А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Я рассчитывал, что у вас хватит ума и такта вести себя сообразно вашему положению. Но вы позволили себе забыться, и мне придется дать вам кое-какие наставления. — Ткнув пальцем в сторону Гарри, он отчеканил:— Моя сестра рождена для лучшей участи, чем союз с сыном крондорского вассала.В глазах Гарри блеснул гнев, но он не мог не признать в душе справедливости слов Маркуса и потому смолчал.— Что же до вас, кузен, — Маркус перевел исполненный презрения взгляд на Николаса, — то, похоже, у вас достанет доблести и геройства, чтобы вскружить Эбигейл голову, смутить ее душевный покой, а потом убраться отсюда восвояси. Оставьте ее в покое, ясно?!— То, чем я занят в свободное от службы время, — ледяным тоном ответил Николас, приблизившись к Маркусу вплотную, — вас совершенно не должно заботить. Это мое дело. А леди Эбигейл вольна встречаться и проводить часы досуга, с кем пожелает. Это ее дело.Кузены непременно завершили бы свой спор потасовкой, не вклинься между ними Гарри. Сквайр с укором взглянул сперва на Николаса, а затем на Маркуса.— Если вы сейчас подеретесь, это ничего не решит, зато после вам обоим не поздоровится, — быстро сказал он и слегка оттеснил Николаса в сторону. — Подумайте, что скажет его светлость, ежели вы разукрасите друг друга синяками. — Он с вызовом и насмешкой взглянул на Маркуса, зная, что тот побаивается своего строгого отца.Маркус повернулся, чтобы уйти, и напоследок бросил Гарри:— Не забудьте, сэр оруженосец, что завтра на рассвете мы отправляемся на охоту. Я встану прежде вас, чтобы проверить, все ли подготовлено для похода.Когда он ушел, Николас передернул плечами и посетовал:— От него одни неприятности! Что за характер!— Ты сам во всем виноват, — возразил Гарри. — Надобно было вести себя осторожнее.— При чем здесь осторожность? Все дело в том, что она его не любит.— Она сама тебе об этом сказала? — с любопытством спросил Гарри.— Не то. чтобы сказала… просто… дала понять.— Ладно, расскажешь по дороге, — Гарри направился к выходу из сада. — Нам ведь вставать до света. Нагнав его, Николас с жаром произнес:— Знаешь, Эбигейл определенно не хочет выходить замуж за Маркуса и жить в Крайди.Гарри понимающе кивнул:— И ты надеешься, что тебе удастся увезти ее в Крондор и сделать своей женой. — В голосе его звучала нотка сарказма.Николас с вызовом спросил:— А почему бы и нет?— Ты сам не хуже меня это знаешь, — устало вздохнув, ответил Гарри. -Твои родители ничего подобного не допустят. Потому что тебе предстоит жениться на принцессе из Ролдема или из Кеша, ну или на худой конец — на дочери какого-нибудь герцога.Николас, все еще ощущавший вкус поцелуя Эбигейл на своих губах, сердито топнул ногой:— А я возьму да и откажусь от всех этих невест!Гарри невесело усмехнулся:— Но ты не посмеешь воспротивиться воле короля, ведь так?Николас не знал, что на это ответить. Помолчав, он пожал плечами и спросил:— Чем же это вы с Маргарет занимались на скамье возле беседки? Когда мы с Маркусом к тебе подошли, ты был сам на себя не похож.Гарри мучительно покраснел и пробормотал:— Она… удивительная девушка. Я еще таких не встречал! — Он вздохнул и плутовато улыбнулся, вспомнив о минутах, проведенных наедине с принцессой, и с воодушевлением проговорил:— Знаешь, она перво-наперво меня спросила, как у нас в Крондоре принято целоваться, и потребовала, чтобы я ей это показал. Ну я, конечно же, выполнил эту ее просьбу. А потом, сам понимаешь, слово за слово… — Он смущенно потупился. Николас взглянул на него с изумлением и покачал головой. Мало что на свете могло смутить бойкого Гарри Ладлэнда, и принц просто сгорал от любопытства в ожидании дальнейшего рассказа о его свидании с Маргарет. — Потом она совсем осмелела, — продолжал Гарри, — и… ты не поверишь, Николас, но она спросила меня, доводилось ли мне делить ложе с женщиной!— Не может быть! — смеясь и стеная воскликнул Николас и помотал головой.— Воля твоя, но я тебе не верю.— Как тебе угодно, но я нисколько не вру! — заверил его Гарри. — А потом… потом…— Что же, что было потом?— Она меня стала расспрашивать, на что это было похоже!— Не правда!