А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Скатерть вон там, - сказал он, указывая хлебным но-
жом на простой одностворчатый буфет.
Пока она накрывала на стол, он готовил бутерброд с ливер-
ной колбасой и холодной говядиной. Затем разлил по чашкам
кофе, добавил в него коньяку из пузатой бутылки, и они сели
за стол. Сели рядом на одну скамейку. Пистолет она положила
около себя.
- Не знаю. Тебе решать. Мой способ узнавать прост:
я бросаю дикий и непредсказуемый гаечный ключ в работаю-
щий механизм. Мне-то все равно, а ты смотри, как бы тебя
не пришибло случайно отлетевшей железкой.
Она смущенно пожала голыми плечами, но ничего не ска-
зала. Несколько минут они ели молча: он-флегматично,
она-задумчиво. Затем она тихо сказала:
- Я боюсь тебя, вот в чем дело.
Он ответил:
- Дело не в этом.
- В этом, - настаивала она все тем же тихим голосом..
Я боюсь только двоих людей, и сегодня видела обоих.
- Я могу понять, почему ты боишься Кэйро, - сказал
он. - До него тебе не добраться.
- А до тебя
- Я совсем рядом, - сказал он с усмешкой.
Она покраснела, потом взяла бутерброд с серой ливерной
колбасой. Положила его на тарелку. Наморщила свой белый
лобик.
- Как ты знаешь, это черная статуэтка птицы, ястреба
или сокола, гладкая и блестящая, вот такой высоты.
Она развела руки примерно на фут.
- Что в ней такого замечательного
Прежде чем ответить, она отхлебнула кофе с коньяком.
- Не знаю. Они мне не говорили. Мне обещали пятьсот
фунтов, если я помогу заполучить ее. Потом, когда мы бро-
сили Джо, Флойд сказал, что даст мне семьсот пять-
десят.
- Значит, она стоит дороже семи с половиной тысяч
- Гораздо дороже. Они и не старались делать вид, что
честно делятся со мной. Меня просто наняли, чтобы я помо-
гла им.
- Как помогла
Она снова поднесла чашку к губам. Спейд, не отрывая
своих властных желто-серых глаз от ее лица, начал сворачи-
вать сигарету. За ними на плите булькал кофейник.
- Помогла им забрать эту вещь у кого она была, - мед-
ленно произнесла она, опустив чашку. - У русского по
фамилии Кемидов.
- Как
- А, это неважно, - заметила она, - и помочь тебе не
может, - она дерзко улыбнулась, - и уж совсем тебя не
касается.
- Это было в Константинополе
Помолчав в нерешительности, она кивнула:
- На Мармаре.
Он махнул сигаретой в ее сторону и сказал:
- Продолжай. Что было дальше
- Но это все. Я все рассказала. Они обещали мне пятьсот
фунтов за помощь, и я им помогла, а потом мы узнали, что
Джо Кэйро собирается смыться, забрав с собой сокола и оста-
вив нас с носом. Но мы сами удрали от него. Хотя мое поло-
жение от этого не стало лучше; Флойд и не собирался платить
мне семьсот пятьдесят фунтов. Я узнала это, когда мы уже до-
брались до Сан-Франциско. Он говорил, что поедет в Нью.
Йорк, где продаст сокола и даст мне мою долю, но я видела,
что он врет. - Гнев окрасил ее глаза в фиолетовый цвет..
Вот тогда я и пришла к тебе, чтобы ты помог мне выяснить,
где сокол.
- Допустим, ты нашла его. Что тогда
- Тогда бы условия мистеру Флойду Терзби диктовала
уже я.
Спейд скосил на нее глаза.
- Но ты ведь не знаешь, где можно получить за него
большую сумму, чем та, которую он предложил тебе
- Нет, не знаю, - сказала она.
Спейд хмуро рассматривал пепел, который стряхивал
в свою тарелку.
- Почему так ценится эта фигурка Ты должна хоть что.
то знать об этом или хотя бы догадываться.
- Понятия не имею.
Он перевел хмурый взгляд на ее лицо.
- Из чего она сделана
- Из фарфора или черного камня. Точно не знаю. Я даже
не дотрагивалась до нее. И видела всего один раз, да и то
несколько минут. Флойд показал мне ее, когда она оказалась
у нас в руках.
Спейд загасил окурок в тарелке и одним глотком допил
кофе с коньяком. Хмурое выражение исчезло с его лица. Он
вытер губы салфеткой, бросил ее на стол и спокойно сказал:
- Врешь.
Она встала из-за стола, посмотрела на него своими тем-
ными виноватыми глазами, покраснела.
- Вру, - сказала она. - И всегда врала.
- Нашла чем хвастаться. Ты же не ребенок. - Он тоже
вышел из-за стола. - В твоей сказке есть хоть доля правды
Она опустила голову. На темных ресницах сверкнули
слезы.
