А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Скалли, как ты думаешь, может описанное тобой явлени
е возникнуть в подобных условиях?
Скалли задумалась. Наконец, она подняла голову и взглянула на Молдера:
Ч Думаю, что да. Но откуда здесь взяться электромагнитному полю, тем боле
е такой мощности?
Ч Ты забыла про Филадельфийский эксперимент. Если это место действител
ьно каким-то образом связано с опытами по переносу массы в сотни и тысячи
тонн через пространство и время, то при этом вполне могут иметь место сам
ые разнообразные побочные явления. Ну, например, один и тот же корабль, нах
одящийся в разных временных фазах, начинает действовать как два полюса г
игантского электромагнита. Несовпадение этих двух точек во времени и в п
ространстве может служить причиной возникновения разницы потенциалов
, а вихревые кольца плазмы будут действовать как обмотка электромагнита
. Вот тебе и аналог гигантского синхрофазотрона или ускорителя элемента
рных частиц! В конце концов, подобные эксперименты касаются самой структ
уры мироздания, а это уже область компетенции Господа Бога. Подозреваю, ч
то тут способны проявиться такие силы, по сравнению с которыми атомная б
омба покажется детской игрушкой…
Ч Что это вы тут говорили про атомную бомбу? Ч раздался голос Трондхай-
ма. Шкипер тоже проснулся и выбрался из своего угла, и сейчас держал в руке
осколок зеркала. Ч Это что, такая болезнь? И она происходит от действия р
адиации?
Скалли заметила, что руки Трондхайма слегка дрожали, а голос был сиплым и
сорванным. Если вчера шкипер находился близко к истерике, то сейчас он по
блек и побледнел Ч будто вместе со старением к нему пришли усталость и р
авнодушие.
Ч Скорее всего, радиация тут ни при чем, Ч осторожно ответил Молдер.
Но тут взгляд Трондхайма упал на Зигфрида, сидевшего на стуле со стянуты
ми за спиной и прикрученными к спинке руками. Пленный тоже не спал Ч глаз
а его были открыты и насмешливы.
Ч Смотрите! Ч в голосе Трондхайма слышался суеверный ужас Ч А он вовсе
не постарел!
Действительно, Зигфрид выглядел точно так же, как и вчера, Ч молодой силь
ный парень с длинными светлыми волосами и наглыми водянистыми глазами. С
калли поднялась с кресла, подошла к пленному и внимательно осмотрела его
лицо.
Ч Действительно, никаких изменений, Ч подытожила она. Ч Он и в самом де
ле ничуть не постарел. Значит, существует способ избежать этого.
Ч Так, Ч пробормотал Молдер, осматривавший потолок рубки. Ч А вот это о
чень интересно. Скалли! Ч позвал он.
Ч Что случилось, Призрак?
Ч Кажется, у меня возникла некая идея. Но нам придется совершить еще одну
экспедицию в недра корабля. Трондхайм, ваша задача Ч проследить за плен
ным в наше отсутствие. Я думаю, мы вернемся через пару часов.
Ч А почему это вы уходите, а я остаюсь? Ч с подозрением спросил шкипер.
Ч Может быть, лучше пойду я, а дежурить останется кто-нибудь другой?
Молдер глубоко вздохнул.
Ч Никто больше остаться не может, Ч успокаивающим тоном произнес он.
Ч Скалли мне нужна как исследователь, а сторожить пленного лучше всего
вам. Вы сильный мужчина, и уж от вас он никак не сбежит. Мы вернемся не более
чем через пару часов Ч и, возможно, принесем ответ на вопрос, как останови
ть свалившуюся на нас напасть.
Ч Так что такое ты там увидел? Ч спросила Скалли, когда они спустились п
о внутренней лестнице на главную палубу.
Молдер помедлил с ответом, обшаривая лучом фонарика потолок и стены кори
дора.
Ч Видишь вот эту желтую трубу? Ч спросил наконец он. Ч Обрати внимание,
в отличие от всех остальных она практически не проржавела!
Выкрашенная в желтый цвет труба действительно выделялась своим видом н
а общем фоне ржавых стен, облупленных трубопроводов и обвисших кабелей с
полуистлевшей изоляцией. Она тянулась вдоль стены на уровне человеческ
ого роста и уходила куда-то в темноту коридора.
Ч По этой трубе явно течет какая-то жидкость, Ч констатировал Молдер, п
рижав к трубе ладонь. Ч И эта жидкость препятствует сверхбыстрому окис
лению веществ, или как ты там еще называешь это явление. То есть нам необхо
димо отыскать, откуда идет эта труба и куда она ведет.