— Ну, если ты мне не веришь, — обиженно засопел Гарри, — то я не стану тебе больше ни о чем рассказывать.— Верю, верю, — поспешно произнес Николас. — Говори!— Ну, и я ей об этом сказал.— О чем?— О том, на что это было похоже.— А она?— А она подняла меня на смех. Сказала: «Когда вы понаберетесь опыта, сэр оруженосец, я вас с удовольствием выслушаю, а пока вы еще плохо себе представляете, о чем ведете речь». Я от этих ее слов просто опешил. Представляешь, сказать такое мне! — Гарри фыркнул от негодования. Николас еле сдерживал смех, но опасался, что, дав волю своему веселью, кровно обидит Гарри, и тот прервет свой рассказ на самом интересном месте. — И после этого она снова как ни в чем не бывало стала меня целовать, — воодушевленно продолжал Гарри, — и прижиматься ко мне так крепко, что я едва сдерживался… Еще немного, и я бы… Но тут мы услыхали голос Эбигейл. Она кричала: «Сюда идет Маркус»! Маргарет мигом соскочила с моих колен и бросилась прочь из сада. А тут откуда ни возьмись появились вы с Маркусом.— Невероятно, — сказал Николас. — Вот уж никогда бы не подумал, что кузина Маргарет на такое способна.— Еще как способна! — хмыкнул Гарри.— Неужто ты по-прежнему в нее влюблен? — с плохо скрытой насмешкой спросил принц.— Не знаю, что и сказать. Меня к ней влечет, это правда, но теперь она еще и…— Что?— Наводит на меня ужас! — выпалил Гарри.Николас рассмеялся и понимающе кивнул. Они миновали коридор и, пожелав друг другу спокойной ночи, разошлись по своим комнатам.Оставшись в одиночестве, принц тотчас же перенесся воспоминаниями в Принцессин сад, к скамье у центрального входа. Он снова видел перед собой широко распахнутые синие глаза Эбигейл, ее густые черные ресницы, ее пленительную улыбку. Он слышал звуки ее голоса и ощущал тепло ее нежного тела у своей груди. Засыпал он с мечтой о том, чтобы хоть мельком увидеть ее завтра поутру, перед предстоявшей им недолгой разлукой. Глава 6. НАБЕГ По знаку Мартина все участники охоты остановились посреди поляны.— Подождите нас здесь, — негромко сказал герцог. — Впереди мне послышался какой-то странный шум. Мы должны выяснить, в чем дело.Николас и Гарри были рады возможности хоть немного отдохнуть от ходьбы. Они покинули крепость, когда рассвет едва занимался, и проделали немалый путь пешком. Мартин все это время знакомил их, жителей большого города, с многими из неписаных законов и правил, которым подчинялись все, чья жизнь была связана с лесом — путники и егери, следопыты, охотники и эльфы. Юноши успели уже порядком утомиться, но до берега реки Крайди, где отряду предстояло охотиться, оставалось еще полдня пути. А между тем Мартин пока ни словом не обмолвился о привале. Герцог кивнул сыну, и оба они совершенно бесшумно вошли в чащу и мгновенно исчезли из вида. Казалось, они просто растворились в ветвях, мгновенно обратившись в бесплотных лесных духов.— Вот это да! — восхищенно прошептал Николае. — Как же им такое удается?Мастер егерь Гаррет с улыбкой ответил ему:— Вашего дядю Мартина научили этому эльфы. Он часто у них бывал, когда еще мальчишкой жил в Сильбанском аббатстве. Он и до сих пор с ними дружен. Маркусу и мне очень повезло: его светлость передал нам все свои уменья.Накор небрежно махнул рукой в сторону леса:— За нами оттуда кто-то следит.Гуда, положив ладонь на рукоятку своего меча, согласно кивнул:— Уже около получаса.В голосе его однако не слышалось волнения или тревоги. Николас оглянулся по сторонам. Гарри удивленно поднял брови.— Но ведь кроме нас поблизости никого нет.— Ошибаешься, — задорно и насмешливо произнес юношеский голос с левой стороны поляны. Из леса к ним вышел высокий молодой мужчина. Двигался он с такой же легкостью и грацией и так же бесшумно, как Мартин с Маркусом. — И вовсе не полчаса, а никак не меньше часа, — добавил он.Одежда незнакомца состояла из зеленой кожаной куртки без рукавов и коричневых охотничьих штанов из мягкой замши. Его светлые волосы, отливавшие на солнце золотистым блеском, достигали плеч, но у висков они были острижены довольно коротко и открывали уши — без мочек, как у эльфов, но с округлой верхней частью, как у людей. Большие светло-голубые глаза юноши казались почти прозрачными. В скупых, отточенных движениях его сухощавого тела чувствовалась недюжинная сила.