А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Видно было, что она очень боится за свои ногти: пальцы на ее руках были растопырены в стороны, и она двигалась очень медленно и осторожно.
Казалось, прошла вечность, пока Ирэн наконец проскользнула сквозь бисерный занавес и исчезла из салона.
— Что ты хотела, Чарити? — спросила Рэдиенс, быстрыми профессиональными движениями разглаживая поверхность своего рабочего столика.
Чарити сунула руку в карман юбки и вытащила смятый клочок бумаги, в который она завернула обнаруженную улику.
— Это может показаться немного странным, — сказала она, — но я хочу узнать, не могла бы ты определить цвет лака на этом кусочке ногтя.
Рэдиенс недоуменно посмотрела на нее.
— Цвет лака? — переспросила она.
— Он мне очень понравился, — поспешила объяснить Чарити. Однако это прозвучало слишком неубедительно, и она начала нарочито оживленным тоном объяснять:
— Я наткнулась на этот обломок ногтя, прибираясь на днях в магазине, и мне пришло в голову, что если я и решусь сделать маникюр, то только такого цвета. Полагаю, что это одна из твоих оригинальных смесей.
— Дай-ка мне посмотреть. — Рэдиенс поставила на полку пузырек с лаком, который использовала для Ирэн, повернулась в своем кресле и протянула руку.
Чарити вытряхнула из бумажки на ладонь Рэдиенс кусочек ногтя, на котором в свете настольной лампы блеснула полоска кроваво-красного акрила.
Рэдиенс внимательно рассмотрела находку и сказала задумчиво:
— Хм, удивляюсь, почему она не пришла ко мне сразу же, как только обломила его? Она обычно очень привередлива в отношении своих ногтей.
— О ком это ты? — спросила Чарити затаив дыхание.
— О Дженнифер Питт, разумеется, — сказала Рэдиенс, подняв на нее глаза. — Этот кусочек ногтя покрыт лаком «Малиновый Дженнифер», составленным специально для миссис Питт.
— Да-да, я вижу теперь, — рассеянно произнесла Чарити, забирая обломок ногтя. Она прокручивала в голове версию о причастности Дженнифер к убийствам, которая теперь, после экспертизы у Рэдиенс, только окрепла. Нужно было немедленно все выложить Илиасу. — Спасибо, Рэдиенс. Она, вероятно, сейчас сильно расстроена, поэтому и не пришла.
— Да, для Дженнифер все эти события, должно быть, ужасное потрясение, — вздохнула Рэдиенс. — Подумать страшно, каково было бедной женщине последнее время. Ей и в браке-то было несладко все эти месяцы, а теперь еще два убийства, в которых подозревают Лейтона.
— Мы не знаем наверняка, что этих людей убил Лейтон, — осторожно заметила Чарити.
— Хэнк Тиберн никогда не арестовал бы его, если бы не был уверен в этом. Ты ведь знаешь Хэнка, он крайне осторожен.
— Да, это верно, — согласилась Чарити, направляясь не спеша к выходу.
— А потом, если поразмыслить хорошенько, то становится очевидным, что Лейтон мог это сделать, — убежденно заявила Рэдиенс. — Он потерял все из-за своей бывшей жены и Рика Свинтона и имел все мотивы желать мести. Но для Дженнифер, вероятно, это было уже слишком. Неудивительно, что она собирается уехать из города.
Чарити остановилась как вкопанная на полпути к бисерному занавесу.
— Дженнифер покидает Бухту Шепчущих Вод? — пересохшими губами спросила она.
— Да, мне сказала об этом Ирэн, — беззаботно ответила Рэдиенс, продолжая наводить порядок среди полчища своих флаконов. — Она видела, проезжая утром мимо дома Питтов, как Дженнифер укладывала вещи в свой автомобиль. Впрочем, она не заслуживает упреков за желание уехать отсюда подальше. Ты же знаешь, что она так и не прижилась в нашем городке. Многие обвиняли ее в том, что она разрушила первую семью Лейтона. Но я считаю, что Лейтон виноват не меньше Дженнифер. Нечего было ему волочиться за ней, разве не так?
— Да, ты права, — согласилась Чарити, снова направляясь к выходу.
Уже выйдя из салона, Чарити подумала, что она никогда не станет подозревать Илиаса в тайных связях с другой женщиной. В нем был какой-то твердый, непоколебимый стержень, который иногда раздражал ее, но на который она всегда могла положиться.
Это было хорошим чувством. Уверенность в Илиа-се являлась для Чарити еще одним камнем в том прочном фундаменте, на котором она собиралась строить свое будущее. Человек, умеющий быть верным, может научиться и любить, считала она.
