А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он также обратил внимание на красавицу, но если прочие мужчины наперебой ей что-то говорили, то виконт просто стоял в отдалении со странной улыбкой на губах. Верити хотелось бы знать, о чем он думает.Он будто бы услышал ее мысли и поднял на нее глаза. У Верити заколотилось сердце. Виконт вновь обратил, свой взгляд на мисс Петтифорт.Стараясь справиться с волнением, Верити встряхнула головой. Если лорд Рэтбоун и попытался заигрывать с ней на лестнице – значит, это ему мимолетно пришло в голову.Несомненно, виконт имел привычку вскружить даме голову, а затем броситься в новый флирт.Когда гости собрались, миссис Петтифорт кивнула дворецкому, чтобы тот объявил о начале обеда. Вся компания разбилась на пары, и дамы в сопровождении кавалеров пошли на свои места.Верити с улыбкой поблагодарила джентльмена, усадившего ее – и перевела взгляд на собравшихся. Она отметила, что виконт взял под руку миссис Петтифорт, чтобы препроводить ее к столу, и признала, что манеры у него безупречны. Но тут же была удивлена, как ловко дочь семейства пересела на стул рядом с виконтом, поменявшись с какой-то дамой. Верити подумала, что Сесили так явно пытается завладеть вниманием гостя, что скорее всего ее усилия пропадут даром. Манеры лорда Рэтбоуна во всей этой компании были, несомненно, самыми достойными. Он без труда умудрялся уделять внимание обеим дамам, соседствовавшим с ним. Мисс Петтифорт пришлось удовольствоваться этим и терпеливо ожидать.Джентльмен по правую руку от Верити обратился к ней с каким-то вопросом, и она забыла про мисс Петтифорт, решив наслаждаться обедом. Но ее спокойствие продолжалось лишь до того времени, как леди оставили стол, предоставив мужчинам насладиться вином. Она сразу же заметила, что сапфировые глазки мисс Петтифорт ярко горят ненавистью и что она просто выходит из себя от злости. Верити вздохнула, пожалев о своей ответственности за поведение красавицы. Но делать было нечего: она взяла на себя это, согласившись на предложение мистера Петтифорта, и обязана была сдержать наихудшие импульсы этой страстной натуры.Верити подошла к мисс Петтифорт, которая стояла у окна. Девушка глядела в ночную тьму, а ее тонкие пальцы терзали занавеси. Верити наблюдала эти порывистые отчаянные движения рук. Она очень надеялась, что то, что она скажет, охладит гнев и убедит мисс Петтифорт.– Мисс Петтифорт, вы весьма удачно вели себя с виконтом за обедом, – тихо проговорила Верити.Как она и надеялась, это замечание мгновенно привлекло внимание красавицы. Девушка обернулась и как молнией пронзила ее гневным взглядом.– Что вы имеете в виду? Он вообще, со мной не разговаривал! И к столу он повел маму, а не меня!– Да, и с вашей стороны было весьма мудро не показать своего стремления быть возле него и не требовать внимания его светлости, – успокаивающе сказала Верити. – Благовоспитанный человек более всего оценит хорошее воспитание и манеры, а виконту нужна жена, которая может стать гостеприимной хозяйкой с грациозными манерами.В гостиную вошли мужчины, а затем принесли огромный кофейник, и Верити ухватилась за эту возможность.– Простите меня, мисс Петтифорт. Кажется, ваша мать подает мне какие-то знаки. Вероятно, она желает, чтобы я в этот вечер разливала кофе.Верити отметила, что личико мисс Петтифорт стало задумчивым. Поздравив себя с успехом, она подошла к миссис Петтифорт и предложила свои услуги.– Конечно, Верити. У меня не может быть никаких возражений, – с надменной улыбкой сказала миссис Петтифорт и, обратившись к своей соседке, добавила: – Верити так много мне помогает, вы и представить не можете.Верити улыбнулась и отвернулась, чтобы скрыть торжество. Ей было известно, что миссис Петтифорт оценила ее предложение не как добровольно предложенный благородный жест, а как услугу оплачиваемой компаньонки.Как только она подошла к кофейнику, к ней приблизилась миссис Арнольд. Ее лицо было озадаченным.– Верити, как ты можешь? Ты ведь не прислуга.– Я подозреваю, что, если бы миссис Петтифорт была вольна делать что ей вздумается, она немедля отослала бы меня на чердак и позволяла бы спускаться только для того, чтобы исправить дурное настроение дочери. – Глаза Верити смеялись.