А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Клянусь вам!
— Я вам верю. Наверное, вам не сообщили, потому что надеются найти Паркера раньше, чем вы сами узнаете об этом. Ведь вы очень богатая клиентка. Владельцы приюта не хотят, чтобы вы имели дело с другими подобными учреждениями.
— Это настоящее бедствие!
В три шага Артур пересек комнату и остановился у небольшого письменного стола.
— Паркер оставил мне записку, требуя, чтобы я явился один по определенному адресу сегодня в полночь. Там меня встретят двое мужчин и проводят в некое секретное место. Могу предположить, что меня свяжут, завяжут мне глаза и обезоружат, чтобы я не смог увидеть вашего внука. В такой ситуации я мало чем смогу помочь Элеоноре.
— Я так сожалею! Я очень сожалею! — Леди Уилмингтон, кажется, даже поглупела от отчаяния. — Я не знаю, что сказать и что делать. Я никак не предполагала, что подобное может случиться. Я думала, что то, что я сделала, — это благо для всех.
Артур наклонился вперед и положил ладони на красиво инкрустированный стол.
— Где лаборатория Паркера?
Вопрос поверг леди Уилмингтон в смятение.
— О чем вы?
— Я был сегодня у него дома и все тщательно обыскал. Книги и мебель представляют собой бутафорский набор, имитирующий жилье следящего за модой джентльмена.
— Что вы имеете в виду?
— В юности я часто бывал в доме моего двоюродного деда, — объяснил Артур. — Я знаю, как выглядит квартира человека, поглощенного страстью к науке. Ничего подобного в доме Паркера я не нашел.
— Не понимаю?
— Где-то должна существовать лаборатория, оборудованная инструментами, приборами, стеклянными колбами и ретортами. Должны быть книги по оптике и математике, а не поэзия и беллетристика. Не было там и журналов Трейфорда.
— Вот теперь я поняла. Вчера я слишком была убита горем, чтобы думать о подобных вещах.
— Паркер может быть безумцем, но он одержим идеей построить «Стрелу Юпитера». У него должна быть секретная лаборатория где-то в пределах Лондона. Это то самое место, где он чувствует себя в безопасности. Место, где он может работать всю ночь, не привлекая ничьего внимания. Именно туда он увез Элеонору.
— Прежняя лаборатория Трейфорда… — Леди Уилмингтон потерла пальцем бровь. — Наверняка Паркер узнал о ее местонахождении в журналах. Он был увлечен идеей вести исследования там, где проводил свои эксперименты его дед.
— Что вы знаете об этом?
— Трейфорд построил ее после того, как порвал все связи с вашим двоюродным дедом и Глентуортом. Они о ней не подозревали и вряд ли вообще этим интересовались. Но Трейфорд неоднократно приводил меня туда, — задумчиво произнесла леди Уилмингтон. — Он очень хотел поделиться своими успехами с кем-то, кто мог бы оценить его гениальность, но к тому времени он уже не разговаривал с Ланкастером и Глентуортом.
— Значит, он привозил вас в лабораторию, чтобы показать результаты своих экспериментов?
— Да. Лаборатория была нашим секретом. Это было то место, где он и я могли быть вместе, не опасаясь, что нас обнаружат.
Мужчина пониже ростом первым заметил свет приближающегося фонаря.
— Ты представляешь, — обратился он к своему напарнику, — он все-таки пришел, как и предсказывал мистер Стоун! — Бандит оторвался от стены и поднял пистолет. — А ты говорил, что он не такой дурак, чтобы рисковать жизнью из-за какой-то бабы.
В начале переулка показалась фигура в шляпе и плаще. Ее силуэт четко вырисовывался в свете фонаря.
— Все же он дурак. — Второй бандит поднял нож, который держал в руке. Другой рукой он вытащил из кармана веревку, которой собирался связать пленника. — Ну да это его проблема, а не наша. Наше дело — отвести его к старой церкви и оставить в клети, как велел мистер Стоун.
Оба осторожно направились к своей жертве, но фигура в плаще и шляпе не двигалась. Мужчина просто стоял и ждал.
— Стой там, где стоишь, ваша светлость! — рявкнул низкорослый бандит и поднял пистолет так, чтобы предполагаемой жертве было хорошо его видно. — Не двигайся и не шевели даже пальцем! Мой напарник сейчас поработает твоим камердинером и оденет тебя так, чтобы ты в лучшем виде явился к мистеру Стоуну.
Неизвестный в плаще не произнес ни слова.
