А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Имеете ли вы хоть малейшее представление, скольких трудов мне это стоило?! Поверьте, мадам, это чертовски тяжелый труд!
— Труд?! — возопила она, тыча пальцем в кресло и хваленый аппарат. — Вы называете это трудом?
— Совершенно верно, называю. Думаете, так легко снова и снова вызывать пароксизм у бесконечной череды пациенток? Заявляю, мадам, что временами мои руки так уставали, а пальцы так саднили, что я был вынужден смазывать их на ночь бальзамом.
— Только не ожидайте от меня участия! — фыркнула Лавиния и, схватив шляпку, рванулась к двери. — Похоже, вы со своими методами неплохо преуспеваете!
— Да, на расходы хватает, но и только. Состояния на этом деле не сделаешь. К несчастью, до сих пор мне не удавалось привлечь внимания высокопоставленных дам из общества. Вот где настоящие деньги!
— Это мне хорошо известно, — кивнула она, невольно заинтересовавшись. — Хотите сказать, что ваши заманчивые объявления в газетах так и не привели к вам более избранную клиентуру?
— Светские львицы всегда требуют рекомендаций от тех, кто вращается с ними в одном кругу, — пробормотал он.
— Рекомендации так трудно получить, — сочувственно вздохнула Лавиния.
— Совершенно верно, — кивнул он, подозрительно прищурившись. — Но теперь нам следует вернуться к вопросу о ваших расстроенных нервах, мадам. Если бы вы только позволили мне применить устройство…
Лавинию передернуло.
— Нет, спасибо, — отказалась она, открывая дверь. — Не думаю, что мои деликатные нервы способны выдержать подобное лечение. Доброго вам дня, доктор Дарфилд.
Она величаво выплыла в коридор, но, оказавшись одна, бегом спустилась по лестнице. Однако, спеша удрать, она едва не столкнулась с белокурым секретарем. Тот вовремя отскочил и учтиво распахнул входную дверь. Стараясь казаться спокойной и беспечной, она вышла на улицу и даже умудрилась изобразить вежливую улыбку при виде поднимавшейся на крыльцо женщины. Но на душе скребли кошки.
Пришлось признать, что идея познакомиться поближе с доктором миссис Раштон оказалась не столь уж блестящей. Какое счастье, что она ни словом не упомянула об этом Тобиасу за завтраком! Теперь ей по крайней мере не придется давать ему отчет о своем походе к Дарфилду.
Она уже миновала темный переулок, не обратив внимания на стоявшего в тени мужчину, пока тот не выступил вперед. Когда он догнал ее и пошел рядом, Лавиния повернула голову и подскочила от неожиданности:
— Тобиас…
— Приятный день для прогулки, не так ли? — осведомился Тобиас.
— С чего это вдруг ты прячешься в переулках?! У меня едва сердце не разорвалось! Что это ты, спрашивается, вытворяешь?
— Значит, не могла устоять, чтобы не взглянуть на добрейшего доктора? — допрашивал Тобиас, не скрывая издевательской ухмылки. — И что? Позволила Дарфилду ввести себя в транс?
— Нет. Как выяснилось, я для этого неподходящий объект.
— Неудивительно. Ты не из тех, кто подчиняет свою волю чужой.
— Можно подумать, ты лучше, — огрызнулась она. — Только вспомни, как ты сопротивлялся, когда я предложила облегчить боль от раны!
— Вы не раз давали мне невероятное облегчение немного иного рода, мадам. Я несказанно доволен вашим лечением.
— Это не так смешно, как тебе, возможно, кажется, — пробормотала Лавиния. — Что ты здесь делаешь?.. Господи, да ты следил за мной!
— Признаю, что меня разбирало любопытство. Итак? Узнала что-нибудь полезное?
— Наш первый клиент — гипнотизер, а убитая кое-что понимала в этой науке, — сухо пояснила она. — Да, признаю, тот факт, что вторая наша клиентка, миссис Раштон, посещает гипнотизера, несколько взволновал меня. Именно ты учил меня не доверять совпадениям.
— Учитывая количество людей, которые обращаются к гипнотизерам по поводу расстроенных нервов, было бы куда поразительнее, если бы миссис Раштон не лечила свои, — сухо заметил он. — Итак, ты удовлетворена результатом поисков в этом направлении?
Лавиния смущенно откашлялась.
— Вполне.
— И убеждена, что у Дарфилда вполне законная практика? Ничего странного?
— Абсолютно.
Тобиас с задумчивым видом оглянулся на зеленую дверь.
— Очевидно, он специализируется на дамах, если судить по тому, что, пока я ждал тебя, в этот дом потоком шли страждущие пациентки.