– Мне не нравится, как эта женщина унижает тебя, тем паче что у тебя воспитание получше, чем… Ну да ладно. Смейся, смейся. Но я отношусь к тебе с уважением, которого ты заслуживаешь. По крайней мере в обществе. Думаю, что мы все еще друзья, и я могу поддразнить тебя время от времени. – И миссис Арнольд сама рассмеялась.– Я так ждала возможности поговорить с тобой, Бетси! – воскликнула Верити. – Кажется, только вчера мы с тобой сплетничали и мечтали, чтобы кто-нибудь похитил наши сердца.– О, помню, помню… – и миссис Арнольд закатила глаза. – По правде говоря, мне так хотелось поговорить с тобой. Я даже обиделась на тебя за то, что ты позабыла меня: мы не виделись с тобой почти год, и от тебя не было известий, кроме той короткой записочки. Ты была в трауре и, конечно, не могла приехать в Лондон. Как ты оказалась здесь?Миссис Арнольд бросила выразительный взгляд на мисс Петтифорт. Сесили опять находилась в центре внимания мужчин, и ее болтовня перекрывала голоса окружающих. Поблизости от нее стоял лорд Рэтбоун. Ее личико было обращено к нему, и рука ее вновь лежала на его руке. Виконт склонился к красавице и слушал ее с большим вниманием.– Дай мне несколько минут, Бетси, и я все тебе объясню, – со смехом сказала Верити.Она разлила кофе по чашкам и быстренько ускользнула в укромный уголок с миссис Арнольд. Рассказ Верити был кратким, и в конце его миссис Арнольд удивленно покачала головой.– У меня не хватило бы смелости поступить так же, Верити. Почему ты не обратилась ко мне? Ты знаешь, что я не откажу в помощи, и даже если Чарльз не вернется – ты всегда можешь рассчитывать на меня.– Я ожидала от тебя именно этого, Бетси, – ответила Верити. – Но моя совесть не позволяет мне эксплуатировать щедрость моих друзей. Кроме того, это был единственный способ обеспечить Элизабет. К счастью, мне не пришлось долго искать работу.– Да уж, тебе просто сказочно повезло: ты у этих Петтифортов, как в раю, – поддразнила ее миссис Арнольд.Верити засмеялась, покачав головой.– Вероятно, не очень повезло. Но я вполне сносно живу, уверяю тебя. Признаю, эта вечеринка пробудила во мне ужасные воспоминания, но до сих пор все было гораздо лучше, чем я ожидала.– Я бы не особо надеялась на дальнейшее образцовое поведение мисс Петтифорт, Верити. Если я не ошибаюсь, она уже сейчас напоминает пробудившийся вулкан, – издалека взглянув на красотку, сказала миссис Арнольд.Мисс Петтифорт уже отвлеклась от лорда Рэтбоуна и отчаянно флиртовала с каждым приближавшимся к ней мужчиной. Время от времени она поглядывала на виконта, беседовавшего с мистером Арнольдом и мистером Петтифортом.– К сожалению, ты, кажется, права, Бетси, – вздохнула мисс Уорт.Предсказание миссис Арнольд оправдалось через несколько дней. Мисс Петтифорт кидалась в крайности: то была благовоспитанна, то показывала свои самые дурные манеры. Даже миссис Петтифорт однажды не удержалась и воскликнула:– Сесили, умоляю, перестань бахвалиться! Неужели ты хочешь, чтобы его светлость получил о тебе неверное представление?Мисс Петтифорт впала в истерику и выбежала из салона матери. Миссис Петтифорт с угрюмым выражением лица обернулась к Верити.– Что-то нужно делать. Вы должны знать какой-то способ успокоить нервы моей дорогой Сесили. Я бы не желала, чтобы лорд Рэтбоун составил о ней плохое мнение, что вполне может случиться, если он станет свидетелем одной из этих сцен.Верити, поколебавшись, ответила:– Я вижу только один способ, мэм. Мисс Петтифорт по всякому случаю обращается к вам за сочувствием. Возможно, если бы вы намекнули ей, что она должна подлечить нервы, это бы призвало ее к порядку. Если же она будет продолжать в том же духе, то может дойти до нервного срыва еще до отъезда всех гостей.Миссис Петтифорт задумалась.– Вы правы, очевидно. Лорд Рэтбоун может уехать еще до того… Ах, об этом и думать нельзя. Хорошо! Я поговорю с ней.Миссис Петтифорт, очевидно, сдержала свое слово. Ее дочь вышла от нее подавленной. Несколько дней поведение ее было очень корректным и дома, и в гостях у соседей помещиков. Теперь Верити могла немного развлечься, благо ей нечасто приходилось одергивать воспитанницу.