажу, что готов сделать скидку на трудные обстоятельства. Но если деньги не поступят в срок, я не приму никаких объяснений. Надеюсь, никто не вздумает снова рвать на мне костюм, как Роберт, когда я заявил ему, что не намерен носиться с ним и его долгами до бесконечности.
Хэл вскинул брови:
— Вот, значит, за что он на вас набросился?
— После смерти Мэгги он потерял способность мыслить разумно, — снисходительно объяснил Гилмор. — Спросите кого угодно в банке, все подтвердят, что, когда я пригрозил Роберту за неуплату лишить его права выкупа закладной, он потерял самообладание.
Андреа очень хотелось броситься на защиту отца, но она благоразумно прикусила язык и, достав из сумочки чек, протянула его Гилмору.
— Вы получите деньги в срок, даже если ради того, чтобы собрать недостающую сумму, мне придется работать в две смены за минимальную зарплату, — заверила она.
Андреа прошествовала к выходу, высоко подняв голову. Дождь все не прекращался, холодные капли падали на ее пылающие щеки. Забравшись в пикап, она тут же набросилась на Хэла:
— Терпеть не могу вранья! Незачем было морочить голову Гилмору, будто ты собираешься отдавать мой долг.
Хэл завел мотор и повернул машину в сторону кафе «Трудные времена».
— Именно это я и собираюсь сделать.
От изумления у Андреа приоткрылся рот.
— Почему?
— А почему бы и нет?
— Я даже не особенно тебе нравлюсь: по-моему, сегодня перед завтраком ты высказался на эту тему вполне ясно.
— Флетч, тебе нужна помощь, а я в состоянии ее оказать. Андреа скрестила руки на груди и воинственно вздернула подбородок.
— Я не могу этого допустить… Зачем мы здесь остановились?
Хэл постучал пальцем по циферблату наручных часов.
— Сейчас половина двенадцатого, я проголодался.
Он вылез из машины и захлопнул дверцу. Андреа проводила его глазами.
Все-таки этот мужчина для нее загадка! В последнее время его настроение меняется так быстро, что она не может за ним угнаться.
Оставив безуспешные попытки разгадать Хэла Гриффина, Андреа совершила очередной марш-бросок под дождем — на этот раз от машины до дверей кафе. Стоило ей плюхнуться на красное виниловое сиденье в угловой кабинке, как к ней тотчас же подошла лучшая подруга ее покойной матери. Стройная женщина в традиционной бедой униформе официантки сочувственно обняла ее за плечи.
— Мне очень жаль, дорогая, — проговорила Лэйверн Гейбл, — нелегкие времена для тебя настали.
Она положила на стол меню и быстро упорхнула, чтобы принести им по стакану воды. Андреа стала изучать меню.
— Я все собиралась заехать к тебе после работы, — сказала Лэйверн, вернувшись, — но в кафе стало столько народу, что я каждый раз после смены валюсь с ног от усталости.
Женщина взмахнула накладными ресницами и уставилась на Хэла, явно ожидая, когда ее с ним познакомят. Андреа неохотно подчинилась.
— Это Хэл Гриффин. Это Лэйверн Гейбл, она училась в школе вместе с моей мамой.
— Мы с ее мамой и первенцев родили одновременно, — добавила Лэйверн, окидывая Хэла оценивающим взглядом. — В старших классах мой сын был по уши влюблен в Энди, да и кто бы на его месте не влюбился? Знаете, как говорят, королева, королева бала… Это про нее — Энди и есть самая настоящая королева. Только слепой не поймет, почему мальчишки с ног сбивались, лишь бы привлечь ее внимание. — Официантка заговорщически подмигнула Хэлу: — Говорят, вы с Энди теперь вместе, я слышала, как Тафф Сивер ворчал по этому поводу.
Андреа поспешила расставить все на свои места:
— На самом деле мы…
— Отлично поладили, — перебил девушку Хэл, сразив Лэйверн своей бьющей наповал улыбкой.
Раздраженная Андреа бросила на него свирепый взгляд. Этот тип нарочно дает пищу для сплетен! Лэйверн отличалась необычайным талантом мгновенно распространять сплетни по всей округе. У женщины было доброе сердце, но при этом, к сожалению, самый длинный язык на всем западном берегу Файер-Ривер.
Когда в довершение всего в кафе неуклюжей походкой вошел Тафф Сивер с незажженной сигарой во рту, Андреа чуть не застонала в голос. Поистине, прийти с Хэлом в кафе было не самой лучшей идеей. Теперь на нее как пить дать навесят ярлык последней пассии Гриффина — новой игрушки в промежутке между родео. Самое обидное, что она даже не наслаждается преимуществами, которые дает роль его любовницы.
Хэл сделал заказ:
— Пожалуйста, кофе и жареное куриное филе.
— Это было любимое блюдо Роберта, — с грустной улыбкой вспомнила Лэйверн. — Каждую пятницу приходя сюда на ленч вместе с Мэгги, Роберт всегда заказывал одно и то же основное блюдо. По понедельникам он всегда заказывал гамбургер с жареной картошкой, по средам — горячий сандвич с говядиной, а по пятницам — жареное куриное филе. — Официантка нахмурилась и добавила: — Вот только в ту пятницу, когда… — Женщина замялась и сочувственно посмотрела на Андрея. — Прости, дорогая, я никогда не понимала, почему именно в ту пятницу Роберт заказал горячий сырный сандвич. Куриное филе было его любимым блюдом. Никогда бы не подумала, что человек, который собирается совершить… то, что совершил Роберт, выберет для своей последней трапезы самое дешёвое блюдо в меню.
— Я хочу жаркое из цыпленка, — поспешно перебила Андреа.
— Ну вот, опять я заболталась, — пробормотала Лэйверн, записывая заказ в блокнот. — Мой бывший муж часто говорил, что я не умею вовремя остановиться. Он-то сам только и делал, что сидел перед телевизором и тянул пиво. Редкостный был бездельник, даже не смог удержаться на работе. Считаю, я правильно сделала, что выгнала его и стала растить сына одна, этот дармоед не научил бы его ничему хорошему.
Когда Лэйверн наконец повернулась к ним спиной и помчалась принимать заказ Таффа, Хэл улыбнулся:
— Удивительная женщина, за время, что ушло на принятие нашего заказа, она ухитрилась рассказать нам всю историю своей жизни.
— Жизнь Лэйверн — открытая книга, так всегда было.
Рядом с их столиком выросла коренастая фигура мужчины. Андреа оглянулась: Эймос Гарден улыбнулся и положил ей на плечо руку с короткими толстыми пальцами.
— Проклятая погода? В такой ливень загонять скот — самое паршивое дело, — пробормотал сосед. — Удалось тебе уломать Гилмора, чтобы потерпел до конца урагана?
— Он согласился дать отсрочку, хотя и неохотно, — сказала Андреа.
Приветствуя Хэла, Эймос молча кивнул лысой, как бильярдный шар, головой.
— С таким ковбоем ты обязательно успеешь к сроку, — заверил он. — Как дела на арене, мальчик?
— Не жалуюсь, — ответил Хэл, вяло пожимая плечами.
— Где выступаешь в следующий раз?
— В Меските, штат Техас.
Эймос подтянул обвисший джинсовый комбинезон.
— Ладно, желаю удачи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43