А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бра, тускло освещавшие каюту, должны были, по-видимому, придать ей жилой вид.
В каюте стоял стол и несколько стульев. На столе лежал пакет с маркой известной лондонской книготорговой фирмы. Совершенно новый ковер закрывал пол.
Помещение было довольно просторным — на всю ширину парохода, но потолки лишь метра три высотой. В дальней, окованной железом стене виднелись три двери: одна, закрытая на засовы и с висячим замком, другая — слегка притворена Клиффорд отворил ее и, осветив путь карманным фонариком, прошел в соседнее помещение.
Рядом была маленькая, лишенная окон каюта. Свежий воздух проникал в нее через вентиляционное отверстие, сделанное в потолке. В одном углу стояла металлическая кровать, привинченная к полу. В другом — находилась ванная с приспособлением для душа, по-видимому, недавно устроенного.
Шкаф, слишком большой для этого помещения, дополнял обстановку.
Услышав шаги на палубе. Клиффорд жестом пригласил своих спутников следовать за ним. Через щель в дверях он увидел, как вошел китаец матрос, огляделся по сторонам и направился к дверям. Тут он что-то сказал, и к нему подбежал второй матрос. Они тараторили на наречии, непонятном ни Клиффорду, ни Джоэ. По-видимому, то были южане: беседа их явно забавляла, потому что разговор поминутно прерывался хохотом.
Неожиданно один из них вытянул руку и, к ужасу Клиффорда, захлопнул дверцу в маленькую каюту. Прежде чем Клиффорд и его спутники смогли сообразить, что, собственно, произошло, звякнул засов. Затем захлопнулась дверь, которая вела в большое помещение. Они оказались в плену.
33
Этот день был для мистера Нарза на редкость несчастливым. Хоть он и не испытывал угрызений совести, но чувствовал известную неловкость из-за того, что причинил своей воспитаннице столько зла.
Неоднократно Фэн Су повторял, что с девушкой не случится ничего дурного. Но разум подсказывал ему, что эти заверения лживы.
Затем ему пришлось узнать, что Джоэ Брай жив. Это переполнило чашу. Эта новость была словно гром среди ясного неба и развеяла все его золотые сны.
Джоэ Брай жив!
История с наследством оказалась всего лишь шуткой Путь к спасению снова был закрыт. Его единственной надеждой оставался Фэн Су.
Стефен Нарз был слишком хитер, чтобы верить китайцу. И все же пятьдесят тысяч фунтов были поставлены на карту. Предполагал ли Фэн Су, что может потерять эти деньги или нет? А ведь если бы Стефен Нарз порвал с ним свои отношения, то деньги пропали бы. Банкротство? Разве не было оно всего лишь нелепым стечением обстоятельств, с которым могли столкнуться и более достойные, чем он, люди.
Лишь этот довод утешал Стефена Нарза в этот день. При одной только мысли о предстоящем вступлении в союз «Радостных рук» ему становилось тошно. Его злило то, что он опустился до одного уровня с преступными китайцами.
Он состоял членом двух тайных обществ и был достаточно осведомлен о различных ритуальных формальностях, с которыми связан прием в подобное общество. Поэтому вечер предвещал ему только утомительную скуку.
Поездка в южную часть Лондона не сулила ничего приятного даже днем, а уж в полночь, да для того, чтобы провести два часа в обществе каких-то кули, — это ли не повод для злости.
Спедуэлл обедал с ним в отеле и пытался исправить его настроение. Этот смуглолицый человек с проницательными глазами воистину обладал даром речи. Но и ему не удалось успокоить Нарза. Нарз не отличался особой щепетильностью, но со многим не мог примириться, чтя традиции. И чем больше он размышлял над тем, что должно было произойти, тем сильнее ненавидел надвигающуюся ночь.
— В этом нет ничего неприятного, — закончил свои пояснения Спедуэлл и закурил сигару. — Если кто и имеет право жаловаться, так это я. Вы, по-видимому, забыли, мистер Нарз, что я командовал индусской пехотой. В ней служили благородные, с европейским воспитанием люди. Неужели вы думаете, что я испытываю радость от того, что мне приходится якшаться с китайскими кули?
— Вы — другое дело, — ответил Стефен. — Вы солдат, охотник за удачей, вы можете приспособиться к любым обстоятельствам. Но скажите мне, что с Джоан?
— Она цела и невредима. О ней вам нечего беспокоиться, — спокойно ответил Спедуэлл. — Я не допущу, чтобы с девушкой что-нибудь сделали… Можете положиться на меня.
