А-П

П-Я

 

— Да. Всё в порядке.Гонзалес вынул из кармана небольшую дубинку из слоновой кожи. Эти дубинки в Африке именуются «сьямбок» и представляют собой довольно грозное оружие. Манфред посылал эту вещицу Гонзалесу вместе со смокингом.— Что случилось? — спросил Манфред.— Какой-то субъект караулил меня у подъезда. Его-то я успокоил, но, боюсь, нам придётся иметь дело со всей шайкой… Они, видимо, решили, что я — сыщик Скотленд-Ярда…— Неслыханное оскорбление, — пробормотал Манфред.Леон рассказал о визите к мистеру Берну и об интересном разговоре с раненым.— Вечером, получив смокинг, ты отправился в Мартоус-клуб…— Именно так. Наклеив весьма впечатляющие чёрные усы, я познакомился с почтеннейшим мистером Уэлби, представившись удачливым предпринимателем из Аргентины, а тот не замедлил познакомить меня с ошеломительной мисс Мегги Вэнс…— Ручаюсь, что ты флиртовал с ней!— Верх проницательности! Естественно! Совершенно случайно у меня в кармане оказалось кольцо с крупным брильянтом, которое я привёз из Южной Америки. На самом деле я купил его днём у одного ювелира за сто двадцать фунтов. Колечко пришлось красавице по руке, она заметно повеселела и тут же предложила поехать к Бинглею…— На её спортивной машине?— Естественно. Должен заметить, я там провёл время не без пользы.Леон вынул из кармана пухлую пачку банкнот.Манфред расхохотался.Леон был настоящим виртуозом карточной игры, так что, если бы он когда-либо занялся ремеслом шулера, то мог бы в кратчайший срок стать сказочно богатым.— Шулерский притон, — заключил он, — причём, грубый, наглый и… не слишком квалифицированный.Он небрежно бросил на стол банкноты.— А что касается Мегги Вэнс — она дьявольски красива и столь же опасна.— Ты полагаешь, что она играет главную роль?Леон рассказал о рыжеволосом субъекте в кабинете Берна.— Думаю, они имели в виду именно её, — произнёс он задумчиво, — но это ещё не основание для того, чтобы снять с неё обвинение… Когда игра подходила к концу, я предложил проводить её домой, но она вежливо отклонила эту любезность… Короче, я незаметно поехал следом за её роскошной машиной. Как ты думаешь, где она остановилась? Верно, у дома мистера Берна. Там её ожидал какой-то человек, который принял у неё машину. Потом она вошла в дом, отперев дверь своим ключом.— О!— Я решил подождать. И что же? Через четверть часа красавица выпорхнула оттуда в совершенно другом наряде! Я отпустил машину и пошёл за ней. Она живёт на Гувер-стрит, 903.— Любопытно, — сказал Манфред.— Я тоже так думаю.Гонзалес ушёл из дома очень рано. Возвратившись к завтраку, он сообщил следующее:— Настоящее имя её — Эльза Шоусер. Живёт вместе с парализованным отцом. Раньше они были богаты, теперь ведут жизнь довольно скромную. Отец целыми днями сидит за картами — пытается изобрести особую систему игры. Гостей не принимают. Хозяйка дома уверена, что девушка — артистка… Так вот…— Мы раскроем эту тайну.— Придётся.