— Да собственно говоря, так и есть. Он славится своими методами излечения истерии.
— Никогда не мог понять, что такое истерия.
— Несведущему человеку это трудно объяснить, — холодно проговорила она. — Достаточно сказать, что лечить такое недомогание чрезвычайно выгодно как дипломированным докторам, так и гипнотизерам, поскольку пациент от него не умирает и не излечивается. Истерия требует постоянного врачебного наблюдения.
— Как в случае с миссис Раштон.
— Совершенно верно.
— Что же, весьма оригинальная профессия, если она требует повторных визитов едва ли не до конца жизни пациента.
Он взял ее под руку и стал переходить улицу.
— Каким же образом доктор Дарфилд лечит женскую истерию?
— А с чего это вдруг ты этим интересуешься?
— Не мог не заметить, что дамы просто взбегают по ступенькам — так им не терпится поскорее попасть к доктору. Кроме того, миссис Раштон едва ли не с благоговением вспоминала о сеансах. Должно быть, методы лечения доктора Дарфилда не только эффективны, но и безболезненны.
— Разумеется.
Тобиас неожиданно остановился и вновь обернулся лицом к зеленой двери. Лавинии очень не понравилось опасно-задумчивое выражение его лица.
— Я не мог также не заметить, что ты едва не слетела с крыльца и, похоже, тебе не терпелось поскорее покинуть гостеприимный кабинет доктора Дарфилда.
— Я спешу. Мне еще нужно переделать множество дел.
— Что случилось у Дарфилда, Лавиния?
— Ничего особенного, — жизнерадостно заверила она. — Как ты и предполагал, визиты к нему миссис Раштон вполне естественны и никоим образом не связаны с нашим делом.
— Ты уверена, что ничего не хочешь мне сказать?
— Томас, клянусь, иногда ты прилипчив, как клещ!
Она судорожно схватилась за часики, пришпиленные к ротонде.
— Боже, как летит время! Я хотела по пути домой зайти в магазин!
— Насчет дарфилдовских методов лечения…
— Не забивайте себе голову пустяками, сэр! Заверяю, что его методы исцеления нервных расстройств вполне вмещаются в общепринятые границы традиционной и давно освоенной медицинской и гипнотической практики.
Глава 16
Пока Энтони допрашивал садовника, Эмелин исподтишка следила за обоими, испытывая при этом искреннюю симпатию к бедняге. Садовник стоял посреди кухни, нервно комкая кепку и отделываясь короткими однозначными ответами. Очевидно, он был не в своей тарелке, хотя Энтони из кожи лез, чтобы вести себя как можно вежливее и учтивее. Впрочем, как и с другими слугами.
— Не заметили ли вы, как кто-то входит в гардеробную его милости в неурочный час? Например, поздно ночью?
— Никогда не видел гардеробную его милости. Да и спальню тоже, если на то пошло. В жизни не был наверху, — буркнул садовник, поднимая глаза к потолку, словно пытаясь проникнуть в область невидимого метафизического королевства. — Проработал здесь семнадцать лет и никуда не заходил, кроме как на кухню.
— Так оно и есть, — убежденно подтвердила миссис Раштон, сидевшая во главе длинного деревянного стола. — Садовников не пускают дальше кухни.
Подбородок Энтони напрягся. Эмелин ощутила его нетерпение. Миссис Раштон не впервые вмешивалась в разговор.
Расследование, начатое молодыми людьми с таким энтузиазмом, с самого начала пошло наперекосяк. Челядь была на удивление неприветлива. Все держались скованно, и Эмелин, похоже, знала причину. Отнюдь не сознание вины терзало горничных, садовников и экономку. Все дело в том, что миссис Раштон настояла на своем присутствии при допросе.
Энтони поблагодарил садовника, которому явно не терпелось уйти, поймал взгляд Эмелин и едва заметно качнул головой. Она со вздохом закрыла блокнот.
— Ну вот, — объявила миссис Раштон, — это последний. Вы обнаружили что-то полезное для себя, мистер Синклер?
Энтони очаровательно улыбнулся, что, по мнению Эмелин, ничуть не умаляло раздражения, плескавшегося в его глазах. Но миссис Раштон, казалось, ничего не заметила. Она явно увлеклась молодым человеком. Настолько, что не обращала ни малейшего внимания на Эмелин с того момента, как познакомилась с Энтони. Она то и дело кокетливо поглядывала на него, не скрывая своей симпатии.
Эмелин решила, что, если бы заметила подобный взгляд у мужчины, посчитала бы его бессовестным развратником худшего разбора.