Время, по мнению Стефена, летело слишком быстро. Около полуночи они направились на Пиккадилли. Там они сели в автомобиль Спедуэлла и двинулись в путь. Всю дорогу Стефен расспрашивал о планах Фэн Су. Чего ради китаец захотел принять его в тайное общество? Какая ему будет отведена там роль?..
Спедуэлл терпеливо отвечал на вопросы, но явно испытал облегчение, когда они свернули в одну из улочек, ведших к мосту через канал.
— Мы приехали, — сказал он и вылез из машины.
Минут пять они шли пешком и наконец достигли узенькой улочки, шедшей вдоль кирпичной стены. Одинокий фонарь тускло освещал дорогу. Этот фонарь, по-видимому, не только освещал улицу, но и преграждал путь машинам и повозкам. Моросил дождь, и недовольный Нарз, тяжело вздохнув, поднял воротник пальто.
— Что это за место? — спросил он недовольным тоном.
— Наша фабрика — или, вернее, наши склады, — ответил Спедуэлл.
Остановившись перед дверцей, он отпер ее, а затем запер.
— Скажите, так ли уж было необходимо надевать фрак? — спросил Нарз.
— Разумеется, — ответил Спедуэлл. — Идите за мной. В скудном свете карманного фонарика Спедуэлла он разглядел, что они подошли к какому-то амбару, пристроенному к стене. В нем находилась пара грубых стульев.
— Во всяком случае, здесь сухо, — заметил Спедуэлл — Вам придется обождать. Я должен доложить Фэн Су о вашем прибытии.
Оставшись один, Нарз принялся расхаживать по настилу, размышляя, не окажется ли ритуал слишком торжественен и будет ли присутствовать Леггат. Вскоре дверь снова отворилась и вошел Спедуэлл.
— Вы можете оставить ваше пальто здесь, нам придется пройти всего лишь несколько шагов, — сказал он.
Следуя указаниям майора, Нарз явился во фраке и при белом галстуке. Теперь он достал из кармана лайковые перчатки и надел их.
— Пойдемте, — сказал Спедуэлл, выключил фонарик и повел его за собой.
Он подвел его к лестнице, спускавшейся в подземелье. У входа в подземелье застыли зловещие фигуры. Пришедших окликнули на незнакомом Нарзу языке.
Спедуэлл в ответ прошептал несколько слов, взял Нарза за руку и повел вниз по лестнице. У следующей двери их окликнули снова, и снова Спедуэлл пробормотал что-то в ответ. Кто-то постучал в дверь. Ее приотворили. Произошел обмен вопросами, потом Спедуэлл крепко сжал руку своего спутника и повел его дальше.
Они очутились в большой, пышно разукрашенной зале
Что это? Рука Спедуэлла задрожала или это показалось Нарзу?
Перед ним открылось странное зрелище. Первым его побуждением было — расхохотаться. Вдоль стен сидели китайцы в дешевых, скверно сшитых фраках. Вместо сорочек на них были манишки. У некоторых манишки выбились из-под фрака, обнажая голое желтое тело.
При этом у каждого были ослепительные запонки. Разумеется, всего лишь стекляшки. Все эти люди взирали на вошедших сосредоточенно и серьезно.
Приоткрыв рот, застыл и Нарз. У всех были вязаные белые галстуки и пара нитяных перчаток, которые они держали на коленях. Нарзу казалось, что он уже видел нечто подобное… В самом деле, он вспомнил… Примерно так же восседала бродячая капелла негров. Единственное различие заключалось в том, что эти люди принадлежали не к черной, а к желтой расе,
В четырех голубых китайских вазах дымились благовония. Сладковатый дым обволакивал помещение
У противоположной стены — на троне — сидел Фэн Су Поверх фрака он накинул пурпурное шелковое одеяние. На его голове блестела золотая корона, украшенная драгоценными камнями. В правой руке он держал золотой жезл, а в левой — блестящую державу, в которой причудливо отражались огни украшенных хрустальными подвесками канделябров.
Фэн Су призвал всех к молчанию.
— Кто тот, кто пришел к «Радостным рукам»? — спросил он.
Нарз взглянул на позолоченный символ, красовавшийся над головой Фэн Су.
Но прежде чем он успел разглядеть его, Спедуэлл ответил:
— О Сын Неба, да ниспошлется тебе бессмертие! К твоему трону припадает один из смиренных рабов твоих.
После этих слов китайцы хором запели, словно по знаку незримого дирижера.
