А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Уж будь уверена, я сумею справиться с тобой, старая ведьма! Ч кричал Ло
кби, сбрасывая с себя руку матери. Ч Силой оружия я получу этот титул и вс
е, что мне причитается. Можешь отдать ему этот титул, и посмотрим, что из эт
ого выйдет. Твои дни сочтены, лорд-дикарь… Титул будет моим.
Локби выскочил из зала. Элизабет Локби поспешила за сыном, но в дверях ост
ановилась и бросила на мать взгляд, полный злобы.
Ч Я тебе этого никогда не прощу! Ч завизжала она. Ч Никогда! Прощай навс
егда! Адам, подожди меня.
Ее крики еще долго слышались в холле, пока дворецкий не закрыл за ними две
рь.
Ч Слава Богу, все кончилось, Ч сказала леди Сейдж, взмахом руки подзыва
я к себе лаявших собак. Ч Угрозы этой парочки нельзя принимать всерьез. Н
авсегда продлится лишь до Пасхи, а угрозам Адама не надо придавать значе
ния.
Ч Я и не придаю, Ч ответил Леон.
Ч Молодец. А сейчас давайте перейдем к более приятным вещам. Ч Леди Сей
дж широко улыбнулась. Ч Я направила письмо королю и позаботилась о мног
их других вещах. Ты заслужил этот титул, мой дорогой мальчик, и скоро его п
олучишь.
Леон склонил голову, наслаждаясь моментом. Час мести наступил. Жаль, нет с
видетелей. Ему хотелось бы бросить вызов перед лицом всей Англии. Пусть з
нают, что такое дикарь.
Ч Рад был услужить вам, но…
Ч Но, Ч прервала его леди Сейдж, по-своему истолковав его слова, Ч но ес
ть еще одно маленькое дельце, которое мы должны уладить безотлагательно.

Леон чуть не рассмеялся, удивляясь наивности старой дамы. Но почему не да
ть ей возможность высказаться до конца?
Ч Горю от нетерпения узнать, в чем же состоит это маленькое дельце.
Ч Ты нашел меч, Ч ответила бабушка, Ч а сейчас ты должен найти себе дост
ойную невесту, и я провозглашу тебя лордом Сейджем.
Ариэл онемела от удивления. Она посмотрела на Леона и увидела его изумле
нное лицо. Ей стало смешно, и, чтобы не рассмеяться, она прикрыла рот ладон
ью.
Ч Извините, Ч сказала она, желая скорее покинуть комнату, Ч разговор с
тановится личным, и я хотела бы…
Ч Нет, Ч прервал ее Леон. Он прислонил меч к стоявшему справа креслу и с и
нтересом посмотрел на бабушку.
Ч Какое вам дело до моей невесты? Ч спросил он.
Ч Ты отлично справился со своей задачей, и я хочу позаботиться о тебе, Ч
не моргнув глазом ответила вдова. Ч Пока ты отсутствовал, я навела о тебе
справки и узнала много интересного.
Ч Что именно?
Ч Ты, оказывается, очень богатый человек.
Ч Мне везло с инвестициями, Ч ответил Леон, пожав плечами.
Ч В этом ты похож на отца. Благодаря ему ты скоро станешь еще богаче.
Ч Деньги как таковые меня не интересуют, и особенно деньги отца.
Ч Напрасно. Деньги в наше время решают все. Постарайся запомнить это.
Ч Постараюсь.
Ч Я также узнала, что ты провел несколько лет в Париже.
Ч Правильно.
Ч У меня много связей в этом городе, и я навела о тебе справки. Хочешь знат
ь, что я узнала, или тебе это будет неприятно?
Ч Говорите открыто. Мне нечего скрывать.
Ч Мне сказали, что у тебя хорошая голова, но ты большой распутник. Мне рас
сказывали такие истории о тебе, что у меня чуть уши не завяли. Странно, что
мы не повстречались раньше: у нас много общих знакомых. Как-нибудь ты мне
расскажешь о них.
Ч С удовольствием. Значит, вы одобряете мой стиль жизни?
