А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лишь десять лет назад мистер Нарз узнал о делах Брая, после того как прибыло письмо, в котором он пытался снова установить контакт с родственниками. Никто и не подозревал о существовании некоего Джоэ Брая, и Стефен Нарз, прочтя письмо, написанное скверным почерком, чуть было не порвал в клочки и не выбросил в мусорную корзину. У него было достаточно своих забот, и он вовсе не собирался уделять внимание родственникам. Но прежде чем он дочитал письмо до конца, он понял, что автор — и есть тот самый Брай, чье имя гремело на всех биржах мира, знаменитый Брай из Юньнаньской компании.
Они никогда не видели друг друга. Как-то ему попалась на глаза фотография этого человека. На ней был запечатлен пожилой мужчина с тяжелым угрюмым взглядом. По-видимому, эта фотография и произвела на Нарза такое сильное впечатление, что он не решился просить о помощи.
Вскоре после пяти часов секретарь Перкинс явился к нему с письмом.
— Мисс Джоан приходила сегодня после обеда, когда вы были на заседании.
— Вот как, — равнодушно произнес Нарз.
Мисс Джоан была одной из Браев, и он знал ее еще до получения первого письма от Джоэ. Она была его дальней родственницей, выросла в его доме и получила хорошее, но скромное воспитание, обычное для бедных родственников. Положение, занимаемое ею в доме, трудно было определить. Джоан делала все: следила за домом в отсутствие дочерей Нарза, вела бухгалтерские книги, выполняла обязанности управляющего домом и даже прислуги. Несмотря на то, что она была моложе Летти и Мабель, иногда она заменяла им мать.
Она посещала театр в обществе обеих девушек; бывала и на танцевальных вечеринках — когда не хватало дам. Но обычно Джоан оставалась в тени. Случалось, что ее не сажали за стол вместе с гостями, и она обедала в своей большой чердачной комнате и, по совести говоря, не была в претензии.
— Что ей было нужно? — спросил Нарз, вскрывая письмо.
— Она заходила узнать, не следует ли что-нибудь захватить с собой в Суннингдель. Она приезжала в город вместе с Летти за покупками, — ответил старый секретарь и продолжал: — Она спросила также, не звонила ли вам одна из барышень по поводу китайцев.
— Китайцев?
Перкинс объяснил, о чем идет речь. В это утро невдалеке от Суннингделя появились два желтолицых, неряшливо одетых субъекта. Летти видела, как они лежали в высокой траве большого луга. Как только два здоровенных парня заметили, что девушка их обнаружила, они вскочили и скрылись в ближайшем леске.
Летти, очень впечатлительная и нервная девушка, несомненно, была напугана.
— Мисс Джоан полагает, что эти парни принадлежат к цирковой труппе, что была вчера проездом в Суннингделе, — сказал Перкинс.
Это сообщение не произвело никакого впечатления на Нарза, и он был далек от мысли заявить о происшествии в полицию. Более того, он сразу же забыл о случившемся.
Не спеша извлек он из конверта письмо. Там же лежал чек. Как правило, Джоэ Брай не писал длинных посланий. Обычно в конверте находился лист бумаги с двумя словами: «Шлю привет». Нарз сложил чек пополам и спрятал в карман.
Затем он принялся за чтение. Письмо было написано неразборчивым почерком. Едва не в каждом втором слове попадалась ошибка.
«Дорогой мистер Нарз. (Джоэ всегда величал его так. ) Я думаю, что Вы удивитесь, увидев такое длинное письмо, но я должен сообщить Вам, что перенес тяжелую болезнь и медленно поправляюсь. Доктор не знает, сколько еще мне суждено прожить. Поэтому я решил составить завещание. Составление его я поручил адвокату Альберту Ван Рийсу. Должен признаться, милый Нарз, что я питаю к Вашей семье большое уважение. Впрочем, Вам об этом известно. Я долго раздумывал над тем, как мне помочь Вам и Вашим близким, и пришел к следующему решению. Мой управляющий, Клиффорд Лайн, живущий с малых лет в моем доме, стал моим компаньоном, когда мы открыли золотые россыпи. Он славный парень, и я решил, что он женится на ком-либо из Вашейсемьи и тем самым продолжит наш род. Как мне известно, в Вашем семействе несколько девушек — две Ваших дочери и одна кузина, — я бы хотел, чтобы одна из них вышла замуж за Клиффорда. Он дал на то свое согласие. В настоящее время он в дороге и через несколько дней прибудет к Вам. Моя последняя воля: две трети моей доли в золотых россыпях я завещаю Вам, а одну треть Клиффорду при условии, что он женится на одной из трех девушек. Если ни одна из них не пожелает выйти за него замуж, то он один унаследует все. Но свадьба должна состояться не позднее 31 декабря этого года. Милый мистер Нарз, если почему-либо мое предложение неприемлемо для Вас, то после моей смерти Вы не унаследуете ничего.