Мистер Берн обычно проводил вечера у себя дома. Сидя в удобном кресле, он курил ароматную сигару и просматривал свою неизменную «Лондонскую газету».В одиннадцать к нему вошла экономка, пожилая француженка, давно бывшая у него в услужении, женщина скрытная и угрюмая.— Всё в порядке? — равнодушно осведомился Берн.— Я хотела попросить вас, сэр, переговорить с Чарльзом.Чарльз служил у Берна шофёром и постоянно враждовал с экономкой.— Он опять что-нибудь натворил? — нахмурился Берн.— Уходя после ужина, он забыл закрыть за собой дверь чёрного хода. Если бы я не проверила…— Я поговорю с ним завтра утром, — проворчал Берн. — Вы оставили открытой дверь барышни?— Да. Ключ в дверях.— Спокойной ночи.Мистер Берн снова углубился в газету.В половине третьего скрипнула входная дверь. Берн вынул из вмурованного в стену сейфа стальную шкатулку, поставил её на стол и снова опустился в кресло.Послышался легкий стук в дверь.— Входите, — бросил Берн.В комнату вошла молодая женщина, одетая просто, но со вкусом. Строгий костюм выгодно подчёркивал её красоту. Мистер Берн с удовлетворением оглядел её.— Присядьте, мисс Шоусер, — сказал он и потянулся за небольшой сумочкой, которую она держала в руках.Он вынул из сумки жемчужное ожерелье и неторопливо проверил число жемчужин.— Я не украла ни одной! — с обидой сказала красавица.Берн равнодушно пожал плечами. Столь же тщательно он проверил кольца, браслеты и броши, после чего уложил все драгоценности в шкатулку и запер её в сейф.— Ну, как шла сегодня игра?Она пожала плечами.— Я не интересуюсь картами.Берн рассмеялся.— А зря! Зря!— Как я мечтаю о том времени, когда у меня не будет необходимости выслушивать ваши замечания! — произнесла она с горькой усмешкой. — Я вам больше не нужна?— Задержитесь немного, мисс Шоусер, — повелительно бросил Берн, — В чьём обществе вы провели вечер?Она мгновение заколебалась.— В обществе господина, с которым меня вчера познакомил мистер Уэлби.— А, с южноамериканцем? От него мало пользы. Он ухитрился выиграть вчера у нас четыре тысячи фунтов.— За вычетом кольца с брильянтом.— То, которое он вам подарил? Оно стоит не больше ста фунтов, — пожал плечами Берн. — Если угодно, можете оставить его себе.— Нет, спасибо, — спокойно ответила женщина. — Я не нуждаюсь в подобных подарках.— Послушайте! — вырвалось у Берна.Он встал и коснулся её руки.— Честное слово, Эльза, вы мне нравитесь, и я всегда был вашим другом. Если бы не я, что бы стало с вашим отцом? Его бы ждала виселица!Она молча высвободила руку.— Будь вы хоть немного разумней, вам не пришлось бы каждый вечер снимать с себя эти роскошные наряды и драгоценности…— Я очень устала, мистер Берн…— Погодите!Он снова открыл сейф и вынул оттуда тщательно завёрнутый в коричневую бумагу и запечатанный сургучом пакет.— Здесь находится бриллиантовое колье стоимостью не менее восьми тысяч фунтов. Завтра я сдам его в свой банковский сейф, но если бы вы…Она покачала головой.— Вам никогда не приходило в голову, мистер Берн, что я, при желании, могла бы иметь не одно такое колье? Нет, благодарю за внимание, но предложите его кому-нибудь другому. Я же хочу только одного — поскорее освободиться от вас.— А если мне вздумается задержать вас ещё… на три года? Вам нравится подобная перспектива? Ведь дело вашего отца ещё не закрыто, и он может быть арестован в любой момент. Убийство — это, знаете ли…— Я сполна расплатилась за грехи своего отца, — с горечью произнесла она. — Как часто я жалею о том, что приняла ваше предложение! Порой мне приходит в голову мысль рассказать отцу обо всём, чтобы он сам решил, следует ли мне и дальше приносить себя в жертву.Берн настороженно посмотрел на неё.— Вы не станете делать подобных глупостей… Я пошутил насчёт трёх лет. Отправляйтесь-ка домой, моя дорогая, и хорошенько выспитесь.Он проводил её до парадной двери и смотрел вслед её стройному силуэту, растворяющемуся в предрассветном тумане.Вернувшись к себе, он налил стакан виски с содовой и сделал несколько жадных глотков.— Странный вкус у виски, — поморщился он и грузно свалился на пол.Из-за портьеры вышел человек. Он склонился над бесчувственным Берном, потом, открыв дверь в коридор, поманил кого-то.Манфред, войдя в комнату, взглянул на неподвижное тело, потом на недопитый стакан.— Снотворное, — деловито пояснил Леон. — В преступных кругах эти капли называют «кнок-аутом».
