А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Но если они решат, что ожидать от Крофта можно всего, то захотят освободить себе руки. Они сунут Мерси в какую-нибудь клетку, чтобы она не мозолила им глаза. Люди, подобные Глэдстоуну и Изабель, часто не принимают всерьез людей, подобных Мерси. И совершают ошибку. Они не знают, что в критических ситуациях такие, как Мерси, нередко преподносят сюрпризы. В любом случае им не придет в голову пока убивать ее.
Подземелье — единственное место, которое удобнее всего использовать для тюремной камеры. Держать там Мерси гораздо надежнее, чем в спальне наверху. Интуиция подсказывала Крофту, что подземелье не только хранилище книг.
Глэдстоун, решил Крофт, скорее всего оставит Мерси в подземелье. Открыть дверь изнутри она не сможет.
Крофт прикинул еще раз. Да, надо идти на поиски его любимой, отчаянной Мерси в подземелье. Если ее там нет, то он будет искать по всему дому. Но он обязательно ее найдет.
Он долго еще стоял, спрятавшись за осиной, дожидаясь, пока не стемнеет окончательно. Фонари, освещавшие двор, были единственным источником света в этих непроглядных сумерках, но, по мнению Крофта, их свет был лишь тщетной попыткой спастись от прихода ночи и ее власти.
Теперь он мог видеть, как две темные тени передвигались по двору имения. Доберманов спустили с цепи. Однако собаки меньше всего беспокоили Крофта. Он понимал их, и они отвечали ему взаимностью.
Самый простой способ пробраться в дом — через стену. Ему предстоит преодолеть электронные охранные камеры, но это для Крофта — раз плюнуть. Ограниченные в своих способностях мониторы были установлены для того, чтобы распознавать людей, а не призраков, сказал себе Крофт.
Затем он должен пробраться к вертолету, а потом — к единственному оставшемуся в имении автомобилю. На машины он потратит всего несколько минут. А затем он проникнет в дом.
Крофт всей грудью вдохнул чистый, холодный воздух, позволяя его энергии разлиться по всему телу. Темнота была его другом и союзником. А он сам — всего лишь одной из рожденных ею теней. Он скользнул по тропинкам, которые никогда не увидят другие люди, и двигался так тихо, что звук его шагов не могло различить ни одно человеческое ухо. Ночь — это его стихия.
Мерси металась по подземелью. Сколько она еще сможет здесь продержаться и не сойти с ума? То ей казалось, что стены надвигаются на нее и скоро она окажется задавленной книжными стеллажами. То она начинала задыхаться. Она хотела вырваться из этой клетки, быть на крыше, в вертолете, висеть над пропастью — где угодно, только не здесь.
Она пыталась открыть замок, но бросила это бессмысленное занятие. Крофт наверняка справился бы с таким изощренным механизмом. Но она-то не Крофт. Она — обыкновенный продавец книг, а не искусный взломщик.
За что ее посадили сюда? Она никому ничего плохого не сделала!
Мерси схватилась за голову. Сейчас она встанет на четвереньки и завоет.
Глэдстоун сказал, что эта комната для всех, кроме него, — ловушка. Мерси содрогнулась от ужаса.
А вдруг ее тут похоронили заживо?!
Стоп. Так недолго и свихнуться. Она должна думать о хорошем. В подземелье было довольно прохладно, но отнюдь не холодно. С воздухом все в порядке, сказала она себе. Значит, она не задохнется. Возможно, ей может понадобиться туалет, однако она справится с этой проблемой. А вдруг она умрет тут с голоду? Нет, нельзя об этом думать. Все будет хорошо. О ней не забудут.
Маленькая утешительная лекция не особенно-то помогла ей. Мерси продолжала ходить взад-вперед по своей темнице. Неожиданно появилась Изабель, осторожно открыла внешнюю дверь и безмолвно проводила Мерси в находившуюся внизу ванную. Мерси отпустила несколько саркастических замечаний, однако ее жандарм не обратил на них внимания.
Когда они снова вернулись в подземелье, Изабель заставила Мерси прислониться в стене, а тем временем Глэдстоун зашел в металлическую комнату и быстро снял с полок несколько книг.
— Я возьму только наиболее ценные, — сказал он Изабель, — все остальное может быть восстановлено.
И он ушел.
Мерси не понравилось, как прозвучали эти загадочные слова, однако она ничего не сказала. Вряд ли кто-нибудь к ней прислушается.
Мерси снова оставили одну. Из-за этой узкой комнаты у нее разболелась голова. Ее трясло от холода. И она волновалась за Крофта. Где он? Что с ним? Шли часы. Незаметно она задремала. Когда же проснулась, то испугалась еще сильней.