Труба оказалась весьма длинной. Она тянулась вдоль всего коридора по нап
равлению к корме корабля, затем спускалась палубой ниже и вместе с други
ми трубами разного диаметра уходила в колодец, ведущий к машинным отсека
м. Рядом в наклонной переборке имелся небольшой люк. На крышке люка Молде
р обнаружил заросшую патиной бронзовую табличку с плохо различимой над
писью: «Коллектор замкнутого цикла».
Ч Что это такое может быть? Ч недоуменно спросил он. Ч Сточные воды?
Скалли удивленно подняла брови:
Ч Ты забыл, что мы находимся на военном корабле. То есть здесь просто обя
зана быть система защиты от оружия массового поражения. В такую систему
обычно входит и замкнутый цикл водоснабжения. При нормальных условиях д
ля технических, гигиенических и пищевых нужд корабль использует заборт
ную воду, пропущенную через опреснительные установки. Но при переходе на
работу по системе NBCD note 1
Note1
NBCD (nuclear, biological & chemical defense) Ч стандартная аббревиатура, обозначающая систему за
щиты от оружия массового поражения
один раз уже использованная вода очищается в специальном коллект
оре и используется по второму разу. Таким образом исключается попадание
в систему зараженной воды.
Ч То есть сейчас в этом коллекторе находится вода, обладающая нормальн
ыми свойствами и могущая уберечь организм от ускоренного старения?
Ч Вполне возможно, что так. Поэтому надо бы нам туда спуститься и взять п
робу. А когда мы вернемся обратно в рубку, я обязательно проведу сравните
льный анализ нашей питьевой воды, воды отсюда и воды из наших организмов.
Кстати, у вас с Трондхаймом тоже придется взять анализ мочи.
Молдер откинул крышку люка и посветил фонарем вниз. Железная лестница уп
иралась в пол, на котором поблескивала вода.
Ч Подержи, пожалуйста. Ч Он протянул фонарь Скалли, Ч Я спущусь и посмо
трю, что там есть.
Молдер взялся руками за ржавые края люка и осторожно нащупал ногами перв
ую ступеньку. Она казалась достаточно крепкой. Скалли передала ему фонар
ь, и голова Призрака скрылась в темном проеме. Некоторое время оттуда не д
оносилось ничего, кроме гулкого стука ботинок по металлу, плеска воды и к
акого-то позвякивания. Потом из люка вновь появилась голова Молдера.
Ч Весьма занятное местечко! Ч объявил он. Ч Из крана подтекает немног
о воды, и возле нее копошится масса крыс. На вид все отъевшиеся, здоровые и
никуда с корабля бежать не собираются. Похоже, они хорошо чувствуют, каку
ю воду можно пить, а какую Ч нет. Кроме того, в закутке с водяными резервуа
рами между трубами натянут гамак с одеялом. Видимо, наш друг Зигфрид обит
ал именно здесь. И самое главное Ч смотри, что я там у него обнаружил.
Скалли взяла в руку протянутый Молдером предмет. Это оказались ножны от
кинжала Ч деревянные, с широкой стальной обоймой, почти не тронутой ржа
вчиной. По верхней полоске металла шла какая-то гравировка. Скалли вгляд
елась в изображение и охнула:
Ч Бог мой, да это же орел со свастикой. И две рунические молнии!
Ч Угу, Ч подтвердил Молдер Ч Совершенно верно, это ножны от форменного
эсэсовского кортика. Причем, судя по тому, что изготовлены они из дерева,
а не пластика, это еще довоенная партия.
Ч Выходит, наш Зигфрид и в самом деле чистокровный ариец?
Ч Судя по всему, самой высшей пробы. Племенной экземпляр.
Ч Знаешь, Молдер, не поторопиться ли нам обратно в рубку? А то у меня как-т
о неспокойно на душе.
Ч А что случилось? Ч удивился Молдер.
Ч Ничего конкретного. Просто я с какого-то момента перестала доверять Т
рондхайму. Сначала он чересчур нервничал, срываясь до истерики, Ч что от
нюдь не подобает мужчине его профессии и происхождения. Затем он открове
нно испугался и даже не особо пытался это скрыть. А сейчас он притих и, по-м
оему, находится в жуткой депрессии. Не попытался бы этот племенной ариец
как-нибудь запудрить нашему шкиперу мозги…
Ч Послушай, шкипер, а ведь ты можешь спастись!
Зигфрид говорил по-норвежски. Голос его был спокойным, равнодушным и ни к
чему не обязывающим Ч будто белокурый бандит беседовал сам с собой. Тро
ндхайм демонстративно отвернулся и уставился сквозь переднее стекло в
туман.