- Да, - прошептала она.
- Какая
- Не... небольшая.
Взяв ее за подбородок, Спейд поднял ее голову. Он рас-
смеялся в ее мокрые от слез глаза и сказал:
- У нас вся ночь впереди. Я приготовлю еще кофе с конь-
яком, и мы начнем все сначала.
Она потупилась.
- Я так устала, - сказала она дрожащим голосом, - так
устала от всего, от себя, от своего вранья, от придумывания
небылиц, от того, что уже не знаю, где правда, а где ложь.
Лучше...
Она взяла лицо Спейда в свои ладони, прижалась полуот-
крытым ртом к его губам, прильнула к нему всем телом.
Спейд обнял ее так, что вздулись мышцы под синими рука-
вами его пиджака, одну руку он запустил в ее рыжие волосы,
другой ласкал хрупкую спину. Глаза его горели желтым
огнем.

10. ОТЕЛЬ "БЕЛЬВЕДЕР"
Спейд проснулся, когда рассвет еще едва брезжил.
Рядом с ним глубоко и ровно дышала во сне Бриджид О-Шо-
несси. Спейд тихо встал с кровати, осторожно вышел из спаль-
ни и закрыл за собой дверь. Одевался он в ванной. Потом
внимательно осмотрел одежду спящей девушки, взял из
кармана ее пальто плоский медный ключ и вышел на
улицу.
Добравшись до "Коронета", он отпер дверь ее квартиры.
Шел он уверенно и не таясь, так что ничего странного в нем
заметить было нельзя. Необычным было только то, что ходил
он почти бесшумно.
Включив все лампы, он обыскал номер девушки самым
тщательным образом. Его глаза и пальцы двигались вроде бы
неспешно, но зато ни на чем долго не останавливались, не
колебались и не возвращались к уже осмотренному-они
методично и с профессиональной уверенностью исследовали,
проверяли, ощупывали. Он открыл все ящики и шкафы, двер-
цы, коробки, сумки, чемоданы-как запертые, так и не за-
пертые-и осмотрел их содержимое. Он проверил каждую
складку одежды, нащупывая утолщения и прислушиваясь, не
зашуршит ли бумага. Он снял с кровати постельное белье.
Заглянул под ковры и под мебель. Опустил жалюзи, чтобы
убедиться, что ничего в них не спрятано. Высунулся из каждо-
го окна, чтобы удостовериться, что ничего не висит снаружи.
Потыкал вилкой во все баночки с пудрой и кремом на туалет-
ном столике. Подержал против света каждую бутылочку и
пульверизатор. Обнюхал и ощупал все тарелки, сковороды,
продукты. Вывалил на газету содержимое мусорного ведра.
Снял крышку сливного бачка в туалете, спустил воду и загля-
нул внутрь. Осмотрел и проверил металлические заглушки на
ванне, раковине, на водопроводных кранах и вводах.
Он не нашел черной птицы. Он не нашел ничего, что бы
имело к ней хоть малейшее отношение. Единственным доку-
ментом, который ему удалось обнаружить, была копия счета
за квартиру недельной давности на имя Бриджид О-Шонесси.
Единственное, что привлекло его внимание и на время при-
остановило обыск, была пригоршня довольно-таки изыс-
канных украшений в раскрашенной шкатулке, которую хо-
зяйка держала в запертом ящике туалетного столика.
Закончив обыск, он сварил и выпил чашку кофе. Потом
открыл кухонное окно, поцарапал шпингалет перочинным но-
жом, открыл в комнате ближайшее к пожарной лестнице окно,
взял свои шляпу и плащ с кушетки в гостиной и ушел из
квартиры тем же путем, которым и пожаловал в нее.
По дороге домой он зашел в магазин-его как раз откры-
вал толстенький дрожащий от холода бакалейщик с опухши-
ми глазами-и купил апельсинов, яиц, булочек, масла
и сливок.
В свою комнату Спейд вошел тихо, но едва он закрыл за
собой входную дверь, как услышал крик Бриджид О-Шо-
несси:
- Кто там
- Добрый дядюшка Спейд принес завтрак.
- Как ты испугал меня!
Дверь в спальню, которую он закрыл перед уходом, была
открыта. Девушка сидела на краю кровати, ее била дрожь,
правую руку она засунула под подушку.
Спейд положил свертки на кухонный стол и вошел в спаль-
ню. Он сел на кровать рядом с девушкой, поцеловал ее гладкое
плечо и сказал:
- Я решил проверить, на месте ли мальчишка, и купить
чего-нибудь на завтрак.
- Ты видел его
- Нет.
Она вздохнула и прижалась к нему.
- Я проснулась-тебя нет рядом, и вдруг я слышу, что
кто-то входит в квартиру. Я испугалась до смерти.
