А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В нижнем ле-
вом углу было оторвано не менее двух дюймов второй ко-
лонки.
Над линией обрыва была короткая заметка "Сегодня
прибывают":
0час. - 0мин. - "Капак" из Ацтории.
5час-05мин. - "Хелен П. Дрю" из Гринвуда.
5час-06мин. - "Альбарадо" из Бандона.
Линия обрыва проходила по следующей строчке, на кото-
рой можно было разобрать только слова "из Сиднея".
Спейд положил газету на стол и снова заглянул в мусор-
ную корзину. Он нашел там клочок оберточной бумаги, обры-
вок бечевки, два ярлыка от трикотажного белья, чек из галан-
терейного магазина за полдюжины пар носков и, на самом дне,
обрывок газеты, свернутый в маленький шарик.
Он осторожно расправил шарик, разровнял его на столе и
подставил на место оторванной части газеты. Обрывок совер-
шенно точно подошел, за исключением полудюймового кло-
чочка сверху, сразу вслед за словами "из Сиднея", на котором
вполне могли бы поместиться сведения о прибытии шести.
семи судов. Спейд перевернул страницу и убедился, что тыль-
ная сторона отсутствующего клочка содержала бессмыслен-
ные обрывки биржевой рекламы.
Люк, заглядывая через его плечо, спросил:
- Чего нашел
- Кажется, наш джентльмен интересуется пароходами.
- Но законом это вроде не запрещается, - произнес Люк,
глядя, как Спейд сворачивает газету и засовывает ее в карман
пиджака. - Все посмотрел
- Да. Большое спасибо, Люк. Позвонишь мне, когда он
вернется
- Конечно.
В редакции газеты "Колл" Спейд купил вчерашний номер,
открыл газету на странице с расписанием прибытия парохо-
дов и сравнил его с вынутым из мусорной корзины Кэйро.
Оторванная часть расписания содержала следующее:
5час-17мин. - "Таити" из Сиднея и Папэете.
6час-05мин. - "Адмирал Пиплз" из Астории.
8час-05мин. - "Ла Палома" из Гонконга.
8час-07мин. - "Кэддопик" из Сан-Педро.
8час-17мин. - "Сильверадо" из Сан-Педро.
час-03мин. - "Дейзи Грей" из Сиэтла.
Он медленно прочитал список, подчеркнул ногтем "Гон-
конг", вырезал расписание из газеты перочинным ножом,
выбросил остатки новой газеты и страницу из газеты Кэйро
в мусорную корзину и вернулся к себе в контору.
Там он сел за свой стол, достал телефонный справочник
и поднял трубку:
- Кирни-один-четыре-ноль-один, пожалуй-
ста... К какому причалу пришвартовалась "Палома", при-
шедшая вчера утром из Гонконга-Он повторил вопрос..
Спасибо.
Подержал большой палец на рычаге телефонного аппара-
та, отпустил рычаг и сказал в трубку:
- Давенпорт-два-ноль-два-ноль, пожалуйста...
Сыскной отдел, пожалуйста... Будьте добры, попросите сер-
жанта Полхауса... Спасибо... Привет, Том, это Сэм Спейд...
Да, я пытался дозвониться тебе вчера... Конечно, давай пообе-
даем вместе... Хорошо.
Не отрывая трубку от уха, он снова нажал пальцем рычаг:
- Давенпорт-ноль-один-семь-ноль... Здравст-
вуйте, это Сэмюэл Спейд. Мой секретарь сообщил мне, что
вчера от вас звонили-мистер Брайан хочет видеть меня.
Узнайте, пожалуйста, какое время ему удобно. Да, Спейд.
С-п-е-й-д. - Длинная пауза. - Да... Полчаса третьего
Хорошо. Спасибо.