Ч Совсем не одобряю, Ч ответила бабушка, широко улыбаясь.
Ариэл никак не могла понять, куда она клонит. Ей совсем не хотелось слушат
ь разговоры о распутном прошлом Леона. И какое ей дело до его женитьбы?
Ч Просто понимаю, что у каждого человека есть маленькие слабости, Ч про
должала тем временем бабушка, Ч но все-таки надо быть более благоразумн
ым. У меня создалось впечатление, что ты ненавидишь парижан.
Ч Возможно.
Ч Возможно, Ч передразнила Леона леди Сейдж. Ч Насколько мне известно
, твоя мать наполовину француженка.
Ч Да.
Ч Ее предки жили в Париже, не так ли?
Ч Да, так.
Ариэл напряглась, опасаясь, что вдова коснется больных струн души Леона
и снова его расстроит.
Ч Ну ладно, Ч продолжала леди Сейдж, Ч хочу надеяться, что здесь твои вы
ходки не повторятся. А для этого тебе надо жениться.
Ч По вашей теории женатый мужчина не может ходить к проституткам? Ч с в
ызовом спросил Леон.
Ч Мне почему-то кажется, что ты не будешь. Мне будет спокойнее видеть теб
я женатым. Ч Леди Сейдж с одобрением оглядела внука. Ч Судя по всему, ты з
доровый мужик и за наследником дело не станет.
Ч Внешний вид бывает обманчив, Ч с раздражением ответил Леон.
Леди Сейдж весело рассмеялась:
Ч Поверь мне, Леон, уж кто-кто, а я на этот счет не обманываюсь.
Ч Могу я сказать то же самое о вас?
Ч Если осмелишься. Я уже старая дама, а у стариков могут быть свои малень
кие слабости.
Ч Похоже, дела складываются не в мою пользу, Ч сказал Леон с недовольны
м видом. Он встал и отошел от кресла!
Ариэл не могла понять, почему они ведут этот разговор в ее присутствии. Он
а была уверена, что Леону совсем не нравится идея заранее спланированног
о брака, но возможно, она ошибалась. Иногда женятся из чисто политических
соображений. Ведь она тоже спланировала свой брак.
Ч Дела пока никак не складываются, Ч ответила бабушка. Ч Ты сам можешь
выбрать себе невесту.
Ч Вы слишком великодушны, Ч ответил Леон.
Ч Конечно, она должна мне понравиться. Не смотри так сердито. В Лондоне п
олно молодых красивых девушек, которые с удовольствием выйдут замуж за б
огатого маркиза. Твой имидж дикаря только раззадорит их. Уверена, ты буде
шь гвоздем предстоящего сезона.
Ч Я счастлив, Ч ответил Леон с видом разъяренного тигра. По всему видно,
что он не горит нетерпением найти себе женщину и рожать с ней детей. Это не
много успокоило Ариэл, которая уже представила себе, как он выбирает жен
у среди самых великолепных красавиц.
Ч Осмелюсь сказать, Ч продолжала бабушка, Ч у меня на примете есть цел
ый ряд молодых особ, которые красивы и, самое главное, нравятся мне. Если х
очешь, я составлю тебе их список.
Ч Нет, Ч резко ответил Леон. Ч Не хочу даже слышать об этом.
Нервничая, он зашагал по комнате.
Ариэл посмотрела на вдову, которая не спускала глаз с внука. Почувствова
в на себе взгляд Ариэл, леди Сейдж повернула голову и встретилась с ее взг
лядом. По спине Ариэл побежали мурашки, и она, переведя взгляд на Леона, ув
идела, что он тоже смотрит на нее стоя, скрестив ноги и оперевшись на камин
ную полку.
Внимательно оглядев Ариэл с головы до ног, Леон задумчиво посмотрел в ок
но, а затем на бабушку, которая все еще продолжала рассматривать Ариэл.
Почему они на нее так смотрят? Пожалуй, с нее хватит. Она уже хотела поднят
ься, но Леон вдруг заговорил.