Спейд откинул ее рыжие волосы со лба и сказал:
- Прости, ангел. Я надеялся, что ты не проснешься до
моего прихода. Ты что, всю ночь держала пистолет под подуш-
кой
- Нет. Ты же знаешь, что нет. Я вскочила с постели
и схватила его, только когда поняла, что ты ушел.
Пока она мылась в ванной и одевалась, он приготовил
завтрак и опустил плоский медный ключ в карман ее пальто.
Она вышла из ванной, насвистывая мелодию "Ен Цуба".
- Убрать постель-спросила она.
- Сделай милость. Яйца будут готовы через пару минут.
Когда она пришла на кухню, завтрак уже был на столе.
Они сели так же, как и накануне вечером, и с аппетитом при-
нялись за еду.
- Ну что, поговорим о птице-предложил он, пока
они ели.
Она положила вилку на стол и посмотрела на него, на-
хмурив брови и сложив губы трубочкой.
- И у тебя хватает наглости просить меня об этом в такое
утро! - возмутилась она. - Не хочу и не буду.
- Стерва ты упрямая, - сказал он грустно, отправляя
в рот кусок булки.
Когда Спейд и Бриджид О-Шонесси вышли из парадного
и сели в ожидавшее их такси, мальчишки-филера поблизости
не было. За такси тоже никто не следил. Ни недомерка, ни
других праздношатающихся личностей они не заметили
и около "Коронета".
Бриджид О-Шонесси не захотела, чтобы Спейд поднимал-
ся с ней наверх.
- Возвращаться в вечернем платье в этот час подозри-
тельно даже и без спутника. Надеюсь, мне никто не встре-
тится.
- Поужинаем вместе
- Хорошо.
Они поцеловались. Она вошла в подъезд. Он сказал
водителю:
- Отель "Бельведер".
В "Бедьведере" он тут же заметил мальчишку-филера,
который сидел в холле на низком диванчике, откуда хорошо
просматривались все лифты. Мальчишка читал газету.
У портье Спейд выяснил, что Кэйро в отеле нет. Он на-
хмурился и ущипнул себя за нижнюю губу. В глазах его за-
плясали желтые искорки.
- Спасибо, - тихо сказал он дежурному и отвернулся.
Вразвалочку он пересек холл, подошел к диванчику, от-
куда хорошо просматривались лифты, и сел рядом с молодым
человеком, который читал газету.
Молодой человек от газеты не оторвался. Вблизи он выгля-
дел явно моложе двадцати лет. Черты его лица были мелкими,
но пропорциональными. Кожа поражала белизной. Одежда
его не отличалась новизной или особым качеством, но носил
он ее со строгой мужской опрятностью.
Высыпая табак на согнутую коричневую бумажку, Спейд,
как бы между прочим, спросил:
- Где он
Мальчишка опустил газету и огляделся намеренно медлен-
но, словно бы сдерживая природную быстроту. Он смотрел
в грудь Спейда своими маленькими светло-карими глазами
из-под длинных загибающихся ресниц. Абсолютно спокойным
и ровным голосом он спросил:
- Что
- Где он
Спейд продолжал возиться с сигаретой.
- Кто
- Педераст.
Взгляд ореховых глаз пополз вверх по груди Спейда и за-
стыл на узле его бордового галстука.
- Дурака валяешь-спросил мальчишка.
- Что ты! Когда мне придет такое в голову, я тебе за-
ранее предупрежу. - Спейд облизал край курительной бума-
ги и дружески улыбнулся мальчишке. - Из Нью-Йорка
пожаловал
Мальчишка неотрывно смотрел на галстук Спейда и мол-
чал. Спейд кивнул, будто услышал утвердительный ответ,
и спросил
- Неприятностей ищешь
Мальчишка еще какое-то время смотрел на галстук
Спейда, потом поднял газету повыше и снова углубился
в чтение.
- Пошел вон, - сказал он сквозь зубы.
Спейд прикурил сигарету, уселся поудобнее и добродшуно
заговорил:
- Вам придется поговорить со мной, сынок, кому-то из
вас обязательно придется, так и передай Г. Это я вам точно
говорю.
Мальчишка отложил газету и повернулся к Спейду, холод-
но глядя на его галстук. Его маленькие руки спокойно лежали
на животе.
- Ты допрыгаешься, - сказал он низким ровным угро-
жающим голосом. - Повторяю еще раз-пошел вон.
Подождав, пока пройдут мимо толстый человек в очках
и тонконогая блондинка, Спейд засмеялся и сказал:
- Этим ты еще можешь напугать кого-нибудь на Седьмой
авеню. Но мы не в твоем Нью-Йорке, а в моем Сан-Фран-
циско. - Он затянулся и выдохнул большой клуб сигарет-
ного дыма. - Так где он
Мальчишка произнес два слова, первое из которых было
коротким энергичным глаголом, а второе-"отсюда".