Оглядев цепким, внимательным взглядом всех охотников одного за другим, молодой человек светло улыбнулся:— Мы решили немного подшутить над Мартином.— Мы? — переспросил Николас.Юноша махнул рукой, и из чащи на поляну вышли трое его спутников.— Эльфы! — выдохнул Николас.Незнакомец кивнул и представился:— А я — Калис.Один из эльфов настороженно повернул голову в ту сторону, откуда спустя мгновение вышли герцог с сыном.— Неужто же вы надеялись, что мы весь остаток дня будем идти по вашему ложному следу? — усмехнулся Маркус.Тем временем Мартин поднял руку и приветствовал эльфов улыбкой. Они отвечали ему столь же сдержанными жестами.Гаррет прошептал, обращаясь к Николасу и остальным:— Они, ежели хотят, умеют обходиться без слов и прекрасно друг друга понимают.— А это, — сказал герцог, указывая на Николаса, — мой племянник из Крондора, сын Аруты принц Николас, и его приятели — Гарри Ладлэнд, исалани Накор и кешианец Гуда Буле.— Рад познакомиться со всеми вами, — улыбнулся Калис. — Милости просим к нам в Эльвандар.Мартин покачал головой:— Благодарю тебя, друг, но мы направлялись вовсе не в Священный лес. Я просто решил развлечь гостей охотой. Гаррет вернулся в крепость вчера поутру и сказал мне, что встретил вас к югу от реки, вот я и привел своих спутников сюда, чтобы их с тобой познакомить. Возможно, когда-нибудь после я возьму Николаса с собой в Эльвандар, воспользовавшись твоим любезным приглашением.— И меня, — вставил Накор.Калис задорно улыбнулся коротышке и откинул волосы со лба. Николасу, который все это время внимательно приглядывался к юноше эльфу, казалось странным, что он выглядит и говорит совсем как человек.Мартин бросил хмурый, сердитый взгляд на исалани, и тот извиняющимся тоном пробормотал:— Я очень хотел бы поговорить с кем-нибудь из эльфийских заклинателей. — Калис и Мартин удивленно переглянулись, Накор же как ни в чем не бывало продолжал:— Мне довелось слыхать о них немало любопытного.— Ты ведь тоже волшебник? — спросил Калис.— Ничего подобного, — улыбнулся исалани. — Я просто бродяга в бездельник. Но мне известно многое, а еще я горазд на всякие фокусы.— Откуда же ты знаешь о наших заклинателях?Накор пожал плечами:— Я привык всегда держать ухо востро и не зевать по сторонам, как некоторые. Помалкивая да прислушиваясь ко всякому слову, можно о многом проведать. — Он сунул руку в свой мешок и спросил:— Апельсин хотите?Калис кивнул. Исалани угостил редкостными фруктами его и эльфов, а также всех своих спутников.— Благодарю тебя, Накор, — с легким поклоном сказал Калис. — Мне давно уже не доводилось лакомиться апельсинами. В последний раз я их ел несколько месяцев назад в Крайди.Трое эльфов с наслаждением вгрызались в сочные плоды. Они выразили свою благодарность Накору короткими энергичными кивками.— Чего я никак не могу уразуметь, — задумчиво пробормотал Гарри, — так это того, как в твоем маленьком мешке уместилась такая уйма апельсинов.Накор открыл было рот, но Николас не дал ему заговорить.— Знаю, знаю! — смеясь, сказал он. — Ты станешь нас уверять, что это просто очередной твой фокус!— Вот именно, — сморщенное личико исалани расплылось в улыбке. — Может, когда-нибудь я тебе объясню, в чем тут дело.— А мне вот не дает покоя вопрос, — сказал Мартин, обращаясь к Калису и его спутникам, — почему это королева отправила вас к югу от реки?Калис неопределенно пожал плечами:— Ее величество считает, что дисциплина в наших дозорных отрядах оставляет желать лучшего. Мы успели привыкнуть к миру и покою и утратили должную бдительность.— В чем же все-таки дело? — мгновенно насторожившись, спросил Мартин. — Случилось что-нибудь из ряда вон выходящее?— На первый взгляд вроде бы ничего особенного, — ответил Калис, склонив голову набок. — Стая моррелов несколько месяцев назад переправилась через реку к востоку от наших границ. Они спешили на юг, но поскольку у них хватило ума и осторожности не приближаться к нашим владениям, мы их не тронули. — Николас был наслышан о жестоких и свирепых моррелах, состоявших в отдаленном родстве с эльфами. Люди называли их сообщество Братством Темной Тропы. Последнее из их вооруженных выступлений завершилось битвой при Сетаноне. — А еще Тэйтар и другие наши заклинатели говорят о новом движении темных сил, отголоски которого им удалось уловить. Они при этом уверяют, что во всем этом нет явной угрозы для нас и наших лесов. Но королева решила, что нам все же следует держаться начеку. Поэтому мы увеличили количество дозорных отрядов и наметили для них новые, более дальние маршруты.