Искренне ваш, Джозеф Брай».
Стефен Нарз читал письмо с открытым ртом — мысли лихорадочно метались у него в голове. Спасение приходило оттуда, откуда он не ждал. Он позвонил — вошел секретарь, которому он спешно дал несколько указаний. Не дожидаясь лифта, он сбежал вниз по лестнице и вскочил в автомобиль. Всю дорогу до Суннингделя он думал о необычном содержании письма.
Разумеется, Мабель должна выйти замуж за этого Лайна. Она была самой старшей. Или Летти. Деньги верные, он считал, что они уже в кармане…
Машина проехала по окаймленной цветущими рододендронами дорожке, и он с сияющей улыбкой выскочил из автомобиля.
Наблюдательная Мабель, находившаяся на лужайке, заметила веселость отца и подбежала к нему. В то же мгновение в дверях дома показалась и Летти. Обе были красивыми девушками, склонными, однако, к полноте. Старшая порой воспринимала жизнь слишком мрачно, и это имело неприятные последствия.
— Ты уже слышал об этих ужасных китайцах? — спросила Мабель. — С бедняжкой Летти чуть не случился припадок.
В другое время он бы одернул ее, потому что не терпел, когда его обременяли подобными мелочами. Появление двух желтолицых возле виллы не интересовало его. Но сегодня он заставил себя рассмеяться и изволил подтрунить над дочерьми.
— Дорогая моя, в этом нет ничего страшного. Перкинс рассказал мне обо всем. Эти парни были, по-видимому, напуганы в неменьшей степени. Пойдемте-ка в дом, мне нужно поговорить с вами кое о чем весьма важном.
Он прошел с обеими девушками в свой кабинет, тщательно запер за собой двери и затем сообщил им потрясающую новость. К удивлению, они восприняли эту новость молча. Мабель закурила сигарету, стряхнула пепел на ковер и, обменявшись взглядом с сестрой, сказала:
— Для тебя, отец, разумеется, все как нельзя лучше. Но нам-то какой от этого прок?
— Какой вам прок? — переспросил изумленный отец. — Но это же совершенно ясно. Этот человек получает третью часть огромного состояния…
— А сколько из этой трети получаем мы? — осведомилась младшая, Летти. — И что это за управляющий? При наличии таких денег мы можем подыскать себе женихов получше, чем управляющий какими-то рудниками.
Наступило гробовое молчание. Мабель первая нарушила тишину.
— Надо спокойно все обсудить и прийти к какому-нибудь решению, — сказала она. — Этот старый господин, очевидно, воображает, что для девушки главное, чтобы муж был богат. Но для меня это не главное.
Стефен Нарз был поражен. Он никак не ожидал, что встретит сопротивление.
— Разве вы не понимаете, что мы лишимся всего, если ни одна из вас не выйдет за него замуж? Разумеется, на вашем месте я подумал бы и не упустил такого благоприятного случая выйти замуж.
— Сколько он, собственно, завещает? — осведомилась практичная Мабель. — В этом самое главное. Я говорю откровенно — я не намерена покупать кота в мешке. И кроме того, нам, очевидно, придется переехать в Китай и поселиться в какой-нибудь ужасной лачуге?
Она сидела у стола, закинув ногу на ногу, и в этой позе напоминала Стефену Нарзу некую даму из бара, которую он знавал в своей молодости. Что-то в Мабель было надуманным, нелепым — и это несмотря на коротенькую юбочку и красиво подстриженную головку.
— Я привыкла отказывать себе во всем, — продолжала она. — Могу лишь заявить, что отказываюсь и от брака с этим незнакомцем.
— Мабель права, — уверенно заявила Летти. — Я тоже. Если я стану женой этого господина, то мое положение в обществе будет незавидным.
— Я могу лишь утверждать, что он будет очень внимателен к вам, — попытался возразить Стефен. Он целиком подчинялся своим дочерям.
Неожиданно Мабель вскочила со стула. Ее глаза сверкали.
— Я нашла выход! Золушка!
— Разумеется! Джоан!.. Эх ты, неразумное дитя, перечитай-ка письмо еще раз.
И все трое занялись чтением, а когда дочитали до конца, Летти хихикнула от удовольствия.