- Так и зубов лишиться недолго. - Голос Спейда был
по-прежнему дружелюбен, хотя лицо и каменело. - Пока
цел, учись вежливости.
Мальчишка повторил свои два слова.
Спейд бросил сигарету в высокую каменную вазу и поднял
руку, привлекая внимание человека, который уже несколько
минут стоял рядом с табачным киоском. Человек кивнул
и заспешил к ним. Он был средних лет и среднего роста,
хорошо сложен и одет в опрятный темный костюм.
- Привет, Сэм, - сказал он, подойдя к ним.
- Привет, Люк.
Они пожали друг другу руки, и Люк сказал:
- Бедняга Майлз.
- Угу, не повезло ему. - Спейд кивнул в сторону маль-
чишки, сидящего рядом. - Почему ты позволяешь всякой
сволочи, набившей карманы пистолетами, торчать у тебя
в отеле
- Ах, вот оно что-Люк оглядел мальчишку карими
цепкими глазами, лицо его сразу посуровело. - Чего тебе
здесь надо-спросил он.
Мальчишка встал. Спейд тоже встал. Мальчишка пере-
водил взгляд с одного мужчины на другого, точнее, с одного
галстука на другой. Люк носил черный галстук. Рядом с де-
тективами мальчишка выглядел школьником.
Люк сказал:
- Значит, так: если тебе ничего не надо, то проваливай
и чтобы я тебя здесь больше не видел.
Мальчишка сказал: "Я вам это еще припомню", - и вы-
шел из отеля.
Они смотрели на него, пока он не скрылся из виду. Сняв
шляпу, Спейд вытер влажный лоб носовым платком.
Гостиничный детектив спросил:
- Кто это?
- Не знаю, - ответил Спейд. - Впервые вижу. Можешь
мне что-нибудь сказать о Джоэле Кэйро из номера 635
- Ах, этот-Люк ухмыльнулся.
- Сколько он здесь уже живет
- Четыре дня. Сегодня пятый.
- Так что ты можешь сказать про него
- Да ничего, если не считать его мерзкой внешности.
- Выясни, пожалуйста, ночевал он сегодня или нет.
- Постараюсь, - сказал детектив и ушел.
Спейд сел на диванчик.
- Нет, - доложил Люк, - в номере он не ночевал. А что
случилось
- Ничего.
- Выкладывай. Ты же знаешь, я умею держать пасть
на замке, но если что не так, мы должны успеть получить
с него по счету.
- Все так, - заверил Спейд. - Видишь ли, я для него
делаю небольшую работенку. Если что, я тебе обязательно
скажу.
- Да уж конечно. Может, хочешь, чтобы я посмотрел
за ним
- Спасибо, Люк. Это никогда не помешает. В наши дни
чем больше знаешь о тех, на кого работаешь, тем лучше.
Джоэл Кэйро появился в отеле, когда часы в вестибюле
над лифтом показывали одиннадцать часов двадцать одну ми-
нуту. Лоб его был забинтован. У одежды был тот несколько
неопрятный вид, который она приобретает, если ее носят
не снимая много часов подряд. Опущенные уголки губ и век
придавали лицу кислое выражение.
Спейд встретил его у конторки портье.
- Доброе утро, - произнес он самым обычным тоном.
Кэйро выпрямил свое усталое лицо, мышцы его печаль-
ного лица напряглись.
- Доброе утро, - вяло ответил он.
Наступила пауза.
Спейд сказал:
- Пойдемте куда-нибудь, надо поговорить.
Кэйро вздернул подбородок.
- Прошу извинить меня, - сказал он. - Наши не-
официальные беседы имели такой характер, что у меня нет
никакого желания продолжать их. Простите за прямоту, но
это так.
- Вы имеете в виду прошлый вечер А что, черт возьми,
мне оставалось делать Я думал, вы поймете. Раз уже вы
решили подраться с ней или позволить ей подраться с вами, то
я вынужден брать ее сторону. Я не знаю, где эта проклятая
птица. И вы тоже. А она знает. Как, черт возьми, мы получим
ее, если я не буду ей подыгрывать
Кэйро задумался, потом сказал с сомнением:
- Должен признаться, вы всегда умело выкручиваетесь.
Спейд ухмыльнулся:
- Что же мне делать Учиться говорить невразумительно
и с заиканием Ладно, можно поговорить и в холле.
И он пошел к диванчику, на котором раньше сидел маль-
чишка-филер. Когда они сели, он спросил:
- Данди забрал вас в полицейское управление
- Да.
- И долго они трудились над вами
- Долго, и вопреки моему желанию. Только что осво-
бодили. - Боль и возмущение слышались в голосе Кэйро..
Я непременно обращусь в Генеральное консульство Греции
и к своему адвокату.
- Обратитесь, может, что и получится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22