А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Призрак вновь повернулся к бармену и развел руками:
Ч Леди предпочитает что-нибудь менее крепкое.
Ч Надеюсь, не пепси? Ч Старый Боцман неодобрительно нахмурился. Ч У ме
ня, конечно, есть и эта гадость. Но то, что пьет новое поколение, Ч это же, пр
ошу прощения у дамы за откровенность, настоящее дерьмо! Давайте я лучше н
алью вам квас. Это такой русский национальный напиток. Ручаюсь, вы его ник
огда не пробовали.
Скалли улыбнулась. Молдер кивнул и положил на стойку купюру. Бармен тоже
расплылся в улыбке:
Ч Тогда садитесь вон за тот столик, справа, в дальнем углу. Там как раз сво
бодно. А заказ я вам сейчас принесу.
Молдер и Скалли отошли в полутемный угол. Скалли сняла плащ и повесила ег
о на высокую спинку деревянного стула. Молдер поставил сумку на пол и сел
Ч лицом к залу. Сквозь табачный дым вырисовывались бородатые лица над в
оротниками свитеров грубой вязки, пивные кружки, морские фуражки и трубк
и всех форм и размеров. Похоже, сигареты или папиросы здесь курить было пр
осто не принято.
Появился рыжебородый бармен с двумя огромными кружками и сушеной рыбин
ой.
Ч Это пиво, а это вам, леди. А вот это Ч презент от фирмы. Ч Он шмякнул рыби
ну о деревянную столешницу. Ч Нужный человек подойдет минут через пятн
адцать, а вы пока посидите, отдохните. У нас здесь хорошо. И люди очень хоро
шие.
Ч Впервые вижу настоящего викинга, Ч не удержалась Скалли, глядя вслед
возвращающемуся к стойке бармену. Ч Ну и бородища у него!
Ч Борода, говоришь? Ч хмыкнул Молдер. Ч Вообще-то этот парень родом отк
уда-то из Польши. А настоящая его фамилия Ч Кацман…
Обещанный барменом «нужный человек» подошел не через четверть часа, а го
раздо раньше. Был он темноволосым парнем лет тридцати, одетым в потертую
кожаную куртку, но с неизменной трубкой в зубах. Парень пододвинул ногой
стул, сел, вынул трубку изо рта и в упор воззрился на Молдера. Тот ответил е
му таким же молчаливым взглядом.
Ч Как я понял, вам нужен подходящий корабль с экипажем, чтобы искать что-
то в океане? Ч наконец спросил парень.
Ч Да, Ч кивнул Молдер.
Ч В каком районе и на какой срок?
Ч День или от силы два. В любом случае в следующий понедельник нам надо о
тсюда улетать. Район Ч шестьдесят пять северной широты и восемь восточн
ой долготы. Поиск в зоне с радиусом порядка тридцати-пятидесяти миль.
Парень чему-то усмехнулся. Затем нахмурился и вновь смерил Молдера взгл
ядом:
Ч Вы знаете, что район к югу от Лофо-тенских островов считается особо оп
асным для плавания? Судно для работы в подобных местах, да к тому же вне об
ычных фарватеров, обязано отвечать определенным стандартам. Во-первых,
оно должно иметь усиленный корпус для плавания во льдах и ледокольные об
воды. Во-вторых Ч отличное навигационное оборудование. На опушке шхер м
ного рифов, часть которых до сих пор не нанесена на карту, да и дальше в мор
е встречаются разные неприятные штучки…
Ч Я понимаю, Ч кивнул Молдер. Ч У вас есть такое судно?
Ч Да. Траулер в полторы сотни тонн с ледовым поясом и современным навига
ционным оборудованием. Шесть человек команды, включая меня. Но это будет
стоить недешево.
Ч Я примерно знаком с расценками на краткосрочный фрахт в подобных усл
овиях. Готов прибавить к нему пятьдесят процентов. Вы согласны?
Брови шкипера слегка приподнялись. После некоторой паузы он назвал сумм
у, будто пробуя ее на вкус. Молдер снова кивнул.
Ч Значит, по рукам?
Ч По рукам, Ч сказал парень и поднялся из-за стола, давая понять, что раз
говор окончен. Молдер тоже поднялся, Скалли осталась сидеть.
Ч Да, кстати, мы совсем забыли представиться, Ч внезапно произнес шкипе
р. Ч Меня зовут Ивар Трондхайм. А мой корабль называется «Морита».
Ч Меня Ч Фокс Молдер. А ее Ч Скалли, Ч вежливо улыбнулся ему Молдер.
Ч Американцы? Ч По лицу парня пробежала кривая усмешка. Ч Не люблю аме
риканцев.
Молдер невозмутимо промолчал. Шкипер еще раз внимательно окинул его взг
лядом и неожиданно протянул шершавую задубелую пятерню.