— Разумеется, Джоан! — воскликнула она. — Почему бы Джоан не выйти за него замуж? Для нее это очень подходящая партия. У нее нет никаких претензий на этот счет, а если бы ты разбогател, она оказалась бы здесь лишней. Один Бог знает, что пришлось бы тогда делать с нею.
— Джоан, — повторил Нарз и задумчиво погладил подбородок. О ней он и не подумал. В четвертый раз он внимательно перечитал письмо. Девушки были правы. Джоан отвечала требованиям Джоэ Брая. Она принадлежала к их семье — ее мать была урожденная Нарз. Прежде чем он успел отложить письмо, Летти позвонила и приказала вошедшему слуге:
— Скажите мисс Брай, чтобы она явилась к нам. Через три минуты Джоан вошла в комнату. Семейство
Нарзов приносило Джоан в жертву, чтобы умилостивить судьбу.
4
Джоан был двадцать один год, но она выглядела значительно моложе своих лет Она была стройна — Летти утверждала, что слишком худа, но это было явным преувеличением. У всех Нарзов были круглые, привлекательные, но несколько флегматичные лица. В противоположность им Джоан была подвижна и обладала живым умом. Любое ее движение было гармоничным. «Она всегда знает, куда ей деть свои руки», — принуждена была признать Летти. Можно было заметить, что ей доставляет удовольствие двигаться. В течение десяти лет она жила в одиночестве, окруженная безразличием, и все же не утратила жизненной стойкости и силы духа.
Вот и теперь она показалась в комнате и лукаво оглядывала тех, кто ее позвал. Она обладала нежным цветом лица, и ее привлекательность не могли затмить даже вызывающе красивые кузины. Она сразу заметила, что произошло что-то необычное.
— Добрый вечер, мистер Нарз, — сказала она дяде, как обычно обращаясь к нему. — Я подсчитала расходы за три месяца — это ужасно.
В любое другое время эта новость огорчила бы Стефена, но сейчас в ожидании огромного наследства он не отреагировал на сообщение о лишней сотне истраченных фунтов.
— Присядь-ка, Джоан, — сказал он. Она в изумлении опустилась на стул.
— Быть может, тебе угодно ознакомиться с этим письмом? — спросил он и передал ей через Летти письмо.
Молча она прочитала письмо и улыбнулась.
— В самом деле — чудесное известие. Я, право, очень рада, — сказала она и насмешливо оглядела своих кузин. — И кто же будет счастливой невестой?
Ее ирония показалась Мабель оскорбительной. Уверенность Джоан в том, что одна из сестер согласится быть заживо похороненной в каком-нибудь китайском городе, заставила ее покраснеть.
— Не будь дурочкой, Джоан, — заявила она резко. — Все это не так просто, как ты полагаешь.
— Моя дорогая… — Стефен чувствовал, что надо проявить максимум такта, — Клиффорд Лайн на самом деле чудесный человек. Один из лучших людей на свете! — воскликнул он восторженно, хотя понятия не имел ни о его характере, ни о его внешности, ни об образе жизни. — На нашу долю выпало огромное счастье. На самом деле, — продолжал он осторожно, — наш старый друг Джоэ написал нам еще одно письмо и в нем настаивал на том, чтобы замуж за Клиффорда вышла ты.
Джоан поглядела на него, словно ожидая, что он покажет ей это письмо, но Нарз, естественно, не мог этого сделать — письмо существовало только в его воображении.
Медленно поднялась Джоан со своего места.
— Он хочет, чтобы я вышла замуж за Клиффорда? — изумленно повторила она. — Но ведь я его совершенно не знаю.
— Да, но и мы его не знаем, — спокойно сказала Летти. — Впрочем, это не имеет значения. Да потом, можно ли вообще узнать человека, за которого собираешься выйти замуж? Ты видишь его лишь несколько часов в день и понятия не имеешь о том, каков он на самом деле. Его подлинный характер раскрывается лишь после того, как ты проживешь с ним некоторое время.
Но все эти доводы нисколько не меняли ситуацию, и потому Нарз прервал Летти.
— Джоан, — сказал он, — я всегда был добр к тебе. Я взял тебя к нам и многое — впрочем, тебе это известно — сделал для тебя.