— Неохота разговаривать, да? — Мужчина повыше двинулся вперед с веревкой в руке. — Не могу сказать, что осуждаю тебя за это. Не хотел бы я быть сейчас на твоем месте. Мистер Стоун — птица странная.
— Но зато он щедро платит, так что есть резон закрывать на это глаза, — проворчал низкорослый. — Давай-ка заведи руки за спину, чтобы моему напарнику было удобно тебя связать. Да поживей, у нас, чай, не целая ночь в запасе.
— Да уж верно, не целая ночь, — подтвердил Дженкс, снимая шляпу.
Нед и Хитчинз быстро вышли из темноты подъезда за спинами бандитов.
Услышав чьи-то шаги, бандиты обернулись на звук. Но Нед и Хитчинз уже успели подскочить к ним и приставили к их спинам пистолеты.
— Бросайте оружие, или вы оба мертвецы! — рявкнул Хитчинз.
Бандиты оцепенели. Два пистолета упали на мостовую. За ними последовал нож.
— Что вы набросились на нас? Меня и приятеля наняли, чтобы проводить его светлость к нашему хозяину, — нервно заговорил низкорослый. — Нам сказали, что обо всем договорено и его светлость согласился с этим планом. Тут нет никакого преступления.
— Это еще как посмотреть, — возразил Хитчинз. Высокий бандит покосился на него:
— Ты — Сент-Меррик?
— Нет. Сент-Меррик решил избрать другой маршрут для встречи с твоим хозяином.
Глава 38

Паркер вынул из кармана золотые часы и посмотрел на циферблат:
— Через полчаса мои люди оставят Сент-Меррика, аккуратно связанного, в железной клети, спрятанной в старинной церкви над этой лабораторией.
— Вы хотите сказать, что ваши люди знают про эту лабораторию? — изумленно спросила Элеонора.
— За кого вы меня принимаете? — Паркер смерил ее презрительным взглядом. — Неужто вы думаете, что я рискну раскрыть каким-то головорезам такой секрет? Им были даны инструкции оставить Сент-Меррика в запертой клети в задней части церкви и немедленно уходить. Никто не знает об этом месте, кроме меня.
— Теперь об этом знаю и я.
Паркер наклонил голову:
— Принимаю вашу поправку, мисс Лодж.
Он взглянул на сводчатый потолок.
— А в скором времени, когда клеть опустится через потайное отверстие в полу, Сент-Меррик тоже будет знать. Я доверяю вам, и вы должны понять, какую честь я вам оказываю.
— Честь увидеть секретную лабораторию второго Ньютона Англии?
— Ваша ирония причиняет мне душевную боль, мисс Лодж. — Он фыркнул, протянул руку и взялся за ручку «Стрелы Юпитера». — Но вы измените свое мнение, после того как увидите, на что способна эта машина.
Он начал быстро вращать ручку. Элеонора беспокойно наблюдала за его действиями.
— Что вы делаете?
— Создаю нужный запас электричества. Это необходимо для работы машины.
Элеонора смотрела на машину со страхом.
— Как она работает?
— Когда накопится необходимое количество электричества, я освобожу его, повернув ручку в верхней части машины. — Паркер показал на ручку. — Электрические искры войдут в контакт с тремя камнями, энергия, содержащаяся в них, пробудится, как и предсказывал древний алхимик. Появится узкий луч красного цвета. Я уже проделал это один раз, как раз перед тем, как моя дорогая бабушка упекла меня в приют. Машина работала отлично.
— А что делает этот луч?
— О, он делает совершенно изумительные вещи, мисс Лодж — воскликнул Паркер. — Он разрушает все, что оказывается на его пути.
Элеонора даже не представляла, что можно испытать больший ужас, чем она испытала сейчас. Но когда она увидела безумные глаза Паркера, у нее чуть не остановилось сердце.
Она поняла: что бы он ни собирался делать с помощью «Стрелы Юпитера» дальше, первым делом он направит луч машины на Артура и на нее.
Артур думал, что хуже всего — это темнота, но на самом деле гораздо большее неудобство ему причинял запах. Он исходил от заключенной в трубу реки и был настолько мерзким, что Артур вынужден был обмотать лицо платком.
Зато по крайней мере ему не пришлось идти пешком по узкому, кишащему крысами берегу подземной реки, утешал себя Артур, погружая шест в черную воду. Ему удалось найти плоскодонку и шест на старом складе.