Ч Ну, думаю, наша экспедиция будет успешной!
Когда он скрылся за входной дверью, Молдер двинулся к стойке и через полм
инуты вернулся еще с одной кружкой пива. Поставив ее на стол и усевшись са
м, он хитро поглядел на Скалли.
Ч А вот это был уже настоящий викинг. Ну и как он тебе понравился?
Скалли нахмурилась.
Ч Он боится. Очень боится и отчаянно пытается скрыть свой страх. Поэтому
и держится столь вызывающе. Ты уверен, что на него можно положиться?
Молдер пожал плечами.
Ч Выбирать не приходится Ч нас все-таки очень поджимает время. Я должен
отправить предварительный доклад Скинне-ру не позднее этого воскресен
ья. Кроме того, я не думаю, что этот парень в самый последний момент вдруг с
трусит и откажется выходить в море. А помимо этой неприятности, что еще мо
жет с нами произойти?

Норвежское море к северо-западу от Тронхейма, 65 градусов северной широты
, 8 градусов восточной долготы.
Борт траулера «Морита»
Ч Не удивляйтесь, такой туман стоит здесь почти всегда, Ч не оборачивая
сь, произнес Трондхайм. Он стоял за штурвалом и напряженно глядел на мерц
ающий зеленым экран радиолокатора, время от времени бросая быстрый взгл
яд на эхолот. Впрочем, тот показывал глубины свыше трехсот футов, так что м
елей и рифов можно было не опасаться.
Ч Насколько я понимаю, этот район не пользуется особой популярностью у
местных моряков? Ч осторожно осведомился Молдер.
Трондхайм фыркнул:
Ч Если бы вы знали, сколько легенд ходит среди этой братии! Не поверили б
ы, что живете в двадцатом веке. Местные рыбаки выросли на этих легендах и н
е представляют себе жизни без них. Они на полном серьезе считают весь рай
он вокруг Лофотенс-ких островов проклятым местом. Некоторые утверждают
, что когда-то здесь был вход в Вальхаллу, и викинги специально отправляли
драккары с телами умерших конунгов в море, чтобы они добрались до своего
рая кратчайшим путем.
Ч А сейчас?
Ч В смысле? Ч Трондхайм непонимающе обернулся к Молдеру. Ч Что вы хоти
те сказать? Сейчас конунгов уже нет. .
Ч А что происходит в этом месте сейчас? Трондхайм замолчал, опять уткнув
шись в экран локатора.
Ч Говорят, что там пропадают корабли, Ч нехотя произнес он спустя некот
орое время. Ч Ну, в этом, положим, ничего удивительного нет. Корабли в море
всегда пропадают. Особенно рыбачьи суденышки, и в таком море, как это. Но к
ое-кто утверждает, что корабли не гибнут, а просто уходят куда-то… в друго
е место. А люди с пропавших кораблей иногда возвращаются…
Молдер понял, что больше из Трондхайма ничего выжать не удастся. Он снова
всмотрелся в туманную мглу прямо по курсу. Если в этих местах большую час
ть года действительно стоит такой туман, то интересно, как плавали здесь
до появления радиолокатора? Эти самые конунги. На своих драккарах. В рубк
е траулера воцарилась тишина, нарушаемая только мерным рокотом дизелей
глубоко под палубой
Ч Скажите, а что конкретно вы там ищете? Ч неожиданно нарушил тишину са
м Трондхайм. Ч Зачем вас понесло в эту всеми богами проклятую дыру? Ведь
не ради же простого любопытства. На туристов вы слишком уж не похожи. Молд
ер усмехнулся:
Ч Любопытство, удовлетворяемое за государственный счет, называется на
укой. Вы ничего не слышали о случившемся здесь лет шестьдесят назад паде
нии метеорита?
Ч Камня с неба? Ч удивленно переспросил Трондхайм? Ч Нет, никогда не сл
ышал. А какое он имеет отношение…
И тут автоштурман пронзительно заверещал. Трондхайм приник к экрану рад
ара.
Ч Что за черт! Ч пробормотал он. Ч Почему так близко?
Ч Что случилось? Ч придвинулся к нему Молдер.
Ч Никак не пойму. Экран только что был чист, и вдруг на нем появилась отме
тка! Причем весьма немалых размеров. Ч Он щелкнул пальцем по зеленовато
мерцающей черточке. Ч И смотрите, она то появляется, то исчезает. Что бы э
то могло быть?
В голосе шкипера чувствовались удивление и растерянность. Молдер пожал
плечами. Если в электронике он хоть немного, но разбирался, то в навигации
был полным профаном.
Ч Может быть, это льдина? То покрывается водой, то вновь всплывает на пов
ерхность?