Он назвал еще один номер и сказал:
- Здравствуй, дорогая, соедини меня с Сидом... При-
вет, Сид, это Сэм. Окружной прокурор назначил мне сегодня
свидание на половину третьего. Позвони мне-сюда или
домой-около четырех, просто, чтобы убедиться, что у меня
все в порядке... Плевал я на твой субботний гольф, я плачу
тебе деньги за то, чтоб меня не упекли в тюрягу... Хорошо,
Сид. Пока.
Он отодвинул от себя телефон, зевнул, потянулся, дотро-
нулся до больного виска, посмотрел на часы, свернул сигарету
и курил в полудреме, пока не пришла Эффи Перин.
Эффи Перин вошла улыбающаяся, раскрасневшаяся,
с сияющими глазами.
- Тед говорит, что такое возможно, - начала она свой
отчет, - и надеется, что твоя история подтвердится. Он гово-
рит, что в этой области он не специалист, но что все имена
и даты верны и что фамилии и работы названных тобой
авторов, по меньшей мере, не придуманы. Он даже раз-
волновался.
- Это прекрасно, если, конечно, волнение не мешает ему
выносить трезвые суждения.
- На Теда это совсем не похоже. Он прекрасный спе-
циалист.
- Угу, вся семья Перин, как я вижу, прекрасные спе-
циалисты, включая тебя. Только зачем ты вымазала нос
сажей
- Он не Перин, а Кристи, - она вытащила свое карман-
ное зеркальце. - Это пятно, должно быть, от пожара.
Она стерла его уголком носового платка.
- Энтузиазм семьи Перин-Кристи испепелил Бер-
кли-спросил он.
Она сделала ему гримаску, припудривая нос розовой
пуховкой.
- Когда я возвращалась, в порту горел пароход. Буксиры
тащили его в открытый океан, наш паром накрыло дымом.
Спейд положил руки на подлокотники кресла.
- Ты, случайно, не разглядела название парохода.
спросил он.
- Разглядела. "Ла Палома". А в чем дело
Спейд печально улыбнулся:
- Если бы я только знал, в чем дело, радость моя!

15. КАЖДЫЙ ИДИОТ...
Спейд и сержант Полхаус ели студень из свиных
ножек в немецком ресторанчике.
Полхаус сказал, с трудом удерживая желе на вилке, кото-
рая застыла на полпути между тарелкой и ртом:
- Послушай, Сэм! Забудь о прошлой ночи. Он был не
прав, но ведь любой может потерять голову, если его взять
в такой оборот.
Спейд задумчиво смотрел на полицейского детектива.
- Ты за этим меня позвал-спросил он.
Полхаус кивнул, положил желе в рот и проглотил его:
- В основном, за этим.
- Тебя Данди прислал
Полхаус скривил рот.
- Ты же знаешь, что нет. Он такой же упрямый, как и ты.
Спейд улыбнулся и покачал головой.
- Нет, Том, не такой, - сказал он. - Он только в голову
себе вбил, что такой же.
Том ухмыльнулся и вонзил нож в свиную ножку.
- Ты когда-нибудь повзрослеешь-проворчал он..
Ну что ты на стенку лезешь Тебя ж не покалечили! И, в конце
концов, твоя взяла. Какой смысл зуб на него точить Ты про-
сто ждешь неприятностей на свою голову.
Спейд аккуратно положил нож и вилку на тарелку и опу-
стил руки на стол. От его легкой улыбки повеяло холодом.
- Мне неприятностей искать не надо-о том, чтобы они
у меня были, похоже, печется каждый фараон в этом городе.
Румянец Полхауса стал заметнее. Он сказал:
- И ты это мне говоришь!
Спейд взял нож и вилку и снова принялся за еду. Полхаус
ел молча.
Наконец Спейд спросил:
- Видел горящий пароход в бухте
- Видел дым. Будь человеком, Сэм. Данди не прав, и он
знает это. Почему ты не хочешь спустить это дело на тормозах
- Может, мне следует найти его и спросить, не очень ли
он ушиб свой кулак о мой подбородок
Полхаус со злостью впился зубами в свиную ножку.