Если бы здесь был Крофт! С ним она ничего не боялась.
Забившись в угол, Мерси обхватила колени и уставилась вверх, на полку, где стояли ценные старинные книги. Так же, как она делала в вертолете, она постаралась сконцентрироваться на какой-нибудь точке своего сознания. Ей необходимо взять себя в руки. Что бы ни было предначертано судьбой, она скорее сможет выдержать это, если найдет в себе силы успокоиться. Сейчас ей необходимо было спокойствие, которое удавалось найти Крофту, когда тот медитировал.
Несомненно, это не могло быть так уж сложно. Прошло еще несколько минут. Мерси удалось чуть-чуть успокоиться. Ее мозг, по известным только ему причинам, начал забавляться с какими-то странными мыслями.
Слова Глэдстоуна неотступно преследовали ее. Подземелье было ловушкой для всех, но не для него. Как это сказал Крофт? Что-то о том, что Глэдстоун всегда оставлял для себя пути к отступлению.
Замок был и изнутри. Зачем? Чтобы запереться и посадить себя в ловушку. Глупо. Не собирался же здесь Глэдстоун заниматься медитацией. Не такой он человек.
Но если закрыть одну дверь, а выйти через другую? А вдруг здесь есть выход? За книжными шкафами? Мерси глубоко вздохнула и поднялась на ноги.
Она стала осторожно вытаскивать книги и складывать на полу.
Она начала с той секции книг, которую Глэдстоун не успел показать ей во время их последнего визита сюда.
Пару раз та или иная повергла ее в восхищенное изумление. Мерси внимательно изучила титульный лист прекрасной книги на латыни и поняла, что держит в руках произведение великого Фомы Аквинского. Мерси застыла с этой драгоценной книгой, однако напомнила себе, что в данной ситуации созерцание этого сокровища ничем не сможет ей помочь.
Это случилось, когда она нагнулась, чтобы осторожно положить книгу на пол, потеряла равновесие и оперлась о стеллаж, чтобы не упасть. Крайняя секция чуть сдвинулась.
Мерси мгновенно отскочила назад. Затем осторожным, робким движением она еще раз толкнула стеллаж. Однако на этот раз ничего не произошло.
Все, у нее галлюцинации.
Сейчас появятся привидения. Дверь в подземелье бесшумно открылась. И тут же свет в маленькой комнате погас. Мерси открыла рот, но от ужаса не издала ни звука.
— Тсс… Молчи, Мерси.
— Крофт?!
Она бросилась к нему. Ей хотелось сказать ему тысячи всяких вещей. Она была так рада, что он пришел. Но Крофт приказал молчать, и Мерси не сказала ни слова.
Он взял ее за руку и вывел из хранилища.
Им удалось сделать всего три шага, когда вспыхнул свет. В дверях, стояла Изабель, держа в руках ружье, дуло которого было направлено не на Крофта, а на Мерси.
— Неужели вы думали, что я доверяю электронике? Ни в коем случае. Особенно когда дело касается вас, господин Фальконе. Не двигайтесь, иначе я застрелю вашу обожаемую леди Пеннингтон.
Предупреждение немного запоздало. Крофт уже двигался. Это случилось так быстро, что Мерси даже глазом моргнуть не успела. Ее схватили и перетащили через порог подземелья. Крофт закрыл за собой дверь.
Тяжелая металлическая дверь захлопнулась в то мгновение, когда снаружи раздался оглушительный ружейный выстрел. Крофт нашел выключатель и бросился к внутреннему замку.
— Изабель еще долго учиться. И первый урок — сначала стреляй и только потом хвастайся.
— Что ты делаешь? — спросила Мерси.
— Запираю нас внутри и оставляю Изабель снаружи. — Он навалился на дверь и, когда та не поддалась, нажал посильнее. Металлический стержень неохотно занял свое место.
— Ты, конечно, сделал все здорово, Крофт. Только теперь мы в ловушке. — Мерси потерла плечо. Когда Крофт втолкнул ее обратно в подземелье, она ударилась о стеллаж. Теперь будет синяк! Однако сейчас было неподходящее время для жалоб. Есть вещи похуже синяков. — Крофт, ты не должен был так рисковать, пытаясь спасти меня. Теперь мы оба заперты в этом чертовом подземелье. И отсюда не выбраться.
Он обернулся. Посмотрел на нее странным взглядом, отрешенным и загадочным одновременно.
— Они тебе ничего не сделали?