Ч Я согласен, Ч сказал он. Ч Мне действительно нужна хорошая жена.
Ч Чудесно! Ч воскликнула леди Сейдж, вся просияв. От удивления Ариэл от
крыла рот, а сердце ее упало.
Ч Я знаю одну женщину, которая будет мне хорошей женой, Ч продолжал Лео
н.
Ариэл отвернулась, чтобы скрыть слезы. Почему она не ушла? Зачем ей знать,
кого он возьмет себе в жены? Вдова сияла.
Ч Вот и хорошо, Ч сказала она. Ч Кто же эта женщина и когда я буду иметь у
довольствие познакомиться с ней?
Ч Вы уже знакомы, Ч ответил Леон, посмотрев на Ариэл. Ч Я хочу жениться
на мисс Холлидей.

Глава 19

«Хочу жениться на мисс Холлидей». Ну просто как обухом по голове. Ариэл он
емела от изумления.
Ч Ты шутник, Ч рассмеялась леди Сейдж.
Ч Уверяю вас, дорогая леди, я никогда еще не был так серьезен.
Даже будучи в полной прострации, Ариэл уловила в его голосе твердую увер
енность.
Ч Она хорошенькая, Ч сказала бабушка, Ч и я могу понять тебя. Вы часто о
ставались наедине, и ты к ней привык, но пораскинь мозгами, мой мальчик, эт
о не то, что тебе нужно. Она для тебя совершенно неподходящая пара.
Ч Именно она мне подходит, Ч непреклонно заявил Леон. Ч Я не стану марк
изом, если она не будет моей маркизой. Взвесьте все «за» и «против»: или ми
сс Холлидей, или Локби.
Ариэл видела, что вдова пришла в замешательство, ее доброе лицо омрачило
сь.
Ч Полагаю, твой отец баронет? Ч спросила она, оглядывая Ариэл с ног до го
ловы, будто видит ее в первый раз.
Ч Да. И врач, Ч ответила Ариэл.
Гордость, с которой были сказаны эти слова, заставила вдову внимательнее
присмотреться к Ариэл.
«Пусть себе смотрит. Может, я и не самая подходящая невеста для ее внука, н
о я дочь джентльмена и горжусь этим».
Ч Гм-м, Ч промычала леди Сейдж. Ч Полагаю, у вас нет земель?
Ч Моя семья владеет очаровательным домиком в Клапам-Коммон.
Ч Клапам-Коммон. Ч Леди Сейдж нахмурилась, вспоминая, как будто южная о
краина города была ей совершенно незнакома. Ч Ах, да, Клапам-Коммон. Ты де
йствительно хочешь этого? Ч спросила она внука.
Ч Решительно и бесповоротно.
Ч В таком случае… Ч На лице вдовы появилась приветливая улыбка. Ч Добр
о пожаловать в нашу семью, моя дорогая мисс Холлидей.
Ч Благодарю вас, Ч сказала Ариэл, стараясь успокоиться. Она все еще ник
ак не могла оправиться от шока, вызванного словами Леона. Явная неохота, с
которой вдова дала согласие на этот брак, поставила ее в еще более затруд
нительное положение. Ч Я, конечно, польщена, но для меня это большая неож
иданность. Мне нужно подумать, прежде чем дать ответ.
Леди Сейдж насмешливо фыркнула.
Ч Глупости, Ч сказала она. Ч О чем здесь можно думать. Ч Она кивнула го
ловой в сторону Леона. Ч Он красив, богат и хочет тебя. О чем еще может мечт
ать женщина в твоем положении и твоем возрасте? Надеюсь, ты достаточно ум
на, чтобы оценить этот брак. Зачем надо откладывать решение, когда мы все п
рекрасно понимаем, что ответ будет положительным.
Леон расположился в стоявшем рядом кресле и с любопытством смотрел на Ар
иэл, предоставив бабушке говорить за него. Его безразличный взгляд, в то в
ремя как Ариэл ждала от него нежных слов, выражающих его чувства, больно з
адел ее. Можно представить, какая жизнь ее ждет с ним. Нет, она не должна при
нимать его предложение, решила Ариэл.
