А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Веста огляделась, думая, с чего бы начать. Найдя сковородку, она последова
ла во двор за хозяйкой.
Ее нигде не было видно, и девушка решила, что женщина побежала в лес за кур
ицей, которая никак не желала быть зажаренной. Как она и ожидала, совсем ря
дом с гостиницей оказался небольшой, бьющий из скалы ручей.
Наверное, здесь хозяйка и брала воду. Но Веста вдруг поняла, что, хотя у нее
и хватит сил поставить ведро на камни, наполненное, оно будет слишком тяж
елым для нее.
Она вернулась в дом и увидела, что граф подкладывает дрова в очаг.
Ч Помогите мне принести ведро, Ч попросила Веста. Если бы она не ненави
дела этого человека, ее позабавило бы выражение его лица в этот момент.
Ч Ведро? Ч изумленно переспросил он.
Ч Прежде чем пользоваться сковородкой, я должна ее вымыть.
Несколько секунд граф непонимающе смотрел на нее, и вдруг лицо его озари
лось улыбкой, настоящей дружелюбной, что он впервые перестал казаться Ве
сте таким уж устрашающим.
В кухне Веста дала графу тяжелое деревянное ведро. Она могла бы поклясть
ся, что он поднимает ведро впервые в жизни.
В заднем дворе гостиницы блеял привязанный к столбу козел, и множество ц
ыплят копались в куче дурно пахнущих отбросов.
Рядом кто-то, видимо, хозяин гостиницы, попытался вырастить на крошечном
огороде какие-то овощи, но они уныло задыхались от обилия прекрасно чувс
твующих себя сорняков.
Чтобы хоть как-то скрасить унылое запустение этого места, природа украс
ила его растущим неподалеку кустом шиповника и разнообразными цветами,
которые тянули к солнцу свои желтые, белые и синие лепестки везде, где тол
ько могли пробиться.
Веста направилась к ручью.
Граф обратил внимание, что девушка несет сковородку, грязную тряпку и но
ж, который она взяла с кухонного стола.
Ч Не могли бы вы наполнить ведро и убрать его от водопада, чтобы я могла п
омыть все это, Ч попросила девушка.
Выполнив просьбу Весты, граф с улыбкой наблюдал, как она с серьезным выра
жением лица упорно терла кастрюлю, пока не отошла какая-то часть глубоко
въевшихся жира и грязи. Длинные ресницы девушки тихонько подрагивали на
фоне белоснежной кожи, волосы сияли в лучах пробивавшегося сквозь густы
е ветви заходящего солнца, и легкий ветерок трепал их нежные завитки.
Девушка выглядела почти нереальной, прекрасной нимфой, маленькой богин
ей, сошедшей с Олимпа, чтобы смущать человеческие существа.
Ч У вас необычное имя, Ч заметил граф.
Ч Веста была греческой богиней домашнего очага.
Ч То есть богиней огня?
Девушка ничего не отвечала, и граф продолжал:
Ч В вашей крови есть огонь, Веста? Большинство английских женщин холодн
ы, как снег в горах.
Ч И много английских женщин вы знали? Если англичане кажутся холодными
и сдержанными, то лишь потому, что у нас есть гордость и… достоинство.
Ч Я не говорил об англичанах как о расе. А лишь о женщинах, и в частности о
вас.
Ч Почему вас интересуют мои чувства? Ч настороженно спросила Веста, сл
овно подозревая, что у графа есть какие-то тайные мотивы говорить с ней в
подобной манере.
Ч Ну конечно же, меня интересует жена моего повелителя, Ч ответил граф.

Ч Да… конечно.
Ч Но вы не ответили на мой вопрос. Так вы оправдываете свое имя? В вас дейс
твительно есть огонь?
Ч Не думаю… что понимаю… что вы… имеете в виду, Ч запинаясь, проговорил
а Веста.
Ч А я думаю, что понимаете. Успели ли вы научиться любить и быть любимой? М
ожет ли мужчина заставить участиться ваше дыхание? Бывают ли ваши глаза
полными желания?
На секунду Веста усомнилась, что верно расслышала графа. Щеки ее залил яр
кий румянец, и она сухо произнесла:
Ч Я отказываюсь отвечать на ваш вопрос, граф, даже если бы признала за ва
ми право его задать.
Граф тихо рассмеялся.
Покончив со сковородкой. Веста принялась за тряпку, которую мыла и отжим
ала до тех пор, пока она не стала достаточно чистой, чтобы начать полирова
ть ею вымытую посуду.
Ч А теперь не могли бы вы снова наполнить ведро, Ч сухо попросила Веста.
Ч Я хотела бы помыться, прежде чем лягу спать.
Ч Чистота Ч залог здоровья, Ч поддразнил ее граф.