На следующее утро Берн проснулся с отчаянной головной болью.Он не мог припомнить, когда лёг спать, как раздевался, как надевал пижаму…Он позвонил и с усилием поднялся с постели. Комната поплыла перед глазами, и он еле удержался на ногах.— Что со мной было вчера вечером? — спросил он экономку.Она удивлённо взглянула на него.— Ничего. Когда я простилась с вами, вы читали газету.— М-да… Это всё виски, — проворчал он.Холодный душ и кофе несколько освежили его, но слабость ещё давала о себе знать.Внезапно его пронзила ужасная мысль: а что, если ему подмешали в виски снотворное…Он стремглав бросился к сейфу.Коричневый свёрток лежал на своём месте.Схватив его, он тут же поехал в банк. Там свёрток был помещён в его личное отделение стальной кладовой. Только тогда мистер Берн смог вздохнуть с облегчением. Теперь все его основные ценности находились под надёжной охраной, и его благополучие не зависело от капризов судьбы!У себя в конторе он занялся текущими делами.Вскоре клерк доложил о приходе некоего посетителя.— Кто это?— Тот самый господин с Джермен-стрит, который приостановил выплату…— А! Пусть войдёт!На пороге кабинета показался Гонзалес.— Я бы желал переговорить с вами наедине, — сказал он.Клерк вышел.— Вы приняли решение по выплате долгов мистера Эдена? — спросил Берн.— Сначала я бы хотел решить вопрос о долгах мистера Шоусера, — медленно произнёс Леон.Берн удивлённо воззрился на него.— Я навестил сегодня утром мистера Шоусера, — продолжал посетитель. — Год назад он пережил глубокое потрясение, после которого у него отнялись ноги…— Ничего не понимаю… — пробормотал Берн.— Несчастный находился в полной уверенности, что он убил рыжеволосого крупье, состоящего у вас на службе. Проиграв своё состояние, он, видимо, потерял голову, когда увидел, что ваш крупье забирает его последние деньги.— Мой крупье! — возмутился Берн. — Что вы хотите этим сказать? У меня нет никаких крупье!— Он нанёс ему удар по голове, — невозмутимо продолжал Леон. — Утром следующего дня вы явились к мистеру Шоусеру и солгали ему, что ваш крупье мёртв. Вы его шантажировали, уже инвалида… Но вам этого показалось мало. Вы встретились с его красавицей-дочерью и предложили ей работать на вас, чтобы спасти отца от виселицы…— Забавная сказка…— Весьма! Вы поместили в газете объявление о смерти некоего Дженкинса. Разве не сказка? Страшная сказка, призванная запугать инвалида и его несчастную дочь!— Нелепая… ложь!— Сегодня утром мистер Шоусер узнал, что Дженкинс жив и здоров, содержит в Брайтоне игорный притон, разумеется, ваш филиал… Да, ещё кое-что для вашего сведения: вы никогда больше не увидите мисс Шоусер…— Ну, это ещё… — начал Берн, но осёкся, наткнувшись на стальной взгляд Гонзалеса.— Я разорю вас, Берн. До последнего пенса. Потому что на каждом из них — слезы и кровь. Вам не страшно, Берн?— Перестаньте пугать меня! — проговорил Берн, не глядя в глаза собеседнику. — В этой стране ещё существует закон! А если вы такой смелый — пожалуйста! В банке у меня хранится около двухсот тысяч фунтов, не считая долговых обязательств и прочих ценных бумаг. Что ж, пойдите и разорите меня! Сейф номер шестьдесят пять! Счастливой дороги!Гонзалес встал, загадочно улыбнулся и молча вышел.Через два часа Берн был спешно вызван в банк.— Я не знаю, что случилось с вашим сейфом, мистер Берн, — сказал ему директор. — Один из наших служащих обратил внимание на странный запах в стальной кладовой. Я тут же поспешил туда и увидел, что из замочной скважины вашего сейфа валит дым.— Почему же вы сразу не вскрыли сейф? — вскричал Берн, доставая дрожащей рукой ключи.— Потому что у нас не было ключей. Я полагаю, вам это хорошо известно.Когда мистер Берн открыл сейф, из него вырвалось облако жёлтого дыма с едким запахом, заставившим всех отпрянуть.От всех ценных бумаг, банкнот и долговых обязательств осталась лишь кучка чёрного пепла.Рядом лежала пустая бутылка и несколько испачканных брильянтов…
Сыщик, срочно вызванный из Скотленд-Ярда, только покачал головой.— Похоже на то, что вы по ошибке положили в сейф пакет с сильно действующей кислотой. Наша лаборатория установит, конечно, что это была за кислота…— Нет! Нет! Это невозможно! Я лично положил туда пакет, в котором было брильянтовое колье…— А вы уверены в том, что никто не подменил пакет и что вы не положили в сейф вместо колье бутылку с кислотой? Кислота разъела пробку, а затем…— Нет! Нет! Нет! — тупо повторял мистер Берн, перебирая кучку золы — всё, что осталось от его большого состояния… Глава 9.Человек, который не желал говорить Мистер Томас Пирсон был крупным, толстым и сильным мужчиной с сонными глазами, мохнатыми бровями и резко очерченным подбородком.