Но сначала следовало убедиться, что ему не грозит тюрьма за убийство Рика Свинтона. Чарити решительно повернулась и зашагала вниз по пристани по направлению к «Обаянию и достоинству».
Илиас стоял в самом темном углу «Обаяния и достоинства»и разглядывал стеллаж, доверху заваленный пластиковыми гамбургерами, прозрачными кубиками с жуками внутри и волшебными самозажигающимися свечами. Внешне эта куча товаров, казалось, ничем не отличалась от других, но что-то в ней все же было не так. Илиас почувствовал это, хотя никак не мог понять, что именно здесь изменилось.
Он решил достать фонарь, хранившийся под кассовым аппаратом. «Возможно, Чарити была права, говоря о плохом освещении, особенно в этой секции в задней части магазина», — подумал Илиас. Конечно, таинственный полумрак — вещь хорошая, но когда покупатель еле разбирает надписи на этикетках, то это уже становится чересчур. Неплохо бы позаботиться о паре-другой лампочек для этого стеллажа.
Внезапно его внимание привлекла стопка небольших коробок с миниатюрными летающими насекомыми. Илиас удивился, почему некоторые коробки оказались повернутыми другой стороной наружу. Он наклонился, чтобы рассмотреть их получше, но в этот момент хлопнула входная дверь.
— Илиас? Илиас, где ты? — Голос Чарити казался возбужденным, несмотря на то что плотная атмосфера магазина приглушала его. Илиас выпрямился и повернулся к ней, но не ответил. Какое-то время он просто стоял в тени и с удовольствием смотрел на стройную фигурку Чарити, торопливо искавшую его в длинных проходах между стеллажами. Воспоминания о прошлой ночи накатили на него. Одной только мысли о горячих, влажных губах Чарити было достаточно, чтобы привести его в возбуждение.
Илиас с удовольствием вспомнил, что теперь ему не нужно тратить кучу времени, заботясь о том, чтобы Чарити проводила у него все ночи.
— Доброе утро, Отис. — Чарити, запыхавшись, остановилась около попугая, сидевшего на своей жердочке. Ей нужно было немного отдышаться. — Ты не знаешь, где Илиас?
— Кхе-кхе-кхе, — заговорщически прокудахтала птица.
— Спасибо, ты мне очень помог, — произнесла Чарити с иронией в голосе, оглядываясь по сторонам. — Илиас, где ты?
— Обернись назад, — откликнулся он наконец. — Я в секции искусственной пищи и насекомых.
Чарити быстро повернулась и вгляделась в затемненную дальнюю часть магазина.
— О, вот ты где! — облегченно воскликнула она И без остановки продолжила:
— Ты ни за что не догадаешься, что я установила с помощью Рэдиенс.
— Вероятно, она узнала обломок ногтя? — спро сил Илиас, пробираясь к прилавку, где стояла Чарити
— Именно! — Ее лицо прямо-таки светилось торжеством. — Это «Малиновый Дженнифер»!
— Переведи, пожалуйста.
— Это цвет красного лака для ногтей, который Рэдиене составила специально для Дженнифер Питт. Ты понимаешь, что это значит?
— Что Дженнифер Питт болталась около старой хижины Росситера? — спокойно спросил Илиас, добравшись до стойки с кассовым аппаратом. Он присел и стал шарить внизу под стойкой в поисках фонаря, который обычно там хранился. — Но мы и так знаем это. Она же встречалась там с Лейтоном, ты разве забыла? Она могла обломить этот ноготь во время одного из таких непродолжительных свиданий.
— Знаешь, что я думаю? Она, по всей видимости, также встречалась там с Риком Свинтоном. Скорее всего именно во время садистских игр со Свинтоном она и могла обломить свой ноготь.
— Да? Судя по тому, что мы узнали о Свинтоне, он со своими наручниками мог играть там в полицейского и грабителя с любой привлекательной и стройной женщиной Бухты Шепчущих Вод. Кроме того, мы знаем, что второй брак Питта был на грани развала. Помнишь, как Лейтон рассказывал нам о своих подозрениях, что Дженнифер встречается с кем-то?
— Илиас, ты кое-что упускаешь. Ведь этот кусочек ногтя может связать Дженнифер с Риком Свинтоном. — Чарити, казалось, была готова расстроиться от невозмутимости Илиаса, который никак не желал осознать всю важность ее открытия.
Но он словно не замечал ее состояния.