Затем их пенис оборвалось так же неожиданно, как и началось
Пусть он приблизится, —сказал Фэн Су. Спедуэлла больше не было с ним рядом. Нарз решил, что он стоит за ним, но оглянуться не осмелился. Двое китайцев во фраках с чужого плеча подошли к нему и повели его по залу. Машинально он отметил, что его соседу справа следовало бы носить брюки подлиннее, по крайней мере сантиметров па десять. Но Нарз не был больше расположен смеяться — все происходившее утратило свою забавность. Его охватил страх: он чувствовал приближение какого-то ужасного события — какого именно, он не знал, не мог себе представить. Несмотря на то, что он замечал много забавного, ему было не до смеха.
Взгляд его привлек алтарь, украшенный ослепительными драгоценными камнями. На нем лежало человеческое тело, прикрытое белым покрывалом. К белому покрывалу было прикреплено большое окровавленное сердце…
Тщетно пытался он собраться с мыслями. Тщетно пытался он отвести глаза от окровавленного сердца… На покрывале был вышит ярко-красный китайский иероглиф
— Это всего лишь символ — восковая кукла, — шепнул ему кто-то на ухо.
Значит. Спедуэлл не покинул его — он стоял сзади. Это вернуло ему мужество.
— Повторяй за мной, — торжественно произнес Фэн Су. Голос его гулко звучал в подземелье.
— Я буду верным слугой «Радостных рук»…
Словно загипнотизированный Нарз повторил эти слова
— И я хочу поразить в сердце всех их врагов. И эти слова повторил он.
Неожиданно он вспомнил о Леггате. Он думал, что встретит его здесь, но Леггата, этого толстяка, нигде не было видно.
— Этим я засвидетельствую, — продолжал торжественно Фэн Су, — свою верность, свое чистосердечие, свою преданность союзу «Радостные руки»…
Ему в руку вложили какой-то предмет. Это был тонкий, остро отточенный кинжал.
— Занесите его над куклой — над сердцем, — прошептали ему на ухо. Машинально Нарз повиновался приказу. Машинально повторил он слова, подсказанные ему человеком, сидевшим на троне.
— И да умрут все враги императора.
— Разите в сердце, — прошептал Спедуэлл, и Нарз нанес удар.
Что-то дрогнуло иод ножом. Он почувствовал дрожь… Затем… Покрывало окрасилось в красный цвет, окрасилось кровью… С диким воплем схватил он покрывало и сорвал его.
— Боже — воскликнул он.
Перед ним лежал пораженный в сердце Фердинанд Леггат.
34
Он убил Леггата! Он убил его своими собственными руками! Он, никогда не тронувший даже кролика, убил человека! Алое пятно на белом покрывале расплывалось все больше и больше. Его руки окрасились кровью, он обернулся и бросился на этого дьявола в образе человека, шептавшего ему на ухо проклятые слова.
Спедуэлл смертельно побледнел. Он вытянул руки, пытаясь защититься от окровавленных рук Нарза, схватившего его за горло. Но тут что-то оглушило Нарза, глухая боль затуманила сознание, и он кулем повалился на пол. Жалобный вопль застыл на его губах.
Желтолицые люди оставались неподвижными. Они спокойно взирали на происходящее. Руки их покоились на коленях, а стекляшки запонок поблескивали мерцающим светом.
Час спустя майор Спедуэлл находился в роскошно убранном кабинете Фэн Су. Китаец читал книгу и рассеянно стряхивал пепел в серебряную пепельницу.
— Как поживает наш трепетный друг? — спросил он. Спедуэлл покачал головой. Он постарел лет на десять.
На белой сорочке виднелись отпечатки окровавленных пальцев.
— Мне кажется, он потерял рассудок, — обронил он. Фэн Су откинулся на спинку своего сиденья.
— Право, я не ожидал, — сказал он. — Кто бы мог подумать, что взрослый человек окажется таким впечатлительным? Он попросту трус и не годится для подобных вещей.
Спедуэлл промолчал. Быть может, он думал о том дне, когда сам в угоду китайцу ляжет на алтарь и какой-нибудь новичок направит кинжал в его сердце.
— А идея сама по себе великолепна. Все должно было кончиться лучше, чем кончилось, — продолжал Фэн Су. — Леггат был трусом и предателем — он заслужил смерть. Возможно, что впоследствии наш друг взглянет на происшедшее иными глазами. Особенно после того, как придет в себя и поймет, насколько он скомпрометирован.
Спедуэлл внимательно следил за своим собеседником
— Каким образом вы схватили Леггата? — осведомился он после продолжительного молчания.