Он носил длинные, тщательно подкрученные кверху усы и зелёный в крапинку галстук в сочетания с розовой сорочкой.На жилете его красовалась массивная золотая цепь, а короткие пальцы были оснащены ослепительными перстнями. Всё это дополнялось модным синим костюмом и ярко-коричневыми башмаками, соответствуя, видимо, представлениям мистера Пирса об истинном типе джентльмена.Гонзалес приметил его на скачках, но не «истинный тип джентльмена» привлёк его внимание. Спустившись с трибуны, Леон увидел у конюшен мистера Пирсона в обществе двух неказистых человечков, одетых гораздо скромнее их собеседника.Леон уселся около барьера невдалеке от этой живописной группы, громко обсуждавшей свои какие-то проблемы.— Я сказал, чтобы вы поехали на ленгфильдские бега, — рявкнул Пирсон, — а вы ослушались.При этом он чистил ногти маленьким карманным ножичком, целиком уйдя в это светское занятие.— Я не поеду ни в Ленгфильд, ни в какое иное место! — раздражённо ответил его собеседник, худощавый человек в поношенном костюме.Леон уловил в его голосе плохо скрываемые нотки страха.— Ах, вот как, вы не желаете ехать, вы не желаете выполнять мои указания… Жаль, очень жаль…Мистер Пирсон продолжал сосредоточенно чистить ногти.— Довольно! Хватит с меня и вас, и всей вашей шайки! Хватит быть у вас рабом! Хватит! Я могу работать и без вас! Надеюсь, вы меня поняли!— О, конечно! Я всё понимаю. И, тем не менее, желаю, чтобы вы в следующий четверг поехали в Сандоу. Мы встретимся на вокзале.— И не подумаю! — выкрикнул его собеседник. — Никогда!— Мразь, — мягко, почти ласково проговорил Пирсон и быстрым движением пырнул ножичком в лицо своего оппонента. Тот испуганно отпрянул назад.— Непослушный мальчишка, — продолжал мистер Пирсон, снова занявшись своими ногтями. — Если я говорю, что вы поедете в Сандоу, значит это будет именно так.И он спокойно удалился.Потерпевший вынул из кармана платок и вытер окровавленное лицо.
По дороге домой Гонзалес подробно анализировал этот, на первый взгляд, банальный эпизод.— Любопытнейший человек! — рассказывал он Манфреду. — Явные признаки атавизма. В наше время не часто встречаешься с такими примитивными проявлениями жестокости и злобы. Этот Пирсон стоит во главе шайки, выжимающей деньги у букмекеров на скачках. Лицо свидетельствует о том, что у него по женской линии эпилептическая наследственность, готов ручаться! Но — какая хитрая бестия! Представляешь, он ещё ни разу не представал перед судом, хотя причин было более, чем достаточно… Я был бы не прочь побеседовать о нём с милейшим мистером Фейром.— Этот случай представится уже завтра — мы ужинаем вместе в «Метрополитен».
За ужином Леон затронул интересующую его тему.— Пирсон? О, этот тип давно уже занимает нас, но, увы, безуспешно. Он дьявольски хитёр при самой дремучей необразованности. Что бы мы ни предпринимали, какие бы ни расставляли ловушки — всё бесполезно! Он, кстати, занимается не только букмекерами. Его связи простираются и за океан. Там, в Америке, есть итальянская организация «Чёрная рука». Они занимаются шантажом и похищением людей. Так вот, у меня есть веские основания предполагать, что это чудовище с ними в одной упряжке.— О, даже так?— Вы знакомы с графиней Винчи?К изумлению Леона, Манфред ответил удовлетворительно.— Примерно три года назад я повстречался с нею в Риме, — сказал он. — Она вдова графа Антонио Винчи?— Совершенно верно. У неё есть девятилетний сын, — продолжал мистер Фейр. — Женщина очень богатая, образованная и любезная. Так вот, две недели назад она получила первое угрожающее письмо с чёрным крестом вместо подписи. За ним последовали и другие…— Требование денег?— Само собой разумеется! Пирсон держит небольшое бюро в Ноттинг-Хилле. Продажа газет, информация о скачках, получение писем на условный адрес…— То есть, те, кто не желает получать письма у себя дома, приходят за ними к Пирсону?Мистер Фейр кивнул.— Проследить движение этих писем невозможно, разве что обыскивать каждого входящего и выходящего из его лавочки.— Действительно, всё просто до гениальности, — согласился Гонзалес. — И графиня послала деньги?— Да. К сожалению, она совершила эту оплошность. Лишь после получения следующего письма она дала знать полиции. Мы послали на указанный адрес разработанный нами ответ, устроили засаду, но… М-да… Иногда мне кажется, что вы читаете мои мысли. Идя сюда, я никак не предполагал, что вы заговорите о Пирсоне… Вы не желали бы навестить графиню?— С удовольствием! — живо откликнулся Гонзалес.— Я устрою вам встречу завтра после обеда, сказал мистер Фейр. — Может быть…— Вот именно! — воскликнул Леон.Манфред увидел в его глазах огонёк, не суливший ничего хорошего для тех, на кого обращал особое внимание его друг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11