Ч Мне понятны ваши доводы, Ч сказала она вдове. Ч Просто я привыкла отн
оситься ко всему серьезно и видеть во всем логику. Однако, если вы настаив
аете, чтобы ответ был дан немедленно, я могу это сделать.
Ч Не вижу причин медлить, Ч сказала вдова.
Ч В таком случае я вынуждена отклонить предложение милорда.
Милорд немедленно вскочил на ноги. Вид его уже не был таким безучастным.

Ч Почему?! Ч закричал он.
Ч Потому что мне хотелось бы знать ваши мотивы, сэр.
Ч Мотивы? Какие еще мотивы? Я богат и смогу обеспечить тебя всем необходи
мым.
Ч Этого недостаточно.
На щеках Леона заходили желваки, рот плотно сжался.
Ч Очень хорошо, мадам, Ч сказал он.
Леон схватил меч и подошел к бабушке, которая наблюдала за сценой с явным
интересом.
Ч Оказывается, бабушка, Ч продолжал он, Ч мы оба сегодня и выиграли, и п
роиграли. Единственная женщина, которая мне нужна, отвергла мое предложе
ние, а я отклоняю ваше.
Ч Не валяй дурака, Ч ответила маркиза. Ч Всегда можно найти другую, а во
т родную кровь не заменишь. Ты нашел меч и заслуженно получил титул.
Ч Совершенно верно, и сейчас я отказываюсь от меча и от титула. Они ваши и
поступайте с ними по собственному усмотрению. Мне они не нужны.
Ариэл наблюдала, как Леон положил меч у ног леди Сейдж, и не знала, что дела
ть: то ли вмешаться, то ли оставить все, как есть.
Ч Вернись, Ч сказала вдова, когда Леон направился к двери. Ч Я решила, ч
то именно ты будешь маркизом Сейджем, и не отступлю от своего слова. Ты не
можешь вот так просто отказаться от звания пэра и всего, что с ним связано.

Ч Я это уже сделал, Ч ответил Леон, подходя к двери.
Ч Как ты смеешь так поступать со мной? Ты бросаешь мне под ноги не только
меч и титул, но и вековые традиции нашей семьи. Это твое наследство, мой ма
льчик, хочешь ты этого или нет. Неужели все это ничего для тебя не значит?
Леон остановился и, повернувшись, встретился с горящим взглядом вдовы.
Ч Это значит для меня то же самое, что значило раньше и что будет значить
всегда, Ч ничего. Абсолютно ничего.
Ч Ты бессовестный, неблагодарный…
Конца гневной тирады вдовы Ариэл уже не слышала. Она выбежала вслед за Ле
оном, теряясь в догадках, почему ее отказ принять его предложение вызвал
такой скандал. Ведь совсем недавно Леон согласился принять титул.
Неужели он отказался от него только ради нее? Какой во всем этом смысл? И т
ут же сама себе ответила: он всегда совершает бессмысленные поступки, ко
гда бывает зол.
Ч Леон, подожди! Ч закричала Ариэл и, подхватив юбку, устремилась за ним
вниз по лестнице. Ч Мне нужно поговорить с тобой.
Ч Тогда тебе не повезло, Ч бросил Леон через плечо. Ч Я устал от разгово
ров. Я устал от всех вас и от этой Богом забытой страны.
Ч Что ты собираешься делать?
Ч Я уезжаю, Ч ответил Леон, отталкивая швейцара, который распахнул пере
д ним дверь.
Ч Ты не можешь уехать! Ч кричала Ариэл, чувствуя, как сильно бьется в гру
ди ее сердце. Почему же он не может уехать? Он волен поступать, как ему захо
чется. Ч Куда ты уедешь?
Леон остановился и посмотрел на нее таким холодным взглядом, что она нев
ольно отступила назад.
Ч Это не твое дело, Ч ответил он. Ч Я тебя никогда не интересовал.