— Ответ мы узнаем только после того, как покажем заметки мистеру Марчу и миссис Лейк, — пояснил Энтони. — Спасибо, что потратили на нас время, миссис Раштон.
— Не за что, — кивнула миссис Раштон, поднимаясь и не сводя глаз с Энтони. — Надеюсь, вы немедленно сообщите мне, если узнаете что-нибудь относительно браслета?
— Разумеется.
— Буду очень признательна, если вы лично потрудитесь приехать, мистер Синклер, — попросила она, интимно понизив голос. — Чувствую, что могу свободно говорить только с вами, сэр. Честно говоря, мне утешительно знать, что в этом расследовании участвует мужчина столь могучего сложения.
— Спасибо за то, что верите в меня, мадам, — пробормотал Энтони, метнув на Эмелин умоляющий взгляд и незаметно подвигаясь к ведущей на кухню двери. — Мы обязательно уведомим вас… тем или иным способом… как идет расследование… а теперь нам с коллегой пора идти.
— Может, выпьете чашечку чаю перед уходом? — поспешно осведомилась миссис Раштон.
Энтони уже открыл рот, явно собираясь отказаться, но Эмелин встрепенулась, лихорадочно пытаясь сделать ему знак глазами.
Энтони поколебался, перехватил ее взгляд и промолчал. Эмелин немедленно обратилась к миссис Раштон:
— Мадам, надеюсь, с моей стороны не будет большой вольностью, если я попрошу вашего садовника показать мне сады? Я заметила, что они весьма обширны. Садоводство — моя страсть.
Миссис Раштон нерешительно замялась.
— А мистер Синклер мог бы выпить с вами чаю, пока я осматриваю ваши травы и растения, — вкрадчиво добавила Эмелин.
Хозяйка улыбнулась.
— Разумеется. Прекрасное предложение. Желаю хорошо провести время.
— Спасибо.
Эмелин сунула в ридикюль блокнот с карандашом и пошла к двери.
— Я недолго.
Энтони, обреченно понурившись, побрел к столу. Эмелин притворилась, будто ничего не заметила.
Полчаса спустя они все-таки сбежали из мрачного особняка. Энтони угрюмо молчал. Судя по всему, его плохое настроение можно было лишь частично отнести за счет неудачного допроса.
— Надеюсь, у тебя была веская причина оставить меня наедине с этой отвратительной особой, да еще так надолго? — проворчал он.
— Отвратительной? Как можно! Миссис Раштон просто в восторге от тебя! Заметь, она не обращала на меня ни малейшего внимания, но была готова писать сонеты и оды твоему могучему сложению!
— Мне не до твоих шуточек! — воскликнул он, хватая ее за руку и таща к парку.
Только сейчас Эмелин сообразила, что впервые видит разозленного Энтони. Совершенно новая и интригующая сторона его характера!
— Иисусе, — прошептала она, — да вы в самом деле расстроены, сэр!
— Зачем тебе понадобилось гулять по саду? — выпалил он, открывая железную калитку и вталкивая ее в маленький, утопающий в зелени парк. — Ты прекрасно знаешь, что мы пришли к Бэнксу не для того, чтобы ты любовалась клумбами и живой изгородью!
— Я прекрасно знаю, для чего мы пришли. Он тянул ее за собой так быстро, что у нее сбилась шляпка. Эмелин попыталась на ходу ее поправить.
— И мы безнадежно провалились.
— Из-за этой мерзкой женщины, — прошипел Энтони, шагая по тропинке, рассекавшей парк по диагонали. — В ее присутствии слуги отказывались развязывать языки, хорошо понимая, что Бэнкс при смерти, а их настоящая хозяйка и есть миссис Раштон. Она может уволить любого без рекомендаций.
— И не говори, — задыхаясь, пробормотала Эмелин, которой пришлось бежать, чтобы поспеть за ним. — Поэтому я и предприняла небольшую импровизированную прогулку по саду вместе с несчастным, перепуганным садовником.
Энтони бросил на нее короткий испытующий взгляд. Эмелин видела, что он все еще кипит гневом, но при этом сознает, что она действовала не просто из каприза.
— И что ты обсуждала с несчастным, перепуганным садовником? — спросил он.
Девушка, очевидно довольная собой, ослепительно улыбнулась.
— Деликатный финансовый вопрос.
— Проклятие! — выругался Энтони, но все же немного замедлил шаг. — Ты предложила ему взятку?
— Вознаграждение, — поправила она. — Меня вдохновил пример тетушки. Очевидно, она, подобно мистеру Мар-чу, считает информацию таким же товаром, как и всякий другой, и, следовательно, готова за него платить.