Ч Не смешите меня! Ч огрызнулся Трондхайм. Ч Ныряющая льдина размером
с добрый айсберг? А если так, то почему же молчит мой эхолот?
Молдер молча развел руками. Теперь он и сам видел, как отметка на экране то
скрывается, то появляется вновь. К тому же, время от времени по экрану нач
инали пробегать какие-то странные волны и блеклые концентрические круг
и. Трондхайм дотронулся до рукояток настройки и пошевелил ими.
Ч Дьявол меня разбери! Ч пробормотал он. Ч Откуда идут эти помехи?
Дверь, ведущая на правое крыло мостика, распахнулась, впустив в рубку пор
ыв холодного воздуха, наполненного мелкой водяной пылью. В проеме появил
ась голова парнишки-впередсмотрящего.
Ч Судно прямо по курсу! Ч громко заорал он.
Трондхайм немедленно приник к переднему стеклу, а затем рванулся к машин
ному телеграфу и перекинул оба рычага в обратное положение.
Ч Полный назад! Ч крикнул он в переговорную трубу.
Через несколько секунд судно как бы нехотя отозвалось, ощутимо сбавив хо
д. К этому моменту Молдер тоже увидел сквозь пелену тумана смутно различ
имый корпус корабля. Трондхайм положил штурвал влево, и «Морита» начала
поворачивать, приближаясь к неизвестному судну правым бортом. Через пар
у минут уже можно было разглядеть очертания незнакомца Ч приподнятая в
верх носовая часть с косо срезанным «клиперским» форштевнем, полусфери
ческая орудийная башня, сдвинутая назад широкая труба и две невысокие ма
чты, усеянные антеннами и решетками локаторов. На носу хорошо был виден н
анесенный черной краской бортовой номер.
Ч F97. Кажется, это то, что мы искали, Ч тихо произнесла за спиной Молдера не
заметно появившаяся в рубке Скалли. Ч Мы будем на него высаживаться?
Ч Конечно! Ч Молдер повернулся к шкиперу и улыбнулся как можно более лю
безно. Ч Мы хоти попасть туда. Вы составите нам компанию?
Трондхайм на секунду задумался. Судя по всему, ему не слишком хотелось по
кидать свой корабль и лезть на борт «летучего голландца». Однако любопыт
ство пересилило. Он кивнул.
Ч Ладно, так уж и быть. Только я возьму с собой юнгу Ч вчетвером нам будет
проще.
Ч Очень хорошо. Ч Молдер был искренне рад такому повороту дел. Ч У нас б
удет с собой много аппаратуры для исследований, и, возможно, нам понадоби
тся ассистент.
Юнгу звали Хальверссон, и он оказался тем самым парнишкой-впередсмотрящ
им. Молодой человек явно был рад предстоящему приключению. Он с готовнос
тью забрал у Скалли тяжелую сумку и перескочил на борт покинутого корабл
я вторым Ч сразу вслед за Трондхаймом. Шкипер принял с борта «Мориты» ка
нат и закрепил его за один из носовых кнехтов. Затем двое матросов переки
нули с борта на борт трап, и Скалли, аккуратно держась за швартовочный кон
ец, тоже перебралась на эсминец. Замыкающим шел Молдер, неся еще одну боль
шую сумку.
Ч Собрались в дальнюю туристическую поездку? Ч иронически спросил Тр
ондхайм, когда все четверо оказались на палубе эсминца.
Ч Вы забываете, что мы ученые, Ч ответствовал Молдер. Ч Наша задача Ч з
а минимальное время провести максимум исследований и анализов и привез
ти из этой экспедиции как можно больше информации. Естественно, обрабаты
вать полученные данные мы будем уже дома, в университетской лаборатории
. Но экспресс-лаборатория у нас с собой тоже есть.
Юный Хальверссон восхищенно покачал головой.
Ч С чего мы начинаем? Ч спросила Скалли.
Ч Очевидно, сначала надо попасть в рубку и на ходовой мостик, Ч сказал М
олдер. Ч Там должны остаться судовые документы Ч журнал, маршрутные ка
рты. Наконец, показания «черного ящика».
Хорошо, что Молдеру пришло в голову изучить внутреннюю планировку эсмин
цев типа «Броадсворд» еще в Скапа-Флоу. По крайней мере, дверь и ведущую н
аверх лестницу он отыскал почти сразу же, а затем умудрился почти не запу
таться в узких коридорах. Корабль производил странное впечатление Ч бы
ло похоже, что его оставили не несколько дней, а, по крайней мере, нескольк
о лет назад. Все железные и стальные предметы были покрыты тонким слоем р
жавчины, на дереве и пластике кое-где лежал белесоватый налет. И нигде не
было видно ни души Ч ни живой, ни мертвой. Следов торопливого бегства тож
е не наблюдалось. Создавалось впечатление, что команда корабля просто вн
езапно исчезла Ч за исключением тех двадцати трех человек, что успели п
огрузиться в спасательную шлюпку.