Она вздрогнула от того, насколько безразлично прозвучал его голос. Она ненавидела, когда он так с ней разговаривал.
— Со мной все в порядке, извини, Крофт.
— Что случилось? — Ни обвинения, ни злости, как будто он случайно проходил мимо и из чистого любопытства поинтересовался, как она здесь оказалась.
Крофт работал, вдруг поняла Мерси. А когда он работал, он всегда был таким. Равнодушным. Холодным. А она ждала, что он бросится ее обнимать!
— Я получила сообщение от Глэдстоуна и Изабель через Дорри, — быстро объяснила Мерси. — Смысл заключался в том, что они захватили тебя и угрожали держать до тех пор, пока не появлюсь я с книгой. И я, как идиотка, всему поверила и бросилась им навстречу со всех ног.
— Как они узнали, что книга все еще у тебя?
Мерси нахмурилась.
— Не знаю. Они не захватили тебя, а значит, не могли знать наверняка… О, это все из-за меня! Когда они сказали, что ты находишься у них, то я решила, что они знают, что у тебя нет с собой книги. Итак, я… э… предложила привезти ее в обмен на тебя.
— Они хотели, чтобы ты была у них, чтобы схватить и меня.
— Да. Я это поняла. Но слишком поздно.
— Значит, они собирались убить нас обоих. В прошлый раз Глэдстоун научился тому, что ни в коем случае нельзя оставлять свидетелей.
— Что я больше всего ценю в тебе, Крофт, так это то, что ты не убаюкиваешь меня напрасными надеждами.
— Не вижу в этом большого смысла.
— Да уж… — Она смотрела на него, всем сердцем желая броситься в его объятия, однако понимала: сейчас он не станет ее утешать. — И что теперь?
— Теперь мы подождем. Открыть подземелье не составит большого труда, однако мы не можем так рисковать, пока знаем, что Изабель еще не надоело и она сидит под дверью, сжимая «смит-и-вессон»в руках.
— Ну что ж, если у нас есть немного времени, чтобы поболтать, мне нужно кое-что показать тебе. — Мерси положила руку на сегмент стеллажа, который двинулся с места. Пока они отсюда не выберутся, она будет так же сдержанна, как и Крофт. — Не знаю, важно ли это, но я нашла одну интересную вещь, и если она не сработает, я кое-что расскажу тебе. О «Долине». Ты никогда в жизни не догадаешься…
— Господин Фальконе, вы пользуетесь моим гостеприимством в последний раз. — Голос Эрасмуса Глэдстоуна прогремел в маленькой комнате из вделанного в потолок динамика.
Мерси и Крофт подняли головы. Мерси начала было что-то говорить, однако Крофт протянул руку и зажал ей рот. Когда она вопросительно взглянула на него, он покачал головой. Она понимающе кивнула в ответ, и он отнял руку.
— Я знаю, что вы слышите меня, Фальконе. Вы думаете, что хотя бы временно, но обезопасили себя от ружья Изабель? Не беспокойтесь, никто в вас стрелять не будет. Даже наш местный шериф сочтет себя обязанным расследовать это дело, если найдет вас вместе с леди Пеннингтон, продырявленными ружейными пулями в моем подземелье. Огонь гораздо более надежный способ, знаете ли. А у меня уже есть опыт общения с огнем.
Глаза Мерси расширились от ужаса, когда она взглянула на Крофта. Он тоже посмотрел на нее, а потом сказал:
— Очевидно, вы с ним недолго общались, Грейвс. Я снова нашел вас, не так ли?
— О! Так вы знаете, кто я на самом деле. Этого я и боялся, — печально произнес Глэдстоун. — Пока я ждал вашего появления сегодня вечером, я много думал о том неудачном происшествии на острове. Мне показалось, что вы, возможно, были каким-то образом причастны к случившемуся. Действительно, это были вы? Если так, то три года назад вам удалось разрушить предприятие, общая стоимость которого оценивалась в несколько миллионов долларов. Я все еще не понимаю, каким образом вам удалось сделать это. Мои люди ничего не сообщили мне о нападении, никто не видел, чтобы к нам подплывали высокоскоростные правительственные суда или садились на остров вертолеты. Ни один отряд не мог бы высадиться на моем острове и остаться незамеченным.
— Слишком опасно мыслить категориями невозможного, — сказал Крофт. Он подал знак Мерси и безмолвно, движениями одних губ сказал ей, чтобы она показала ему то, что собиралась.