— Верно.
Энтони помедлил, чтобы открыть калитку на другой стороне парка.
— Тобиасу не всегда это нравится, но метод, вне всякого сомнения, эффективен. И что садовник? Согласился?
— Не знаю.
— То есть он ничего тебе не ответил?
Энтони вытащил ее на улицу и повернулся, чтобы закрыть калитку.
— Надеюсь, ты не дала ему деньги просто так?
— Он слишком нервничал, чтобы говорить прямо. Видимо, постоянно сознавал, что миссис Раштон неподалеку. Но я почувствовала, что он знает больше, чем сказал нам, поэтому и заверила его, что мое предложение действительно двадцать четыре часа.
— Ясно.
Энтони снова взял ее за руку, но молчал, пока они не свернули на узкую улочку.
— Неплохой план, — ворчливо признал он наконец.
— Спасибо. Мне он тоже показался неглупым.
— Но неужели было так уж необходимо бросить меня в пасть миссис Раштон только для того, чтобы предложить взятку садовнику?!
— Я уже сказала: не взятку, а вознаграждение. Что же касается пасти… боюсь, у меня не было иного выхода. Позволь напомнить, что я была вынуждена действовать быстро.
— Пожалуй, это твое единственное извинение.
— Ну же, не сердись, — улыбнулась она. — Чай с миссис Раштон был не так уж плох, верно?
— Самые ужасные двадцать минут моей жизни. Эта… бесстыдница пыталась убедить меня нанести ей второй визит… ближе к ночи. И без тебя. — Энтони зябко повел плечами. — Представляешь?!
— Должно быть, тебе пришлось немало пережить. Клянусь, никогда раньше не видела вас в подобном состоянии, сэр.
— Когда я просил Тобиаса взять меня в помощники, он и словом не упомянул, что иногда попадаются такие клиенты, как миссис Раштон!
— Но ты должен признать, что у нас необычайно интересная профессия!
Энтони, немного просветлев, согласно кивнул.
— Очень. Тобиас, правда, не совсем доволен моим решением последовать по его стопам, но думаю, он уже смирился.
— Тетя Лавиния испытывала те же чувства, но она скорее всего меня понимает.
Энтони слегка нахмурился.
— Кстати, о Тобиасе и твоей тете… я хотел кое-что с тобой обсудить.
— Тебя тревожат их личные отношения, верно?
— Насколько я понял, ты тоже этим озабочена?
— Вернее, немного встревожена, — призналась она.
— Вполне очевидно, что они за последнее время стали… довольно близки. И не только в делах… ну, ты меня понимаешь.
Эмелин пристально уставилась в какую-то точку на другом конце улицы.
— То есть ты хочешь сказать, что они любовники?
— Да. Прости меня, я сознаю, что это не та тема, которую мужчина обсуждает с дамой твоих лет и положения, но я просто не мог об этом не заговорить.
— Не беспокойся о приличиях, — мягко попросила она. — Видишь ли, Энтони, наше воспитание никак нельзя назвать традиционным. Нас не укрывали от жестоких реальностей этого мира, и, следовательно, у нас куда больше опыта, чем у других людей нашего возраста. Со мной можно говорить свободно.
— Если хочешь знать, меня волнует тот факт, что последнее время Тобиас и миссис Лейк стали больше ссориться.
— К сожалению. Почему-то они нередко друг друга раздражают.
— А я-то считал, что после успешного расследования убийств в музее восковых фигур их отношения наладились. Я бы даже сказал, что это любовь. Во всяком случае, они совершенно точно воспылали друг к другу страстью.
Эмелин представила раскрасневшиеся щеки и сверкающие глаза Лавинии, когда та возвращалась с очередной долгой прогулки с Тобиасом.
— Совершенно точно, — повторила она.
— Вся беда в том, что Тобиас не романтик и терпеть не может романтиков, а следовательно, не знает, как ухаживать за дамой. Я пытался давать ему советы, но боюсь, урок не идет впрок.
— А мне кажется, ты не прав, — задумчиво возразила Эмелин. — Верно, что тетушка любит романтическую поэзию, но при этом она вряд ли ожидает от мистера Марча подражания героям Байрона.
— Счастлив это слышать, потому что, боюсь, это ему не по силам. Мало того, он вообще не способен на подобные вещи. Но если проблема не в этом, тогда в чем же, черт побери? И что происходит с этой парочкой?
— Судя по всему, тетя Лавиния считает, что мистеру Марчу не нравится… э-э… конкуренции и он пытается отодвинуть ее на второй план.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32