Тем не менее все дни Верити была в напряжении. По какой-то необъяснимой причине, которую знал только он сам, лорд Рэтбоун постоянно проявлял к ней внимание. Однажды он возвратил ей книгу, которую она оставила на скамье. Он постоянно гулял вместе с нею по галерее, специально в присутствии мисс Тиббс и девочек. Ошибиться в его пристрастности к ней было невозможно. Часто виконт смотрел на нее так, что сердце ее начинало колотиться.Но когда она, наконец, стала ощущать себя в его присутствии более спокойно, он вдруг ограничивался официальным поклоном и индифферентно проходил мимо нее.Виконт вел себя так странно, что Верити не знала, что и подумать. Ко всему, она поняла, что знаки внимания со стороны виконта к ней не остались незамеченными. Она ловила на себе двусмысленные взгляды гостей, от чего ей становилось не по себе. Одним словом, это было беспокойное для нее время.Слухи о большом бале, который затевали эсквайр Пэссенби с супругой, вызвали у Верити лишь содрогание. Туда была приглашена вся местная знать. Глава 12 Еще до того, как приглашение на бал было официально получено, мисс Петтифорт уже начала готовиться к нему. В течение двух недель она не могла более ни о чем говорить.– Мой первый взрослый бал! – восклицала мисс Петтифорт. – Я буду танцевать до упаду, не пропущу ни единого танца. И я стану там самой хорошенькой девушкой. Разве не удача, что Камилла Реддинг пошла прыщами? Клянусь, я теперь с ней в наилучших отношениях. Я пошлю ей корзину с фруктами.Верити с грустью посмотрела на девушку. Мисс Петтифорт вскочила и принялась прихорашиваться перед зеркалом.– Сесили, вы бы придержали язык. Такие выпады против подруг не украшают вас.– А ей все равно! – Софрония, с детской бескомпромиссностью, не удержалась от комментария. – Она-то знает, что Камилла отняла бы у нее часть поклонников, Камиллу все любят. А у Сесили нет подруг.– Как ты смеешь! – напала на нее мисс Петтифорт, и лицо ее залилось румянцем от злости. – Сейчас я надеру тебе уши!Но Софрония предусмотрительно спряталась за кушеткой.Дороти, в свою очередь, язвительно пропела:– Камилла красивее! Камилла красивее! Мисс Петтифорт в ярости бросилась за сестрой, но промахнулась. Дороти показала ей язык. Софрония рассмеялась.– Девочки, девочки! – пыталась утихомирить их мисс Тиббс. – Я вынуждена призвать вас к порядку.– И я тоже. Сесили, сядьте!В голосе мисс Уорт была такая сталь, что мисс Петтифорт инстинктивно подчинилась. Но как только она поняла это, она вновь вскочила и разразилась слезами.– Вы злобные, жестокие, вы все! Я все расскажу маме!– Мы в этом не сомневаемся. Но и я также расскажу, – холодно ответила Верити. – Не думаю, что молодая девушка, – которая способна так оскорбить своих сестер, будет подобающе вести себя в обществе. Миссис Петтифорт обязала меня научить вас соответствующим манерам. Девушка, только что вышедшая из-за школьной скамьи, во взрослой жизни обязана подчиняться правилам поведения взрослых. У вашей мамы большие надежды на ваше появление в свете. Но если вы предпочитаете вести себя как испорченный ребенок, в таком случае я лишь могу рекомендовать вам оставаться на правах ребенка еще год!Мисс Петтифорт поглядела на мисс Уорт – и ее слезы просохли. Она была поражена. Ее внезапно охватил страх. Менторская декларация Верити напомнила ей о материнских предупреждениях. Грудь ее тяжело вздымалась от обуревавших ее чувств.– Ненавижу вас! Ненавижу вас всех! – Она резко повернулась и выбежала из комнаты.– Мисс Уорт, вы так хорошо сказали! – воскликнула Софрония.– Боюсь, что вы приобрели врага в лице мисс Петтифорт, – проговорила мисс Тиббс.– Ну что ж, мисс Петтифорт никогда особо меня не любила, – усмехнулась Верити.– Сесили – злобная кошка, – заявила Дороти, кивая. – Не люблю ее. И Софи тоже.– Софрония, Дороти, вам следует немедленно удалиться в классную комнату, – сурово произнесла мисс Тиббс. – Вы должны сделать письменную работу к моему приходу.Дороти обиженно фыркнула, но Софрония лишь покачала головой и взяла сестру за руку.– Не горюй, Доро, я помогу тебе в чистописании. Мы все равно отомстим Сесили. – Малышка просияла.– Как она злилась, да? Я рада, что она убежала. Я еще больше буду рада, когда она выйдет замуж за лорда Рэтбоуна. Тогда она уедет, злючка этакая, и нам с тобой будет без нее спокойнее.