В рубке эсминца тоже было пусто. На взгляд неспециалиста, здесь царил поч
ти полный порядок Ч за исключением того, что обе двери на мостик были рас
пахнуты настежь, и по помещению гулял холодный сырой ветер. Судовой журн
ал оказался на месте, навигационные карты тоже лежали там, где и должны бы
ли лежать, Ч на штурманском столике. Курс был отмечен карандашом, красна
я линия тянулась от Ньюфаундленда и обрывалась южнее Лофотенских остро
вов, к северо-западу от Тронхейма. Судя по прокладке, корабль должен был з
айти в Тронхейм. Молдер склонился над картой, пытаясь прикинуть координа
ты последней точки. Насколько он мог понять, она практически совпадала с
тем местом, где эсминец исчез из поля зрения станций слежения.
Судовой журнал тоже содержал мало интересной информации. Согласно посл
едним записям, в 05.15 по Гринвичу эсминец повстречался с немецким рудовозо
м «Брум-мер», а в 06.00 на вахту заступил лейтенант Ричард Харпер. В 06.08 вышел из
строя поисковый радиолокатор, минутой позже отказали навигационный ло
катор и эхолот. Запись, отмеченная шестью часами двенадцатью минутами, г
ласила, что в машинном отделении начались непонятные перебои в работе ту
рбин и на мостик был вызван капитан корабля. Далее говорилось что-то непо
нятное о светящемся тумане, а затем текст обрывался, причем буквально на
полуслове.
Ч Скалли! Ч окликнул Молдер. Ч Посмотри-ка сюда. Кажется, становится по
нятно, почему с борта была спущена всего одна шлюпка, и в ней оказалось так
мало людей. Судя по записям в журнале и времени последней корректировки
курса, «это» произошло рано утром, когда бодрствовала лишь незначительн
ая часть команды. А лейтенант Харпер был вахтенным начальником. Не исклю
чено, что остальные матросы просто не успели проснуться…
Ч Значит, надо спуститься в кубрики и посмотреть, что творится там, Ч от
ветила Скалли. Ч А теперь посмотри, что нашла я.
Она уже успела развернуть на боковом столике чемоданчик с экспресс-лабо
раторией и теперь настраивала микроскоп. Молдер заглянул в окуляры, но т
ак ничего и не понял. Палочки, черточки, медленно шевелящиеся полупрозра
чные неровные пятна.
Ч Что все это значит?
Ч На всем корабле творится что-то неладное с органикой. Если металл покр
ылся ржавчиной так, как будто провел здесь не менее десяти лет, то все веще
ства органического происхождения Ч дерево, пластик, бумага Ч выглядят
постаревшими сразу на несколько десятков лет. Кроме того, я не могу пока в
ыяснить природу этого белесого налета…
Ч Что значит «постаревшими»? Ч удивленно переспросил Молдер.
Ч Я не знаю, как выразиться более точно… В общем, их структура изменилась
так, будто они не были защищены от внешних воздействий в течение очень до
лгого времени.
Ч Понятно, Ч Молдер кивнул. Ч Ладно, оставь пока свою аппаратуру. Давай
действительно спустимся в жилые отсеки.
По узкой металлической лесенке Молдер и Скалли спустились на нижнюю пал
убу. Трондхайм тоже потащился за ними. Юный Хальверссон остался на мости
ке, сказав, что будет дежурить. Молдер заподозрил, что парнишке просто хоч
ется полазать по военному кораблю и засунуть любопытный нос во все щели,
однако он не решается заниматься столь откровенным мальчишеством в при
сутствии посторонних.
Жилая палуба оказалась узким тесным коридором, по обе стороны тянулись о
динаковые двери, ведущие в каюты и кубрики. Здесь было темно, холодно и сыр
о. Луч фонаря вырывал из темноты ржавые потеки на железных стенах, облупи
вшиеся номера кают и затянутые белой матовой пленкой осветительные пла
фоны. Открыть первую дверь не удалось, однако вторая распахнулась от лег
кого прикосновения. Молдер первым протиснулся в узкий проем, посветил фо
нариком Ч и чуть не вскрикнул от неожиданности.
Двухъярусные койки были заполнены мертвецами. Тела лежали ровно и аккур
атно, будто моряки даже не успели проснуться по сигналу тревоги Ч да и бы
л ли он, этот сигнал? Одинаковые армейские одеяла, как изморозью, были покр
ыты странным ворсистым налетом, более всего похожим на белую плесень.
1 2 3 4 5 6 7