— Это указывает только на то, что они, возможно. были любовниками. Ну и что из этого? — произнес Илиас. Он нашел наконец фонарь, достал его и поднялся на ноги. — С таким же успехом можно говорить о связи с Риком Свинтоном ФиллисДартмур или некоторых представительниц вояджеров. Один Бог знает, сколько еще женщин, возможно, спали с ним. Но Лейтон Питт остается единственным человеком, имевшим мотив для убийства как Свинтона, так и Гвен Питт.
— Ты имеешь в виду банкротство?
— Обычно так или иначе все сводится к деньгам, — философски заметил Илиас, щелкая переключателем на фонаре. Фонарь не работал. — Нужны батарейки. Кажется, у меня где-то была припрятана упаковка. Я видел ее на днях.
Чарити начинала злиться. Илиас совершенно не хотел принимать во внимание ее догадки. Она скрестила руки на груди, и ее брови вызывающе приподнялись.
— А что бы ты сказал, если бы я сообщила, что Дженнифер Питт видели рано утром укладывающей вещи в свой автомобиль? Она собирается смыться из города.
Илиас отвинтил крышку фонаря.
— Возможно, она решила, что после банкротства и ареста Лейтона ее здесь больше ничто не задерживает, — буркнул он по инерции. Однако информация, принесенная Чарити, кажется, все-таки заставила его задуматься.
Чарити, приветливо улыбаясь, опустила своей покупательнице в бумажный пакет чек вместе с новой новеллой Стеллы Камерон и сказала:
— Вы получите удовольствие от этой книги, миссис Фишер. Я сама только что прочитала ее.
— О да, она пишет просто восхитительные рассказы, не правда ли? — с восторгом отозвалась миссис Фишер. — Просто не оторваться!
— Вы совершенно правы, — поддержала ее Чарити.
Обрадованная удачной покупкой, миссис Фишер поспешно вышла из магазина.
Из подсобки с охапкой книг в руках показался Ньюлин.
— Пора закрываться, — озабоченно сказал он, Чарити удивленно подняла брови:
— Вам, кажется, нужно пораньше уйти сегодня? Какие-то планы?
— Да, — смущенно подтвердил Ньюлин. — Арлин хочет заказать цветы для свадьбы в оранжерее Делтера.
— Замечательно! Как прошло ваше первое занятие с Илиасом сегодня утром?
Лицо Ньюлина загорелось воодушевлением.
— Вы знаете, это было так интересно! Он рассказал мне, как называется этот специальный пояс, который он носит. Кроме того, Илиас говорит, что мыс ним, вероятно, единственные в целом свете, кто точно знает, что означает Тэл Кик Чара. Странно, правда?
— Я полагала, это означает «Путь воды» или что-то в этом роде, разве не так?
— Не совсем. Все намного сложнее.
— Да? И что же это означает на самом деле?
Ньюлин открыл было рот и тут же снова закрыл.
— Ох, не обижайтесь, — сказал он виновато, — но я не уверен, что могу рассказать вам. Может быть, вы лучше спросите Илиаса сами?
— А, это, наверное, одно из секретных мужских дел?
— Вовсе нет. По крайней мере я не думаю… — неохотно сказал Ньюлин, но тут в дверь ворвался Юппи, и он с облегчением прервал этот разговор, воскликнув:
— Эй, Юп. Что случилось?
— Тревога! — тяжело дыша, крикнул Юппи. Чарити обеспокоенно повернулась к нему.
— В чем дело? — спросила она.
— Это у Уинтерса, — перевел наконец дух Юппи и собрался снова бежать на пристань. — Похоже, что у него снова проблемы. Какой-то пижон в костюме только что подкатил в «ягуаре»к кафе, вышел и потребовал сказать, где находится магазин Илиаса Уинтерса. Би показала ему, и этот тип буквально вломился в «Обаяние и достоинство». Би считает, что он, похоже, настроен всыпать Илиасу по первое число.
— Опять! — озабоченно воскликнула Чарити. Она быстро повернула ключ, закрывая кассу, и выскочила из-за прилавка. — Бежим! — крикнула она Нью-лину. — Как это Илиас ухитрился обзавестись столькими врагами на земле? Это уже не лезет ни в какие ворота!
Глава 18
Чтобы понять сущность водопада, необходимо посмотреть на мир сквозь него.
Из дневника Хейдена Стоуна.
Илиас внимательно разглядывал высокого, с мрачноватой внешностью человека, вальяжно расположившегося на стуле напротив прилавка. На нем была дорогая летняя льняная ветровка в спортивном стиле со вставками из шелка, сшитая, по всей видимости, на заказ. «Впрочем, Дэвис Трут может себе это позволить», — подумал Илиас. Светло-серая рубашка гостя и брюки в тон ей также казались весьма дорогими и изысканными. Да и весь облик Дэвиса, аристократические черты лица и манеры, как и у его сестры Мередит, говорили о благородном происхождении Трутов.