Ч Прекрасно, Ч заключила Ариэл. Ч Можешь уезжать. Беги, куда хочешь, но
прежде ответь на один вопрос.
Леон с безразличным видом посмотрел на нее.
Ч Почему ты решил жениться на мне? Ч потребовала Ариэл ответа.
Леон несколько минут молча смотрел на Ариэл, затем на его лице появилась
так хорошо знакомая ей наглая усмешка.
Ч Я знал, что ты мне откажешь, и воспользовался этим, чтобы не попасть в ла
пы старухи.
Ч А если бы я приняла твое предложение?
Ч Тогда бы мы оба об этом горько пожалели.
В это время из-за двери появился Адам Локби, где он, похоже, прятался все эт
о время. Сердце Ариэл сжалось от страха, и она поискала глазами леди Локби
, но ее нигде не было. Судя по его красному лицу и сумасшедшему блеску глаз,
можно легко представить, какую сцену закатила матушка своему отпрыску.

Ч Можно вас на пару слов? Ч с вызовом бросил Локби.
Ч Не сейчас, Локби, Ч ответил Леон, стараясь обойти его, но последний пре
градил ему путь.
Ч Именно сейчас, черт бы побрал вашу светлость.
Его голос поднялся до крика, и в каждом слове сквозило презрение. Прохожи
е на улице стали оборачиваться и смотрели на них с нескрываемым любопытс
твом. Какой скандал! Ариэл не знала, что ей делать. Никому не известный лор
д-дикарь ругается со своим известным кузеном прямо у порога дома их бабу
шки. Теперь сплетен не оберешься.
Ариэл потянула Леона за рукав.
Ч Может, вам лучше войти в дом и выслушать его, Ч предложила она.
Мускулы на руке Леона напряглись, и она чувствовала их железную округлос
ть. Она знала, не глядя на него, какое жесткое выражение сейчас на его лице.
Ей оставалось только надеяться, что он сумеет контролировать себя. Сейча
с, как никогда, ему надо сохранять спокойствие, потому что Локби явно нары
вался на драку.
Ч Нет, Ч резко ответил Леон на предложение Ариэл. Ч В сложившихся обст
оятельствах у меня нет ни малейшего желания разговаривать с кем бы то ни
было.
Ч Ах, так! Ч закричал Локби. Ч Не прошло и получаса, как он стал лордом, а
уже корчит из себя невесть что.
Ч Не говорите глупостей, Ч вмешалась Ариэл, испугавшись, что Леон потер
яет терпение. Ч Сейчас просто неподходящее время.
Ч А ты кто такая?! Ч закричал Локби. Ч Кто тебя спрашивает?
Ариэл почувствовала, как мускулы на теле Леона напряглись еще сильнее.
Ч Извинись, Ч сказал он, не повышая голоса.
Локби попытался отказаться, но, заметив тяжелый взгляд Леона, не осмелил
ся этого сделать.
Ч Прошу прощения, Ч прошептал он дрожащим голосом. Ч Хотя мне не совсе
м понятно, почему я должен извиняться, так как она не меньше других винова
та в том, что мне не достался титул.
Ч Оскорбляя других, вы решили вернуть его обратно, Ч сказал Леон. Его ул
ыбка была презрительной, а спокойный голос делал положение Локби еще бол
ее унизительным. Ч Скрываетесь в засаде и набрасываетесь на меня при вс
ем честном народе, обвиняя в самых нелепых вещах. Похоже, все, что мне сказ
али о вас, правда. Вы невежественный, легко манипулируемыи сорвиголова, и
вам не следует давать власть, даже ее малую толику.
Молодой человек смотрел на Леона с явной обидой.
Ч И вы осмеливаетесь говорить мне это прямо в лицо? Как вы смеете?
Ч Смею, Ч спокойно ответил Леон. Ч Я знаю, что действую нецивилизованн
о, но я привык делать все, что хочу. Вы, наверное, слышали, какие ходят обо мн
е слухи. Если вы сейчас же не пропустите меня, то убедитесь в их правильнос
ти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37