— Что-нибудь еще? — допытывался Мартин.— Странное происшествие около вашей новой крепости в Бэйране, — ответил Калис. — Несколько недель тому назад кто-то причалил к берегу в устье реки Содина. Мы обнаружили на песке следы человеческих ног и днища баркаса.Брови Мартина медленно поползли вверх:— Кому бы это понадобилось выходить там на берег? Бандиты не отважились бы высадиться в такой близости от гарнизона, торговцам же и путникам там попросту нечего делать.— Разведчики? — предположил Маркус.— Но кто их мог туда послать? — недоумевал Николас.Мартин пожал плечами:— На севере у нас нет других соседей, кроме гоблинов и моррелов, но те совсем присмирели после Сетанона.— Я бы этого не сказал, — возразил Калис. — У нас с ними вышло несколько стычек к северу от границ Эльвандара.— И ты полагаешь, что они готовятся к новому вторжению? — нахмурился Маркус.Калис задумчиво покачал головой:— Похоже, что это всего лишь отдельные вылазки небольших отрядов. Отец считает, что они снова покидают свои жилища, спасаясь от голода, вызванного неурожаем, или от клановых войн. Он послал предупредить гномов Каменной Горы, что у них скоро могут появиться беспокойные соседи.Николас лишь теперь догадался, что их юным собеседником был не кто иной как сын Томаса, легендарного воителя, героя Войны Врат, и внук Мегара и Магьи.Мартин одобрительно кивнул и добавил:— А нам надлежит незамедлительно известить Долгана о том, что они могут пожаловать и в Серые Башни. Со времени их переселения, вызванного Великой Войной, прошло уже три десятка лет. Моррелы по всей вероятности решили вернуться в свои покинутые жилища.— Тем более, — вставил Гаррет, — что для них, как и для наших друзей эльфов, это совсем недолгий срок.Маркус с тревогой взглянул на отца:— Не хватало еще, чтобы темные братья снова наводнили Зеленое Сердце и подступы к Серым Башням. Это сулит нам столько бед и напастей!— Нам следует поставить в известность об их перемещениях командующего йонрильским гарнизоном, — вздохнул Мартин. — Ведь если моррелы вернутся в Зеленое Сердце, то охрана всех пеших и конных караванов, следующих из Карса в Крайди, должна быть значительно усилена.Маркус огляделся по сторонам:— Не пора ли нам позаботиться о ночлеге, отец? Солнце-то ведь уже садится.— Калис, вы, надеюсь, к нам присоединитесь? — спросил герцог.Калис взглянул на небо, по которому медленно проплывали облака, окрашенные лучами заходившего солнца в нежно-розовый цвет, а потом перевел взгляд на эльфов. По всей вероятности, он получил от них утвердительный ответ на свой безмолвный вопрос, хотя Николас, внимательно следивший за этим странным диалогом, поручился бы за то, что никто из них не сделал ни одного движения или жеста.— Мы с радостью и благодарностью примем ваше предложение, — сказал сын Томаса.Мартин повернулся к Николасу и Гарри:— Вам надо не мешкая собрать как можно больше хвороста для костра. Мы заночуем на этой поляне.Николас и Гарри растерянно переглянулись. Им еще не доводилось собирать хворост, и они понятия не имели, как это делается, однако они не стали выяснять это у Мартина и остальных, чтобы вопросами своими в очередной раз не поставить себя в глупое положение, а молча углубились в лес. На земле меж стволами во множестве валялись сухие ветки, а кое-где виднелись даже поваленные деревья с толстыми сучьями. Николас ухватился было за длинный и гладкий сук, но у него не хватило сил ни отломить его, ни сдвинуть с места могучий ствол. Внезапно кто-то тронул его за плечо. Николас резко обернулся, едва не вскрикнув от испуга. Рядом с ним стоял Маркус с маленьким острым топориком в руке.— Возьмите, сэр. С ним вам будет гораздо сподручнее расправляться с толстыми ветками. — Он протянул другой такой же топорик Гарри и торопливо зашагал к поляне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91