Спейд спросил:
- Фил Арчер больше не заявлялся с новыми обвине-
ниями
- О черт! Данди никогда и не думал, что ты убил Майлза,
но не мог же он не проверить заявление Фила! Ты бы сделал
то же самое на его месте, сам знаешь.
- Вот как-В глазах Спейда мелькнул зловещий ого-
нек. - Почему он вдруг решил, что Майлза убил не я Почему
ты считаешь, что Майзла убил не я Или, может, ты этого не
считаешь
И без того красное лицо Полхауса побагровело. Он сказал:
- Майзла застрелил Терзби.
- Это точно
- Да. Тот револьвер "уэбли" был его, а пуля, убившая
Майлза, вылетела именно из того револьвера.
- Ты уверен-спросил Спейд.
- Вполне, - ответил полицейский детектив. - Маль-
чишка-посыльный из отеля, где жил Терзби, заметил этот
револьвер в его номере в то самое утро. На него нельзя
было не обратить внимания-уж очень он необычный.
Я таких раньше не видел. Ты же говорил, что их больше
не производят. Невозможно, чтобы тут появился второй
такой револьвер... и даже если бы появился, то куда тогда
делся револьвер Терзби А именно из него убили Майлза..
Детектив поднес кусок хлеба ко рту, но затем опустил
руку и спросил: - Ты сказал, что видел такие револьверы
раньше-где-Он положил кусок хлеба в рот.
- В Англии, до войны.
- Точно, а я и забыл, что ты был там.
Кивнув, Спейд сказал:
- Тогда на моей совести остается только один Терзби.
Потный багровый Полхаус заерзал на стуле.
- Господи, неужели ты не можешь забыть об этом.
взмолился он. - Это чепуха. Ведь сам знаешь не хуже меня.
Ты стал таким обидчивым, что, можно подумать, ты не
работаешь сыщиком. Неужели ты никогда не обвинял неви-
новных в том, в чем мы обвинили тебя
- Ты хочешь сказать, попытались обвинить меня, Том,
только попытались.
Полхаус выругался вполголоса и набросился на остатки
свиной ножки.
Спейд сказал:
- Хорошо. Ты знаешь, что это не так, и я знаю, что
это не так. А что знает Данди
- Он тоже знает, что это не так.
- Что это его вдруг осенило
- Ты же знаешь, Сэм, он никогда серьезно не считал,
что-...Улыбка Спейда остановила Полхауса. Не закон-
чив предложения, он сказал: - Мы кое-что нарыли о Терзби.
- Вот как И кто же он
Маленькие хитрые глазки Полхауса внимательно сле-
дили за выражением лица Спейда. Спейд раздраженно вос-
кликнул:
- Видит Бог, вы, умники, намного преувеличиваете
мою осведомленность.
- Как бы не так, - проворчал Полхаус. - Впервые по-
лиция столкнулась с ним в Сент-Луисе. Его там несколько
раз брали за мелкие делишки, но поскольку он был из банды
Игана, никого из них по-серьезному не трогали. Не знаю,
почему он отказался от такого мощного прикрытия, но в сле-
дующий раз его арестовали в Нью-Йорке за ограбление
нескольких карточных притонов-его выдала его же дев-
чонка-и прежде чем Фаллон помог бежать ему, он протор-
чал год в тюрьме. Через пару лет он сел ненадолго в Джо-
лиете за избиение другой своей девчонки, но потом он свя-
зался с Дикси Монаханом и проблем с полицией у него
больше не возникало: как брали, так и отпускали. В то
время Дикси в игорном бизнесе Чикаго был такая же шишка,
как и Ник Грек. Терзби стал телохранителем Дикси, и,
когда Дикси перессорился с другими игроками из-за долга,
который не мог или не хотел платить, Терзби убежал из
города вместе со своим патроном. Это было года два назад.
приблизительно в это время и закрыли гребной клуб "Нью-
порт Бич". Не знаю, чья это работа-Дикси или кого другого.