— Вы ошибаетесь, Фальконе. Я всегда мыслю подобными категориями. Также я посвящаю немного времени размышлениям и сопоставлениям фактов. И я проанализировал то, что могло произойти той ночью на Карибских островах. Большая группа не могла просочиться в мое поместье. Они бы выдали себя в течение пяти минут. Однако то, что не удалось бы большой группе, смог бы сделать один человек. Итак, именно вы были тем человеком, который пробрался в мое поместье в ту ночь. Или я не прав?
Мерси указала на стеллаж и беззвучно объяснила, что он двигается. Она толкнула его, однако стеллаж упорно оставался на своем месте.
— Фальконе? — Голос Глэдстоуна повелительно прозвенел из динамика. — Вы были тем человеком, который все мне испортил три года назад, так? Я хочу знать наверняка. Я не люблю оставлять свободных концов.
— Я тоже. — Крофт не стал отвечать на вопрос Глэдстоуна и тихо спросил у Мерси:
— В какую сторону он двигался?
— Влево. Я оступилась и схватилась за него, и он немного сдвинулся. — Мерси наклонилась вперед и попыталась сдвинуть стеллаж. — Глэдстоун говорил мне, что это подземелье будет ловушкой для любого, но только не для него. К тому же ты сказал, что у него всегда оставался путь к отступлению. Поэтому я и стала искать его. Я, конечно, в это не верила, но мне было нечего делать в течение последних нескольких часов.
Крофт кивнул.
— Ты права. После старого, прогнившего туннеля на острове он должен был быть уверен в том, что на этот раз все хорошо продумал. Не зря же он сделал замок с внутренней стороны подземелья.
— Фальконе! Отвечайте, черт вас возьми. — Голос Глэдстоуна сорвался.
— Он начинает нервничать, — заметил Крофт, на этот раз вовсе не заботясь о том, чтобы его голос звучал тихо.
— Неуравновешенным людям полезно заниматься медитацией, — равнодушно сказала Мерси, чувствуя, что Глэдстоуна взбесит то, как нагло они обсуждают его проблемы. — Хотя, с другой стороны, жестоким это мало помогает. Они все почему-то жутко дерганые.
— Ты права, Глэдстоун — жестокий человек, — сказал Крофт. — Он знает, что он делает. И он переступает через людей в своих целях. Вот почему его нельзя простить и ему нельзя этого забыть. Его можно только уничтожить.
Голос Глэдстоуна превратился в рык.
— Это вы обаскоро будете мертвы, и вы прекрасно знаете об этом, не так ли? Заперевшись в подземелье, вы совершили роковую ошибку.
Крофт слегка ударил по стеллажу. Потом кончики его пальцев едва ли не любовно начали двигаться от его вершины к основанию, пробуя, толкая и тихонечко нажимая. Когда его пальцы были почти у самого пола, то что-то едва заметно поддалось.
— Мне нужно немного времени, чтобы разобраться с этим, — тихо пробормотал он. — Мы должны заставить Глэдстоуна говорить.
Мерси кивнула, убрала одну из ценных книг, освобождая тем самым место для работы Крофта.
— Что заставляет вас думать, что на этот раз вам удастся выйти сухим из воды? — бесстрашно спросил Крофт.
— В прошлый раз огонь был неожиданностью, — объяснил Глэдстоун охотно. — Однако я извлек из этого хороший урок. Я узнал, насколько эффективным он может быть. Все думали, что я погиб в огне, не так ли, Фальконе? Даже вы. И я действительно едва не погиб. Любой другой, оказавшись в подобной ситуации, не смог бы выбраться из нее живым. Но я далеко не любой. У меня всегда есть путь к спасению. В тот раз он был старый и опасный, так что едва не стал моей могилой. Мне пришлось пройти через огонь, чтобы пробраться к тому туннелю, и когда я наконец достиг его, он уже был полон дыма. Однако я выжил и многому от этого научился. Вы и представить себе не можете, как много пластических операций в одной небольшой частной клинике в Швейцарии потребовалось сделать, прежде чем я снова мог показать свое лицо и руки другим людям. Однако это того стоило, ибо, когда я все-таки появился в обществе, меня никто не узнал. И тогда я понял, что ничто не сможет остановить меня, ничто не помешает мне начать мой бизнес снова. В одном из швейцарских банков меня ожидала весьма кругленькая, предусмотрительно отложенная сумма. В подобного рода делах я никогда не надеюсь только на удачу.
— И как много жизней вы предали забвению для того, чтобы накопить эту кругленькую сумму? — Крофт на мгновение отнял руку от стеллажа, но лишь для того, чтобы снова сжать его уже с гораздо большей силой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38