Ч И удобства, Ч не осталась в долгу Веста.
Ч Конечно, мисс.
Не было никаких сомнений, что он смеется над усилиями Весты состряпать д
ля них хоть какой-то обед.
Ч Вы наверняка не ожидали, что вам самой придется готовить свой первый о
бед в Катонии, Ч сказал граф.
Веста подумала, что он пытается сделать беседу более непринужденной и за
гладить неловкость, возникшую после его бестактных вопросов.
Ч Конечно, нет! Ч ответила девушка. Ч Я ожидала, что меня примут со всем
и церемониями в прекрасном замке.
Ч И вам бы это понравилось?
Ч Всегда очень приятно… ощущать свою значимость. Граф удивленно поднял
брови, и Веста поспешила объясниться:
Ч У меня пять старших сестер. Мне все время приходилось донашивать за ни
ми платья, сидеть в экипаже спиной к лошадям и делать то, что не хотел дела
ть никто другой.
Граф рассмеялся.
Ч И вы решили, что, став членом королевской семьи, получите все внимание
и восхищение, о котором мечтали?
Ч Что-то в этом роде.
Веста была поглощена полировкой сковороды.
Ч Когда это произойдет, вы, вероятно, будете разочарованы, Ч предупреди
л ее граф.
Ч Но почему же? Ч поинтересовалась Веста.
Ч Возможно, ожидание покажется вам более волнующим, чем реальность. Ч С
делав короткую паузу, граф продолжал:
Ч У нас в Катонии есть легенда о принцессе, которая заснула на сто лет и б
ыла разбужена поцелуем прекрасного принца.
Ч Это сказка о Спящей красавице, и написал ее француз. Ч Веста рада была
возможности продемонстрировать свою начитанность.
Ч Так вот, я часто думаю, что принцессе, возможно, вовсе не понравилось то,
что она увидела, и бедняжка пожалела об утраченных снах.
Ч Но она же влюбилась в принца, Ч возразила Веста.
Ч Во французской версии? Видимо, у катонийской истории другой конец.
Веста застыла неподвижно.
Ч Неужели принц… не захотел ее поцеловать? Ч спросила она.
Щеки ее вдруг залил румянец. И как она могла заговорить с графом о столь ин
тимных вещах!
Веста отвернулась, сердясь на себя за подобную импульсивность, и снова в
ыполоскала и почти с остервенением отжала тряпку.
Почувствовав ее напряжение, граф поинтересовался:
Ч Вы действительно умеете готовить?
Ч Ответите на этот вопрос после обеда, Ч выдавила из себя Веста. Ч Долж
на признаться, я предпочла бы использовать для этого лучшую посуду.
Граф поднял тяжелое ведро, которое текло при каждом шаге, и понес его к гос
тинице.
Навстречу им появилась хозяйка с курицей в руках.
Она сказала что-то, по тону показавшееся Весте дерзким, а граф перевел:
Ч Она поймала старую курицу. Даже для самого принца она не принесла бы в
жертву одну из своих молодок.
Ч Уверена, что его высочество сильно огорчил бы подобный недостаток па
триотизма, Ч улыбнулась Веста. Женщина прошла мимо них в кухню.
Ч Наверное, вам стоит устроиться поудобнее у камина, Ч сказала Веста.
Ч Если мне снова понадобится помощь, я позову вас.
Ч Вы очень любезны, Ч в голосе графа звучал сарказм, но он покорно просл
едовал в комнату.
Кроме курицы, женщина принесла с собой несколько яиц. Некоторые выглядел
и грязными и старыми. Веста предусмотрительно разбила их по отдельности
, обнаружив, как она и ожидала, несколько тухлых.
Вскоре граф услышал из кухни смех и, когда Веста появилась на пороге комн
аты, спросил, что показалось ей таким забавным.
Ч Это нашей хозяйке кажется забавным, что я зажимаю нос, обнаружив тухло
е яйцо. Мы прекрасно изъясняемся на языке жестов.
Она протянула графу миску с грибами.
Ч Я хотела спросить, какие из этих грибов, найденных мною возле гостиниц
ы, являются съедобными. Мне кажется, хотя я и не уверена, что вот эти красны
е Ч ядовитые.
Ч И вы правы! Ч воскликнул граф. Ч Это аминита мускария. Они растут в со
сновых лесах. Даже если эти грибы и не убьют нас, нам предстоит провести ве
сьма неприятную ночь.
Ч Так я и думала. А вот эти?
Она показала еще два гриба, коричневых с желтыми пятнами.
Ч А это суллиус элеганз, Ч сказал граф. Ч Их широко используют в Катони
и. Они очень вкусны, если их правильно приготовить.