Ч Шкипер, ты меня слышишь?
Ч Я не хочу с тобой разговаривать! Ч громко сказал Трондхайм.
Ч Не хочешь Ч не надо. Но как ты думаешь, куда пошли эти двое? И почему они
бросили тебя здесь?
Трондхайм ответил не сразу, но по его виду было ясно, что он ждет продолжен
ия разговора.
Ч Я понимаю, куда ты клонишь, Ч наконец мрачно пробормотал он. Ч Сейчас
ты скажешь, что американцы нашли способ сбежать с корабля, а меня бросили
здесь.
Ч Нет, я этого не скажу. Отсюда нельзя уйти. Точнее Ч нельзя уйти без моег
о разрешения.
На этом Зигфрид многозначительно замолчал.
Ч Врешь ты все, Ч тоскливо сказал Трондхайм, не дождавшись продолжения.
Ч Если бы ты хотел отсюда уйти, то давно бы это сделал. Иначе зачем тебе то
рчать на этой проклятой посудине, набитой мертвецами?
Ч Между прочим, мертвецы Ч самое интересное на этом корабле… Но мы укло
нились от темы. Я могу покинуть этот корабль в любой момент, но у меня еще о
стались здесь кое-какие дела. А вот ты отсюда уже не уйдешь. Ты не проживеш
ь даже пяти дней Ч уже послезавтра тебе суждено превратиться в такую же
старую развалину, как покойный капитан Баркли.
Ч Ты врешь! Ч Голос Трондхайма был сиплым и срывающимся.
Ч Я говорю правду, и ты это знаешь очень хорошо. Посмотри на себя, потом по
смотри на меня и ответь, какая между нами разница? Правильно, ты стареешь,
а я нет. Проклятие этого корабля действует на тебя, но я ему не подвластен.
А знаешь, в чем причина?
Ч В чем? Ч хрипло спросил Трондхайм.
Ч Развяжи меня, и я тебе объясню…
Ч Так что же все-таки произошло? Ведь ты должен был за ним наблюдать!
Молдер был в ярости. Скалли сидела в своем кресле, и вид ее выражал глубоку
ю усталость. Трондхайм сидел понурившись и сложив руки между колен, тепе
рь он походил на двоечника в кабинете директора школы.
Ч Ну ладно, заснул Ч могу понять. Если бы Зигфрид каким-то образом развя
зал веревки Ч тоже не было бы ничего удивительного. Но ведь веревка была
перерезана!
Ч Видимо, у него был нож.
Ч Свой нож он выбросил в море во время драки.
Ч Значит, у него был еще один. И вообще, чего вы ко мне привязались? Я не обя
зан подчиняться вам и отчитываться перед какими-то американцами за свои
действия! Убирайтесь в свою страну и командуйте там неграми, если вам это
нравится. А меня оставьте в покое!
Ч Молдер, в самом деле, оставь его в покое, Ч подала слабый голос Скалли.
Ч Сейчас уже бесполезно выяснять отношения. Надо думать о том, что делат
ь дальше.
Ч По-моему, это достаточно ясно. В первую очередь необходимо найти на ка
мбузе подходящую посуду, перелить в нее как можно больше воды, а потом при
нести сюда. Пока по кораблю бродит этот Зигфрид, любые прогулки в одиночк
у смертельно опасны. Ты можешь примерно прикинуть, сколько незараженной
воды осталось в той цистерне?
Ч Не могу сказать точно, но, по-моему, не так много.
Ч Тем более надо поторопиться. А кроме того, я бы хотела, чтобы вы оба сдал
и мне анализы крови и мочи.
Ч Это еще зачем? Ч вскинулся Трондхайм.
Ч Для исследования. Мы, кажется, нашли средство приостановить ускоренн
ое старение, но мы до сих пор не знаем ни механизмов этого заболевания, ни
способа его лечения. Кроме того, у нас нет никакой гарантии того, что вода
подействует успешно и на всех.
«С момента нашего появления на корабле прошло тридцать четыре часа трид
цать минут, а с момента первого появления симптомов ускоренного старени
я Ч около восемнадцати часов. Исследование воды из коллектора замкнуто
го цикла показало, что содержание ионов и свободных радикалов в ней прак
тически не отличается от нормы. В то же время результаты анализов мочи и п
лазмы крови дают еще одно подтверждение гипотезе о том, что феномен уско
ренного старения вызван забортной водой. Несмотря на то, что эта вода про
шла через опреснительные установки корабля и полностью лишена хлорида
натрия, она обладает рядом очень странных особенностей, в том числе свой
ствами сильнейшего электролита. У неорганических материалов (в частнос
ти, металлов) такая вода способствует ускоренной реакции окисления.