— Он сам пришел ко мне. Я налил ему виски — он ничего не заметил, — неопределенно ответил Фэн Су. — Он предал нас. Впрочем, вам это известно. А теперь он мертв и с ним покончено. Что касается Нарза, то его жизнь также в наших руках.
Спедуэлл, лениво развалившийся в кресле, неожиданно подался вперед.
— Если бы он поверил, что стал убийцей, то это озна, чало бы, что он окончательно сошел с ума, — сказал Спедуэлл. — Как я вам уже сказал, Фэн Су, наша жизнь в его руках, а не наоборот.
Фэн Су, внимательно разглядывая свою сигарету, спросил:
— Куда вы его девали?
— Он в каменном каземате. Он успокоился — я дал ему морфия. Мы должны как можно скорее вывезти его из страны. «Умвели» отплывает сегодня ночью — доставьте его на пароход…
— Вместе с девушкой? Спедуэлл зажмурился:
— Что вы хотите этим сказать? Вы ведь собирались держать Джоан Брай в плену только до тех пор, пока Клиффорд Лайн не отдаст вам акцию?
Китаец, нахмурившись, задумчиво разглядывал струйку дыма.
— Вначале я действительно предполагал поступить таким образом, — признался он, — но за последние два часа… произошло многое… И я передумал. Мы сможем незаметно доставить ее в Китай и по одной из рек увезти в глубь страны… — Он дунул, и дым развеялся. — Она — прекрасна.
Майор Спедуэлл поднялся со своего места и подошел к столу. Он выпрямился во весь рост и оперся руками о стол.
— Она останется в Англии, — отчеканил он. Их взгляды встретились. Китаец расхохотался.
— Мой милый майор, — сказал он, — в организации, подобной нашей, может быть только один глава. И этот глава — я. Если я пожелаю, то она останется в Англии. Но если я захочу отвезти ее в Китай, то она уедет со мной. Надеюсь, вам это ясно?
С молниеносной быстротой Спедуэлл достал пистолет и приставил его к груди Фэн Су.
— Она останется в Англии, — резко сказал он. Его лицо приняло каменное выражение.
Китаец испугался. Майор никогда не видел его в таком состоянии. Но это длилось лишь долю секунды. Фэн Су снова овладел собой и натянуто улыбнулся:
— Хорошо, если вам так угодно, то она останется здесь.
Ссориться не следует. Где она? На фабрике? Ступайте и приведите ее сюда.
Спедуэлла изумило это желание.
— Вы ведь не хотели, чтобы ей стало известно, кто именно держит ее в плену.
— Это уже не имеет значения, — ответил китаец. — Ступайте и приведите девушку.
Спедуэлл направился к двери, но услышал шум выдвигаемого ящика. Он стремительно повернулся, и в то же мгновение раздался выстрел. Пуля оцарапала ему лицо и впилась в дверь.
Спедуэлл поднял револьвер и увидел, что Фэн Су бросился на пол. Не раздумывая, Спедуэлл кинулся к дверям и выбежал в комнату, расположенную рядом с приемной «императора».
Недалеко от кабинета Фэн Су находилось складское помещение. Три узких дорожки вели к воротам. Оставался только один путь к спасению. В конце складского помещения был распределительный щит освещения всей фабрики. Он подбежал и дважды выстрелил.
Спедуэлла обдало осколками стекла, и свет погас.
Затем он забрался наверх и, перепрыгивая с одного ящика на другой, достиг отворенных дверей. Несколько кули, не зная, что им предпринять, в нерешительности загораживали выход. Спедуэлл стремительно прыгнул на них — блеснул его револьвер — и проложил себе дорогу, прежде чем они пришли в себя от изумления.
Спедуэлл перебежал неосвещенный двор, забрался на крышу каземата и побежал по стене. Пока его преследователи соображали, что предпринять, он спрыгнул вниз и побежал вдоль канала.
35
— Здесь есть еще одна дверь, — неожиданно сказал инспектор Уиллингс.
Он осмотрел стены каюты при свете фонарика и обнаружил небольшую прямоугольную дверцу, также оказавшуюся запертой с другой стороны.
— Увы, ваше открытие особого значения для нас не имеет, — проговорил Клиффорд, осмотрев дверь. — Нам придется подождать, пока кто-нибудь не придет сюда, чтобы застелить постель. Если я не ошибаюсь в своих догадках, через два часа «Умвели» уйдет в плавание. Быть может, вы заметили, что все огни па пароходах погасли. Это означает, что сейчас меняют буквы в названиях.
— Чего они ждут? — проворчал Джоэ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19