Ч Это вызов? Ч улыбнулась Веста, снова удаляясь в кухню..
Примерно через час она появилась на пороге с блюдом и двумя тарелками. По
ставив все это на стол, она побежала на кухню и принесла две вилки.
Ч Я помыла их, Ч успокоила она поморщившегося графа. Разделив омлет лож
кой, она положила большую часть графу.
Ч Ешьте быстро, пока он горячий. Лицо ее раскраснелось от жара плиты, бел
окурые локоны падали на лоб. Девушка выглядела юной и такой красивой! Гра
ф долго рассматривал ее, прежде чем взяться за вилку и приступить к омлет
у.
Он сразу понял, что кушанье просто великолепно. Омлет был очень легким, с з
олотистой корочкой и грибами, тушенными предварительно в козьем молоке.

Ч Поздравляю! Ч воскликнул граф. Ч Я и не подозревал, что вы настолько т
алантливы!
Ч Мама всегда говорила, что мы не должны просить слуг о том, что можем сде
лать сами. И, честно говоря, мне нравится готовить.
Ч Не думаю, что шеф-повар дворца обрадуется вашему появлению на кухне.
Ч Ничего, возможно, мне еще представится случай продемонстрировать сво
е искусство.
Говоря это. Веста думала о конных экспедициях, которые они будут предпри
нимать вместе с принцем. Но потом подумала, чувствуя, как защемило сердце,
что принц, возможно, и не захочет ездить с нею на прогулки.
Покончив со своей порцией омлета, она собрала тарелки и ушла в кухню.
Затем девушка вернулась, неся еще одно блюдо и две подогретые тарелки.
Ч Еще еда? Ч удивился граф.
Он успел обнаружить в буфете несколько бутылок красного вина, которое пи
ли крестьяне Катонии, и налил стакан для Весты.
Ч Боюсь, мое» меню ограничено двумя блюдами, Ч пошутила девушка, Ч и я н
е знаю, как ваш серый хлеб сочетается с такой сугубо английской пищей, но у
вас есть возможность попробовать все самому.
Веста поставила блюдо на стол. Оно приятно пахло сыром, и граф не заставил
себя уговаривать.
Веста обнаружила на кухне не только серый хлеб, но и козий сыр, приготовле
нный хозяйкой какое-то время назад.
Он был очень жестким, но, тонко нарезав его и добавив две луковицы, сорванн
ые в огороде, и немного козьего молока. Весте удалось приготовить некое п
одобие английского сырного пирога.
Она с тревогой смотрела на графа, пробующего блюдо.
Ч Чудесно! Ч воскликнул он. Ч Надеюсь, вы позовете меня как-нибудь на о
бед. Разумеется, когда будете готовить сами.
Ч Мне кажется, козий сыр плавится не очень хорошо, Ч скептически замети
ла Веста. Ч Но я так голодна, что мне он кажется вкусным.
Ч И мне тоже, Ч искренне признался граф. Ч Поздравляю вас, мисс. Немноги
е женщины, не говоря уже о принцессах, могут приготовить столь вкусную пи
щу за такое короткое время и с таким ограниченным набором продуктов.
Веста улыбнулась ему, впервые забыв на секунду о своей ненависти.
Ч Как это мило с вашей стороны Ч так высоко оценить мое искусство, Ч ск
азала она. Ч Если нам предстоит умереть от несвежей пищи, это будет не мо
я вина. С ужасом думаю о том, что приходится переносить рядовым постояльц
ам этой гостиницы.
Ч Вообще катонийцы Ч аккуратный народ. Но здесь уединенное место, в это
й гостинице почти не бывает постояльцев, а тех, кто заглядывает сюда, как п
равило, интересует только выпивка. Муж этой женщины гораздо больше зараб
атывает за счет охоты, чем от содержания гостиницы.
Ч Уверена, что немногие захотели бы здесь поужинать, Ч заметила Веста.

Ч Разве что ужин готовили бы вы, Ч снова сделал ей комплимент граф.
Ч Я задумывалась над тем, что станет со мной, если никто так и не приедет м
еня встретить. Деньги рано или поздно кончатся. Я предполагала, что приде
тся работать в апельсиновых садах, чтобы было чем заплатить за хлеб и кро
в, но теперь понимаю, что могла бы претендовать на должность повара. Напри
мер, я с удовольствием попробовала бы приготовить яично-лимонный соус, к
оторым была приправлена моя рыба за ленчем.
Ч Я вижу, вы весьма практичны. Веста улыбнулась.
Ч Хотелось бы мне, чтобы это было так! Мама всегда ругала меня за то, что я
витаю в облаках.
Ч И о чем вы обычно думаете, когда всем кажется, что вы витаете в облаках?
Ч поинтересовался граф.