Он взглянул на дочерей и подал им знак удалиться. Когда дверь за ними затворилась, он продолжал:
— Джоан, я буду говорить с тобою совершенно откровенно. — Не первый раз он говорил с нею откровенно, и она знала, о чем пойдет речь. У нее был брат, легкомысленный, необузданный юноша, который когда-то служил в фирме Нарза, но затем сбежал с казенными деньгами. Он похитил несколько сот фунтов стерлингов и поплатился за это жизнью. Он направлялся в гавань, и его нашли на Кент-роуд мертвым под обломками автомобиля. Имелась у мистера Нарза в запасе и история о больной старушке — матери Джоан, — которой он оказывал в скромных размерах поддержку («Нельзя допустить, чтобы ее забрали в богадельню, — сказала Мабель. — Ты воображаешь, какой шум поднимут газеты, если пронюхают об этом»). — Я не хочу напоминать тебе обо всем, что сделал для твоей семьи, — многозначительно продолжал Стефен и тут же принялся вспоминать все оказанные им благодеяния. — Я взял тебя в дом и помог занять достойное положение в обществе. Теперь ты можешь меня отблагодарить. Я бы очень хотел, чтобы ты вышла замуж за этого человека.
Она закусила губу, но не подняла глаз.
— Ты слышишь, что я говорю?
Она кивнула и медленно выпрямилась:
— Вы и в самом деле желаете, чтобы я вышла за него замуж?
— Я хочу, чтобы ты стала богатой женщиной, — уклонился он от прямого ответа. — Я вовсе не требую от тебя жертв. Я попросту даю тебе возможность обрести свое счастье. Девять девушек из десяти не раздумывали бы ни минуты.
Раздался стук в дверь. Вошел слуга и подал на серебряном подносе телеграмму. Мистер Нарз распечатал ее и остолбенел.
— Он умер, — прошептал он. — Мистер Брай, Джоэ Брай умер!
Но он тут же овладел собой и начал судорожно подсчитывать. Сегодня первое июня. Если Джоан в течение месяца выйдет замуж за Клиффорда, то он сможет спасти фирму. Их взгляды встретились: она смотрела вопросительно, он — с холодной расчетливостью.
— Так ты выйдешь за него замуж? — спросил он.
— Я полагаю, что да, — ответила она спокойно.
Он облегченно вздохнул, а девушка едва ли не впервые почувствовала, как порой жестока жизнь.
— Ты — умная девушка, и тебе не придется жалеть о принятом решении, — поспешил он заметить, пожимая ее холодные руки. — Поверь мне. Джоан.
Его прервал слуга.
— Вас желает видеть один господин, — доложил он. Не успел он договорить, как посетитель показался на пороге. Это был высокий человек, одетый в скверно сшитый костюм из суровой ткани. Обувь его была груба и производила впечатление самодельной. Мягкая сорочка выбивалась у шеи. Нещадно измятая шляпа дополняла облик. Но Джоан успела разглядеть только его лицо. Никогда ей не приходилось видеть такого человека. Его длинные коричневые волосы были взлохмачены, а запущенная, нечесанная борода доходила до груди.
— Кто вы такой, черт побери?! — изумленно воскликнул Нарз.
— Меня зовут Клиффорд Лайн, — ответил незнакомец. — Насколько мне известно, я должен на ком-то здесь жениться. Где она?
Летти, вошедшая следом за ним, нервно расхохоталась.
— Мистер Лайн… — прерывающимся голосом начал было Нарз.
Прежде чем незнакомец успел ответить, произошло нечто, нарушившее ход событий. За дверью кто-то разговаривал со слугой. Мистер Нарз выглянул и увидел какого-то человека со шкатулкой в руках.
— Что это? — осведомился он.
Слуга вошел в комнату и внес шкатулку. Шкатулка была совсем новая, квадратной формы, с выдвижной крышкой.
— Мистер Лайн? — обратился к гостю слуга, не зная, что предпринять.
— Да.
Бородатый мужчина стремительно повернулся. Джоан уловила что-то необузданное в его движениях.
— Для меня?
Он поставил шкатулку на стол и задумчиво нахмурил лоб. На шкатулке было выведено: «Клиффорду Лайну, эсквайру (передать по прибытии)».
В то мгновение, когда он протянул руку, чтобы выдвинуть крышку, Джоан почувствовала, что этому человеку грозит ужасная опасность. Она не знала, какая именно.
— Что, черт побери, все это значит? — изумился незнакомец.
Шкатулка стояла открытой. В ней была только вата, и вата эта непонятным, таинственным образом шевелилась.
Неожиданно из-под ваты высунулась небольшая головка с двумя походившими на черные жемчужины глазами, горящими злым огнем.
Мгновение — и показалось длинное, гибкое туловище. Головка медленно покачивалась. Затем туловище сжалось, и змея стремительно кинулась вперед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19