Однако сейчас нежданный гость выглядел воинственно. Было похоже, что он с трудом сдерживал себя, чтобы не наброситься с кулаками на хозяина лавки. Илиас первым решил нарушить молчание.
— Если вы прикидываете, как бы меня нокаутировать, — мягко сказал он, — то, думаю, вам лучше отказаться от своего намерения. Чарити всегда склонна огорчаться, когда люди нападают на меня, а мы оба знаем, что ей желательно поменьше расстраиваться.
— Черт побери, Уинтерс, не читайте мне лекции о здоровье моей сводной сестры! — раздраженно бросил Дэвис. Его сузившиеся глаза настороженно следили за каждым движением Илиаса, — Я знаю об этом куда больше вашего. Какого черта вы там возитесь? — спросил он с беспокойством в голосе, когда Уинтерс повернулся и зачем-то отошел в глубь магазина.
— Я только хотел немного разобраться здесь, — невинно махнул рукой Илиас на стол за прилавком, заваленный кучами пластиковых гамбургеров, фальшивых ледяных кубиков и разных прочих безделушек, — Мне кажется, что все это выглядит достаточно бестолково.
— Не более бестолково, чем эта чертова ситуация, в которой мы оказались, — проворчал Дэвис, немного успокаиваясь. — Я кое-что знаю о вас, Уинтерс, я навел справки. Однако оказалось не так-то легко раскопать информацию о вас. Я так и не смог узнать все интересующие меня детали.
Илиас кивнул:
— Очень приятно это слышать.
— Однако я получил достаточно сведений, — продолжал Дэвис, — чтобы быть уверенным, что чем бы вы ни занимались в Бухте Шепчущих Вод, это связано с большими деньгами и богатыми клиентами.
— Мне не хотелось бы расстраивать вас, Трут, — сказал Илиас дружелюбным тоном, — но ваши сведения устарели. Послушайте моего совета и не принимайте их слишком всерьез.
Дэвис нервно дернул узел на темно-сером шелковом галстуке, ослабляя его.
— Только не вздумайте выкручиваться, — сказал он жестким, непримиримым тоном. — Мередит сообщила мне, что вы соблазнили Чарити. И я хотел бы узнать: что вы делаете на этой пристани и зачем впутали в это мою сводную сестру?
Илиас ответил не сразу. Он рассеянно поднял руку и почесал голову попугая, переступающего по своей жердочке и тихо посвистывающего в надежде привлечь к себе внимание. Казалось, требовательный тон Дэвиса не произвел на него никакого впечатления.
— Послушайте, Трут, — наконец произнес Илиас, продолжая заниматься попугаем, — это же так просто. Я получил пристань и этот магазин в наследство и решил оставить свое прежнее дело. Мне показалось интересным освоить тонкое искусство ведения малого бизнеса.
— Ваш бизнес никогда нельзя было назвать малым, насколько я могу судить, — по-прежнему недоверчиво и сердито произнес Дэвис, — Если только он не являлся частью значительно более масштабной сделки. — Он наклонился немного вперед. — Уинтерс, мы оба деловые люди. Мне плевать, что вы замышляете провернуть в этой бухте. Но я не хочу, чтобы вы использовали в своих целях Чарити, Это вам ясно?
— Мои отношения с Чарити не имеют никакого отношения к бизнесу, — суховато произнес Илиас.
— Вы думаете, я поверю этому? — Дэвис вскочил со стула и с угрожающим видом шагнул к прилавку. — Мне известна ваша репутация, Уинтерс, — сказал он, набычившись и указывая пальцем на Илиаса, — и ничто не заставит меня поверить, что вы так просто забросите все, что выстроили, будучи владельцем «Дальних морей». И ради чего? Чтобы сбежать сюда и управлять этой паршивой лавкой всякого дерьма?
Отис громко заворчал, выражая недовольство угрожающим тоном Дэвиса.
— Не стоит называть этот магазин паршивой лавкой, — спокойно посоветовал Илиас. — Отис склонен принимать такие замечания на свой счет.
— Кто такой Отис, черт возьми?
— Вот этот попугай, — показал Илиас, продолжая поглаживать птицу как ни в чем не бывало. — Вы знаете, он очень капризный. Да вы спросите Чарити. Ведь это она выхаживала его. Сейчас-то с ним все в порядке, но если его что-то раздражает, он всегда злится.
— Да оставьте, к дьяволу, эту птицу! — Дэвис сердито откинул в сторону полы куртки и угрожающе подбоченился, сжав кулаки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40