— Трейфорд держал запасные лодки и шесты у входа в лабораторию и здесь, на складе, — объяснила леди Уилмингтон, когда довела его до темной громады заброшенной церкви и показала тайный подземный док. — Он говорил, что этим путем можно войти в лабораторию и выйти из нее через старый собор. Можно воспользоваться этим маршрутом, если придется спасаться в случае неудачного эксперимента. Кажется, Паркер использует тот же самый принцип.
Зловонная река текла медленно, и он преодолел течение с помощью шеста. Свет от фонаря, который Артур укрепил на носу лодки, освещал причудливые сцены.
Порой Артуру приходилось нагибаться, чтобы не стукнуться головой о своды древнего моста. Помимо мостов, встречались и другие препятствия. В некоторых местах в реку свалились каменные глыбы и строительные леса. Они выступали из воды, словно древние памятники погибшей цивилизации. Некоторые лежали под водой, и днище лодки скребло по ним.
Артур с интересом оглядывал позеленевшие от воды статуи и странные мраморные барельефы, которые, по словам леди Уилмингтон, служили им ориентирами.
— Они просуществовали много столетий до того, как я их видела, — пояснила она. — Уверена, они и сейчас лежат на тех же самых местах.
Паркер снова посмотрел на часы и, похоже, остался вполне доволен.
— Двенадцать тридцать. Мои люди уже заперли Сент-Меррика в клеть и удалились.
Элеонора взглянула на сводчатый потолок:
— Я не слышу никаких звуков из помещения над этой лабораторией.
— Каменные перекрытия здесь очень толстые. Они не пропускают звук. Это одно из самых замечательных качеств моей лаборатории. Я могу производить эксперименты, и никто из людей наверху не заподозрит, что внизу кто-то есть.
— Почему вы думаете, что ваши люди не захотят подождать и понаблюдать, что произойдет с клетью? — спросила Элеонора.
— Что вы! Они очень боятся этого разрушенного собора, как и все жители в округе. Но даже если в них взыграет любопытство, они увидят лишь, как клеть исчезает в каменной стене позади алтаря. Когда тайная панель закроется, отверстие исчезнет. Так что они не увидят, как клеть опускается в Лабораторию.
Он повернул большое железное кольцо, выступающее из каменной стены.
Часть потолка раздвинулась в стороны, открыв над головой темный шахтный ствол. Элеонора услышала лязг тяжелых цепей. Она узнала этот звук: она уже слышала его, когда Паркер привел ее сюда.
Сердце у Элеоноры колотилось так, будто готово было вырваться из груди. Единственный шанс схватить валявшийся неподалеку стержень и убить Паркера представится ей тогда, когда убийца будет занят извлечением Артура из клети.
Грохот цепи становился все громче. И наконец Элеонора увидела дно железной клети. Затем стали видны носки тщательно начищенных ботинок. Паркер не спускал с них глаз.
— Добро пожаловать в лабораторию второго Ньютона Англии, Сент-Меррик, — произнес он, поклонившись. Голос его был возбужденным и нервным.
Элеонора сделала шаг к верстаку. Она протянула связанные руки и схватила тяжелый стержень. «У меня всего лишь один шанс», — подумала она.
— Элеонора, ложись! — вдруг прозвучала громкая команда Артура.
Она инстинктивно бросилась на пол, продолжая сжимать в руках стержень.
— Сент-Меррик! — Паркер оторвался от созерцания начищенных пустых ботинок в клети и вскинул пистолет.
— Нет! — закричала Элеонора.
Два выстрела прогрохотали в помещении почти одновременно. Едкий запах пороха мешал дышать.
Элеонора увидела, что оба мужчины живы. Выстрелы оказались неточными — расстояние между противниками было довольно большим.
Теперь пистолеты бесполезны, если их не зарядить снова. Артур быстро выхватил из кармана второй пистолет и шагнул вперед, не сводя взгляда с Паркера.
— Элеонора, — прозвучал его голос, — с тобой все в порядке?
— Да! А с тобой?
— Все отлично. — Он навел пистолет на Паркера.
— Подонок! — взревел Паркер.
В глазах его сверкала ярость. Он шагнул к верстаку.
— У него второй пистолет! — крикнула Элеонора. — Он лежит возле машины за его спиной!
— Вижу. — Артур направился к нему, держа перед собой пистолет.
— Дурак! — Паркер смотрел на него, стоя у машины. — Ты не знаешь, с кем имеешь дело!
Он двумя руками резко повернул круглую ручку.
Артур поднял пистолет:
— Не двигаться!
— Осторожно! — предупредила Элеонора. — Он говорит, что машина работает.
— Сомневаюсь. Тем не менее… — Артур махнул пистолетом: — Отойди от машины, Паркер!