Снаружи сгущались сумерки, комнату с закопченными окнами освещал тускл
ый свет. Огонь отбрасывал длинные тени, и почему-то казалось удивительно
легко разговаривать, не испытывая друг к другу враждебности.
Ч О многих… вещах, Ч ответила графу Веста.
Ч Расскажите мне, о чем вы думали сегодня, когда мы ехали, Ч попросил он.

Весте не хотелось признаваться графу, что она все время думала о принце, п
оэтому она быстро произнесла:
Ч Когда я смотрела на цветы Ч никогда не видела столько прекрасных цве
тов, Ч я думала, что они наверняка живые, как и мы с вами. Ч Она сделала пау
зу и продолжала:
Ч А значит, наверное, жестоко… срывать их. Но мы делаем это, цветы умирают,
и им, возможно, так же больно, как людям, когда их убивают.
Вестой вдруг овладели дурные предчувствия. Как это ей пришло в голову де
литься своими тайными мыслями, да еще не с кем-нибудь, а с этим ужасным гра
фом.
Она ожидала, что он рассмеется, и это было подобно ожиданию удара. Веста за
ранее чувствовала боль! Но граф лишь произнес тихо:
Ч Многие буддисты верят, что так оно и есть. И точно так же, как они не отни
мут жизнь у человека, они никогда не сорвут цветок.
Веста посмотрела на него через стол горящими глазами.
Ч А мне казалось… что только я… думаю о таких вещах.
Ч Я уверен, что по мере того, как люди развиваются духовно и становятся б
олее зрелыми, они задумываются над одними и теми же вечными ценностями,
Ч сказал граф.
Веста помолчала, думая над его словами. Затем воскликнула:
Ч Это… самая замечательная вещь… какую я только слышала в своей жизни!
Ч и выбежала из комнаты.
Она вернулась не скоро, но графу слышны были голоса и смех в кухне. Эти две
такие разные женщины умудрялись как-то понимать друг друга.
Веста вошла в комнату в сопровождении хозяйки гостиницы, которая несла з
ажженную свечу.
Ч Она хочет показать мне дорогу в мою спальню, Ч сказала Веста графу.
Ч Я принесу вам наверх ведро с водой, Ч сказал граф, вставая и направляя
сь в кухню.
Когда он вернулся, обе женщины карабкались вверх по лестнице.
Ч Вам оказана большая честь, Ч сказал граф. Ч Свечи в этих местах Ч нас
тоящее сокровище. Люди стараются, лечь спать до темноты.
Ч Я очень благодарна, Ч улыбнулась Веста. Наверху было всего две спальн
и. Перекошенные двери не закрывались до конца. Веста прошла вслед за женщ
иной в первую спальню и тут же поняла, почему ей необходима зажженная све
ча.
Окно, в котором отсутствовало стекло, было занавешено грязными тряпками
; сюда не проникали ни свет, ни воздух.
У стены стояла кровать из грубого неполированного дерева. Напротив нахо
дился столик с тазом для умывания.
Больше в комнате не было ничего, даже стула. С первого взгляда Весте стало
ясно, что одеяло на кровати не только дырявое, но и чудовищно грязное.
Граф налил немного воды в таз для умывания и поставил ведро на пол.
Ч Спокойной ночи, мисс, Ч сказал он и вышел из комнаты.
Веста подумала, что граф опять как-то неприятно улыбается.
Когда они вместе ели приготовленный ею обед, она забыла о своей ненавист
и к этому человеку, но сейчас ненависть эта нахлынула на нее с новой силой.

Веста была уверена: граф злорадствовал по поводу того, что ей придется но
чевать в самой грязной и отвратительной комнате, какую только можно себе
представить.
Здесь пахло пылью, грязью и потом предыдущих постояльцев. В постели наве
рняка водились блохи, если не что-нибудь похуже.
Хозяйка поставила свечу на стол.
Ч Спокойной ночи, Ч сказала она, улыбаясь, и даже присела в подобии реве
ранса.
Ч Спокойной ночи и спасибо вам, Ч ответила Веста. Пламя свечи отбрасыва
ло на потолок странные тени.
Веста с ужасом взглянула на кровать, затем подошла к тазу и умылась холод
ной водой.
После этого она придирчиво оглядела полотенце и решила, что ничто не зас
тавит ее воспользоваться им.
Вместо этого Веста вынула из кармана платок. Она едва закончила вытирать
лицо, когда раздался пук в дверь Ч Кто там? Ч спросила Веста.
Ч Я принес вам ваши вещи из седельного мешка, вы забыли о них, Ч послышал
ся голос графа.
Ч О, действительно забыла. Спасибо вам большое! Открыв дверь, она приняла
от графа сверток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17