Во всяком случае, с тех пор ни о Терзби, ни о Дикси до этого
случая никто ничего не слышал.
- Дикси нигде не выплывал-спросил Спейд.
Полхаус покачал головой.
- Нет. - Его маленькие глазки смотрели испытующе..
Может, ты его видел или же знаешь кого-нибудь, кто видел
его
Спейд откинулся на стуле и начал сворачивать сигарету.
- Я не видел, - сказал он спокойно. - Я сам все это
слышу впервые.
- Как же, - фыркнул Полхаус.
Спейд ухмыльнулся и спросил:
- Где вы разжились биографией Терзби
- Кое-что нашлось в картотеке. Остальное... ну... соб-
рали по крохам там и сям.
- Например, у Кэйро-Теперь уже Спейд испытующе
сощурил глаза.
Полхаус поставил кофейную чашку на стол и покачал
головой.
- От него мы ничего не добились. Ты совсем испортил
для нас клиента.
Спейд рассмеялся.
- Ты хочешь сказать, что пара таких первоклассных
мастеров, как ты и Данди, не смогла за целую ночь
расколоть этого педераста
- С чего ты взял, что мы держали его целую ночь.
запротестовал Полхаус. - Мы возились с ним всего каких.
нибудь пару часов. Убедились, что все зря, и отпустили.
Спейд снова засмеялся и бросил взгляд на часы. Потом
кивком подозвал официанта и попросил счет.
- У меня сегодня днем свидание с окружным прокуро-
ром, - сказал он Полхаусу, пока они ждали сдачу.
- Он сам вызвал тебя
- Да.
Полхаус отодвинул стул и поднялся-перед Спейдом
стоял высокий флегматичный человек с большим животом.
- Будь другом, - сказал он, - не говори ему о нашем
разговоре.
В кабинет окружного прокурора Спейда впустил дол-
говязый юнец с оттопыренными ушами. Спейд вошел,
улыбаясь.
- Привет, Брайан!
Окружной прокурор Брайан встал и протянул ему через
стол руку. Это был блондин среднего роста и обычной комп-
лекции, лет сорока пяти, с нагловатым взглядом голубых
глаз, смотревших сквозь пенсне на черном шнурке, с боль-
шим ораторским ртом и ямочкой на широком подбородке.
Он ответил на приветствие голосом, полным внутренней
силы и уверенности:
- Здравствуй, Спейд.
Они пожали друг другу руки и сели.
Окружной прокурор нажал на одну из четырех розовых
кнопок на своем столе, сказал появившемуся в дверях долго-
вязому юнцу: "Попроси ко мне мистера Томаса и мистера
Хили", а потом, откинувшись в кресле, добродушно заме-
тил, обращаясь к Спейду:
- У тебя вроде с полицией нелады
Спейд небрежно махнул правой рукой.
- Ничего серьезного. У Данди нервишки разгулялись.
Дверь открылась, и вошли двое. Один, которому Спейд
сказал: "Привет, Томас!", был крепкий загорелый тридцати-
летний мужчина, неряшливо одетый и растрепанный. Он
похлопал Спейда по плечу веснушчатой рукой, спросил:
"Как жизнь"-и сел рядом. Второй человек был моложе
и невыразительнее. Он сел поодаль, пристроив на коленке
стенографический блокнот и держа наготове зеленый ка-
рандаш.
Спейд бросил на него быстрый взгляд, хмыкнул и спросил
Брайана:
- Все, что я скажу, будет против меня же и исполь-
зовано
Окружной прокурор улыбнулся.
- Осторожность никогда не помешает. - Он снял пен-
сне, посмотрел на него и снова водрузил на нос. Подняв
глаза на Спейда, спросил:
- Кто убил Терзби
Спейд ответил:
- Не знаю.
Брайан подергал черный шнурок от пенсне и сказал много-
значительно:
- Возможно, ты и не знаешь, но ведь наверняка можешь
сделать удачное предположение.