— Слишком поздно, Сент-Меррик! — Безумный смех отразился от каменных стен. — Слишком поздно! Сейчас ты узнаешь, насколько я гениален!
В машине раздался какой-то странный треск. Потом появилась электрическая дуга.
И вдруг тонкий луч рубинового цвета вырвался из длинного цилиндра. Паркер стал медленно поворачивать жерло орудия в сторону Артура.
Артур бросился на пол. Луч красного света прошел в том месте, где он стоял всего секунду назад. Он вонзился в каменную стену позади него, искря и громко шипя.
Лежа на полу, Артур поднял пистолет и выстрелил. Однако у него не было времени как следует прицелиться, и пуля попала в верстак.
Тем временем Паркер уже направлял свое устройство вниз, в сторону своей цели. Дьявольский луч подбирался к Артуру, обугливая все, что попадалось на его пути.
Элеонора бесшумно поднялась за спиной Паркера. Нельзя было привлекать его внимание, пока она не окажется рядом с ним.
— Ты и правда думал, что способен меня победить? — крикнул Паркер.
Он отложил пистолет в сторону, чтобы направить «Стрелу Юпитера» в Артура. Ствол поворачивался медленно, и было видно, что Паркеру приходится прилагать значительные усилия.
Еще несколько футов, подумала Элеонора. Она покрепче сжала железный стержень и подняла его вверх.
— Ты сумасшедший, а не гений! — крикнул Артур. — Как и твой дед.
— Ты признаешь мою гениальность с последним своим вздохом, Сент-Меррик, — пообещал Паркер.
Элеонора сделала еще один шаг к Паркеру и размахнулась, целясь в его голову. Однако в последний момент он почувствовал ее присутствие, быстро отскочил в сторону, и ее удар пришелся по верстаку. Стержень выпал из ее связанных рук.
И хотя ее удар не достиг цели, Паркеру пришлось оторваться от дьявольской машины. Взбешенный, он оттолкнул Элеонору. Она рухнула на пол, ударившись о каменный пол и от боли закрыв глаза.
Какой-то шум заставил ее очнуться. Это Артур бросился на Паркера.
Мужчины катались по полу, то один, то другой из них оказывался сверху.
Оставленная на произвол судьбы «Стрела Юпитера» теперь стояла без движения, но продолжала посылать в помещение смертоносный луч.
Мужчины дрались с такой свирепой яростью, какой Элеоноре до сих пор не приходилось видеть. У нее не было возможности вмешаться в их смертельный поединок.
Паркер внезапно откатился в сторону. Он схватил стержень, которым Элеонора пыталась нанести ему удар, и приготовился пробить Артуру голову.
Элеонора предостерегающе крикнула.
Артур резко откачнулся, и стержень опустился в нескольких дюймах от его головы. Артур схватил Паркера за щиколотки и что было сил дернул к себе.
Паркер отчаянно вскрикнул, дернулся, пытаясь вырвать ногу, и снова поднял стержень, чтобы нанести решающий удар.
Продолжая лежать на полу, Артур внезапно отпустил ноги Паркера.
Потеряв равновесие, Паркер, вытянув руку, попятился назад, пытаясь найти опору.
Но отчаянная попытка Паркера обрести равновесие закончилась тем, что он оказался на пути смертоносного луча.
Он надсадно закричал, когда луч пронзил его прямо в сердце. Предсмертный крик эхом отразился от каменных сводов.
Все было кончено. Паркер рухнул на пол, словно сломанная заводная игрушка. Смертоносный луч продолжал сверлить стену в том месте, где всего лишь секунду назад находился убийца.
Элеонора отвернулась — у нее не было сил наблюдать за ужасной сценой агонии. Ее затошнило.
— Элеонора! — Артур был уже на ногах и сразу бросился к ней. — Ты ранена?
— Нет. — Она проглотила комок в горле. — А он… Должно быть, он… — Она не решалась повернуться.
Артур прошел мимо нее, следя за тем, чтобы не попасть под действие луча, и наклонился к Паркеру.
— Да, — подтвердил он и выпрямился. — Паркер мертв. Теперь нам нужно сообразить, как отключить эту машину.
— С помощью ручки наверху, я думаю.
И вдруг раздался какой-то непонятный звук. Поначалу Элеонора решила, что это движется железная клеть. Но затем с ужасом поняла, что звук исходит от «Стрелы Юпитера».
Негромкий звук перешел в приглушенный рев.
— .Что-то испортилось в машине, — произнес Артур.
— Поверни ручку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32