– Дороти, – мисс Тиббс посмотрела на нее поверх очков, и пристыженная девочка замолчала. Софрония снова потянула сестру за руку.– Пойдем, Доро. Нам нужно нанести визит Ребекке, бедняжке. Она так скучала: возле нее только няня. Наверное, так скучно болеть.– А если мы увидим Сесили на лестнице, мы не скажем ей ни слова – будто мы ее и не видели. Это ее ужасно разозлит, – сказала несгибаемая Дороти. И девочки ушли, заговорщицки шепчась. Мисс Тиббс вздохнула и покачала головой.– Нельзя винить девочек. Я попыталась привить им уважение к старшим, но в отношении старшей сестры это трудно сделать. Как я вам уже признавалась, мне не удалось поладить с мисс Петтифорт. Она умеет всех так расстроить, что мое исполнение обязанностей стало практически невыполнимым.– Могу себе представить, – кивнула Верити. – Удивительно, как вам вообще удалось ее воспитывать. Мисс Тиббс вздохнула.– В этом доме вечно менялись гувернантки. Мисс Петтифорт не желала слушаться ни одну из них, поэтому из нее получилось то, что получилось. Софрония и Дороти, а также маленькая Ребекка – чудные девочки, хотя их поведение не всегда безупречно. Они очень способные ученицы. Мне не хотелось бы покидать таких одаренных детей. Но мисс Петтифорт представляет из себя проблему, которую я не в силах решить. В конечном счете я поговорила с мистером Петтифортом и предложила нанять другую женщину: ведь у мисс Петтифорт абсолютно нет прилежания к учебе. Мистер Петтифорт сразу же ухватился за это предложение. Он более чем кто-либо понимает, что старшая дочь не добьется успеха в учебе.– Так я оказалась здесь исключительно по вашей рекомендации, – воткнув иголку в шитье, сказала Верити.– Косвенным образом – да, – согласилась мисс Тиббс. – И я была вам рада. Однако теперь я почти сожалею, что выбор мистера Петтифорта пал именно на вас.Верити удивленно подняла голову. Мисс Тиббс встала и свернула рукоделие.– Вы мне очень понравились, мисс Уорт. Но задача, которую вы на себя взвалили, непосильная и неблагодарная. Должна признаться, вы уже превзошли мои ожидания в этом, но перевоспитать безнадежно испорченную красавицу… Я желаю вам всяческих успехов в вашей заботе о мисс Петтифорт. – Она некоторое время колебалась, а затем сказала: – Но берегитесь, моя дорогая: репутация леди – весьма хрупка, и однажды утерянная, не восстановится в мнении общества.Верити почувствовала, что заливается краской. Гувернантка грустно улыбнулась и покинула гостиную. Верити вновь склонилась над вышиванием, обдумывая предостережение. Ей было совершенно очевидно, что это – именно предостережение.Мисс Тиббс была очень умна и наблюдательна. Она не принадлежала ни к семейному кругу, ни к прислуге. На гувернантку, если она строго выполняет свои обязанности, обычно мало обращают внимания, и люди не стесняясь говорят в ее присутствии, будто ее здесь и нет. Несомненно, мисс Тиббс услышала некоторые сплетни и слухи – либо от гостей, либо от прислуги. И слухи показались ей достаточно основательными, чтобы сделать это предостережение.Верити вздохнула. Вышивание выпало у нее из рук, и она посмотрела на окно, по которому стучал дождь. Прошедшие недели были трудными. Внимание лорда Рэтбоуна к ней становилось все более очевидным для окружающих.Верити ни на минуту не поверила, что у лорда Рэтбоуна могут быть в отношении нее серьезные намерения. Этого просто невозможно. Он был богатым человеком, одним из самых выгодных и блестящих женихов Англии, за ним охотились дамы. У виконта был большой выбор.Верити знала со слов миссис Петтифорт, что виконт приехал на эту вечеринку с целью познакомиться с кузиной на предмет возможного брака. Видимо, его светлость решил, что пришло время жениться, и мать посоветовала ему обратить свой взгляд на девушку из этого семейства.Приданое его не волновало, и ему нужно было время, чтобы решить, достойна ли девушка его руки и имени. Обо всем этом ей говорила миссис Петтифорт в те редкие минуты, когда видела в ней союзницу. Миссис Петтифорт несколько раз принималась рассуждать о шансах дочери. Верити дипломатично старалась не высказывать своего мнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20