- Могу, но не буду.
Брови окружного прокурора полезли вверх.
- Не буду, - повторил Спейд невозмутимо. - Удачна
будет моя догадка или нет, не имеет значения. Миссис Спейд
не рожала кретинов, которые стали бы строить догадки
в присутствии окружного прокурора, его заместителя и стено-
графиста.
- Почему бы тебе и не поделиться с нами своими догад-
ками, если, конечно, тебе нечего скрывать
- Каждому, - мягко ответил Спейд, - есть чего скрывать.
- Что же ты скрываешь
- Например, мои догадки.
Окружной прокурор опустил глаза, потом снова посмотрел
на Спейда. Посадив пенсне поглубже на нос, сказал:
- Если тебе не нравится, что здесь стенографист, я
отошлю его. Я пригласил его исключительно ради
удобства.
- Мне он не мешает, - ответил Спейд. - Пусть он за-
фиксирует все мои показания, и я с удовольствием под-
пишу их.
- Нам твоя подпись не нужна, - заверил его Брайан..
Мне бы не хотелось, чтобы ты рассматривал нашу встречу как
допрос. И, пожалуйста, не думай, что я хоть на миг поверил
в теории, которые напридумывали полицейские.
- Не поверил
- Ничуть.
Спейд вздохнул и закинул ногу за ногу.
- Я очень рад. - Он нащупал в карманах табак и бума-
гу. - А какая у тебя теория
Брайан резко наклонился вперед, и глаза его заблестели,
словно линзы пенсне.
- Скажи мне, по чьей просьбе Арчер пас Терзби, и я ска-
жу тебе, кто убил Терзби.
Спейд усмехнулся:
- Ты, как и Данди, не там ищешь.
- Ты меня неправильно понял, Спейд, - сказал Брайан,
постукивая костяшками пальцев по столу. - Я не хочу ска-
зать, что твой клиент убил Терзби сам или с помощью наем-
ного убийцы, но я действительно утверждаю, что, зная твоего
клиента, я достаточно скоро узнаю, кто убил Терзби.
Спейд прикурил сигарету, вынул ее изо рта, выдохнул дым
и проговорил озадаченно:
- Что-то я не очень понимаю.
- Не понимаешь Тогда я поставлю вопрос иначе: где
Дикси Монахан
Лицо Спейда сохранило озабоченное выражение.
- И это не помогает, - сказал он. - Я все равно не
понимаю.
Окружной прокурор снял пенсне и потряс им в воздухе
для пущей убедительности.
- Мы знаем, - сказал он, - что Терзби был телохраните-
лем Монахана и удрал вместе с ним, когда Монахан уносил
ноги из Чикаго. Мы также знаем, что Монахан смылся, не
выплатив проигрышей на двести тысяч долларов. Мы не
знаем-пока-его кредиторов. - Он снова надел пенсне
и мрачно ухмыльнулся. - Но мы знаем, что происходит
с профессиональным игроком и его телохранителем, когда их
находят кредиторы. Видели, и не раз.
Спейд облизал губы и скривил их в зверской ухмылке.
Глаза его сверкали под насупленными бровями, шея багрове-
ла над накрохмаленным воротничком. Голос его был низким,
хриплым и взволнованным.
- Что ты хочешь сказать Что я убил его по заданию его
кредиторов Или просто выследил и дал им возможность
убить его самим
- Нет, нет! - запротестовал окружной прокурор. - Ты
меня не так понял.
- Надеюсь, - сказал Спейд.
- Он не то имел в виду, - сказал Томас.
- А что он имел в виду
Брайан замахал рукой.
- Только то, что ты мог ввязаться в это дело, ничего
не подозревая. Могло же...
- Понятно, - фыркнул Спейд. - Негодяем ты меня не
считаешь. По-твоему, я просто дурак.
- Ерунда, - отозвался Брайан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22