В веществах органического происхождения она вызывает распад межмолеку
лярных связей, действуя подобно кислоте. При этом чем меньше размер орга
нических молекул, тем сильнее рвутся связи. Однако воздействие такой вод
ы на живую клетку резко отличается от воздействия на мертвую органику. П
ервые два-три часа оно вообще никак не проявляется, а затем начинает вызы
вать повышенную проницаемость липидных клеточных мембран, обезвоживан
ие клетки и нарушения репликации клеточной ДНК…»
Хлопнула дверь, и Скалли, отложив карандаш, обернулась назад. В рубку воше
л Молдер, держа в руке пустую кастрюлю. Скалли нахмурилась:
Ч Неужели в коллекторе было так мало воды?
Молдер криво усмехнулся:
Ч Нет, в цистерне еще что-то осталось, но доблестный шкипер Трондхайм ре
шил подстраховаться и заперся в коллекторе. Теперь ему воды хватит как м
инимум на пару недель, а вот нам до нее уже не добраться.
Ч И что же нам теперь делать? Ч растерянно спросила Скалли.
Ч Не знаю, Ч пожал плечами Молдер, тяжело опустившись на сиденье. Ч Гос
поди, как я устал… У меня есть предложение Ч еще раз обшарить камбуз, собр
ать все консервы, которые там найдутся, и слить из них жидкость. При этом п
остаравшись, чтобы персиковый компот и селедочный сок не попали в одну б
анку. Может быть, таким образом мы чего-нибудь и наскребем. По крайней мер
е, на несколько дней нам этого хватит.
Ч Меня утешает лишь то, что Зигфрид попал в ту же переделку, что и мы, Ч пр
обормотала Скалли. Ч Он ведь тоже остался без воды. Кстати, ты видел каки
е-нибудь его следы?
Ч Никаких. Создается впечатление, что он просто исчез. Или каким-то обра
зом нашел способ покинуть корабль.
Ч Может быть, у него здесь была лодка. Впрочем, сейчас это уже не имеет зна
чения. Ничего не имеет значения. Мне просто очень хочется спать. Разбуди м
еня, пожалуйста, часа через три…
«Прошло ровно двое суток с того момента, как мы попали на этот корабль, и о
коло тридцати двух часов Ч со времени появления первых симптомов забол
евания. Судя по всему, употребление незараженной воды и сока, добытого из
консервов, несколько приостановило процесс быстрого старения. По крайн
ей мере, за последние четырнадцать часов мы оба не слишком сильно измени
лись. Молдер ослабел, но все еще в состоянии передвигаться на ногах, а я вп
олне могу возиться с пробирками и заносить результаты исследований в эт
от журнал. Однако существует другая проблема Ч чрезмерно повышенная со
нливость. Нас постоянно клонит в сон, у меня слипаются глаза, и сейчас лишь
огромным усилием воли я заставляю себя держать карандаш. Исследование ж
идкостей из наших организмов, даже проведенное с помощью той примитивно
й аппаратуры, что имеется в моей экспресс-лаборатории, дает все и новые и
новые интересные результаты. В частности, выясняется, что при разных вне
шних условиях воздействие зараженной воды на клетки одной и той же культ
уры ткани будет совершенно разным. Более того, похоже, что это воздействи
е зависит от времени суток Ч или каких-либо других неизвестных мне факт
оров, изменяющихся с периодом, кратным двенадцати часам. Молдер почти вс
е время спит. Наверное, это хорошо Ч так он потребляет гораздо меньше вод
ы, и ее хватит на большее время. Трондхайм заперся в коллекторе и с тех пор
не подает признаков жизни…»
«Меня страшно клонит в сон, даже карандаш валится из руки. Но боюсь, что ес
ли я сейчас засну, то уже не проснусь Ч как уже почти сутки не просыпается
Молдер. Как хорошо, что я тогда выспалась целых три часа!
Исследования жидкостей и тканей пришлось прекратить Ч отчасти из-за то
го, что возможности моей аппаратуры подошли к концу, отчасти потому, что я
уже не способна стоять на ногах. Кажется, туман за окном постепенно стано
вится все гуще и гуще. А еще снаружи слышится странный рокот, похожий на…»


Военно-морской госпиталь Святого Георгия, Скапа-Флоу, Оркнейские остро
ва
Ч Мисс Скалли! Мисс Скалли, вы меня слышите? Откройте, пожалуйста, глаза!

Скалли с трудом приподняла веки. Снаружи царила белая дымка, сквозь кото
рую постепенно прорисовывалось женское лицо.
1 2 3 4 5 6 7