А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– В таком случае, вероятно, в редкие дни моего там пребывания: если мне и приходится бывать в этом скучнейшем месте, то я стараюсь выпить за двоих, чтобы не заснуть. Большей претенциозности бывающей там публики и вообразить нельзя.– Осмелюсь с вами согласиться, – сухо ответила Верити.Он напрягся, стараясь разгадать: помнит ли она, что он был тогда изрядно пьян, либо действительно признает, что «Альмак» – скучное место. Его темные брови нахмурились. Как странно думать, что одной репликой она осмелилась почти что оскорбить его. Подобного опыта с женщинами у него еще не было.Ее глаза, мимолетно остановившись опять на его лице, расширились: видимо, она увидела кого-то за его спиной. Лорд Рэтбоун поборол искушение обернуться, чтобы выяснить, что привлекло ее внимание, и его охватил гнев оттого, что он почти выдал свой интерес к ней. Он разгадал ее, подумал виконт, это все женские трюки. С полуулыбкой он ждал, как объяснится в дальнейшем ее рассеянность, и был удивлен, когда она сказала:– Простите великодушно, милорд. Кажется, я узнала старую приятельницу. – И она быстро отошла от компании. Легкость ее обращения, несомненно, выдавала большой опыт вращения в свете.Лорд Рэтбоун проследил взглядом за грациозной фигурой удалявшейся мисс Уорт. Он мысленно пожал плечами и, решив выбросить эту леди из головы, обратился к Петтифортам.Старшая дочь, представленная ему, стояла с обиженным выражением лица, и капризно искривленный ротик явственно говорил о неудовольствии: о ней забыли. Это выражение лица было ему хорошо знакомо и понятно. Чтобы не расстраивать девушку, лорд Рэтбоун хотел уже было задать ей какой-нибудь вопрос, но ему не предоставилось такой возможности.Миссис Петтифорт опередила его, поскольку не могла допустить того, чего не вполне понимала.– Как странно, что вы знакомы с мисс Уорт. Я была изумлена. Я и не думала, что мисс Уорт может быть так известна в высшем обществе.– Моя дорогая, мисс Уорт не всегда жила так уединенно, как в последние годы, – мягко подсказал мистер Петтифорт. – Мне думается, что у нее в свете много друзей, и она свободно вращается в обществе.Миссис Петтифорт было досадно, что не она первая об этом догадалась.– Да, и именно поэтому мы пригласили ее к себе, не так ли? Необходимо вам объяснить, милорд, что мисс Уорт приходится некоторым образом компаньонкой моей дорогой Сесили, которая пока чувствует себя зажато в обществе.– Да, но я собираюсь стать на дружескую ногу со всеми, – чуть дыша и глядя широко раскрытыми глазами на лорда Рэтбоуна, ответила Сесили.Ее длинные ресницы, опустившись, скрыли глаза, но лорд Рэтбоун успел прочесть в них расчет. Несомненно, девушку натаскали, как себя вести с потенциальным женихом. Вероятно, его мать намекнула своей сестре причину его визита, а та сделала все возможное, чтобы представить дочь в лучшем виде.«Так, значит, вот оно как?» – подумал виконт.Миссис Петтифорт пожала ручку дочери.– Конечно, ты преуспеешь в обществе, моя крошка. Да ты уже в центре внимания. Я убеждена, что даже такой искушенный мужчина, как лорд Рэтбоун, не встречал прежде более прекрасного лица.Раздражение виконта прибавило ему цинизма.– Вы мне льстите, мэм, – ответил он. – Однако я могу указать около дюжины еще более искушенных, нежели я, мужчин.Намеренно пытаясь уязвить дам невниманием, он спросил мистера Петтифорта об охоте и тем самым искусно сменил тему разговора. Миссис Петтифорт некоторое время постояла в нерешительности, будто надеясь, что его взгляд еще раз притянет красота дочери, но поскольку лорд Рэтбоун не показывал никакого намерения поступать соответственно ее желаниям, она с дочерью перешла к другим гостям.Поговорив некоторое время с мистером Петтифортом, лорд Рэтбоун извинился и отошел. Он нашел еще одного знакомого и, слушая его, обозревал собравшееся общество.Его взгляд привлекла мисс Уорт, оживленно беседовавшая с миссис Арнольд. Казалось, они были хорошо знакомы. Он раздумывал, правда ли то, что мисс Уорт и в самом деле узнала в миссис Арнольд старую знакомую. Видимо, семья девушки попала в затруднительное положение, раз позволила дочери занять оплачиваемое место компаньонки для капризной девчонки.Он улыбнулся, вспомнив, как беззастенчиво и быстро миссис Петтифорт обнародовала положение мисс Уорт в семействе. У его тетушки, судя по всему, характер далеко не благовоспитанной дамы. К тому же она, похоже, всерьез решила его женить: напала на мисс Уорт, оттащила от миссис Арнольд… Видимо, она ревнует его к дамам и желает, чтобы он разговаривал лишь с ее дочерью.Лорд Рэтбоун решил немного поддразнить миссис Петтифорт. Амбициозная дама заслуживала этого, уж слишком самоуверенно она держалась. Слишком грубыми были ее маневры. Нужно дать ей понять, что его непросто сделать ручным.Он видел, что миссис Петтифорт рядом с мужем старательно исполняет роль хозяйки, и решительно направился к мисс Уорт и миссис Арнольд. Лорд был вознагражден: глаза миссис Петтифорт тотчас же изумленно воззрились на него. Он улыбнулся дамам, проговорив:– Я не предполагал, что вы с мисс Уорт в таких близких отношениях, мэм.Миссис Арнольд была слишком искушена в светских отношениях, чтобы ошибиться в мотивах виконта. Ей доставило удовольствие непроизнесенное приглашение к интриге, поскольку она хорошо знала свою старую приятельницу Верити и всегда сожалела, что та не использовала предоставившиеся ей возможности выйти замуж. Ей в голову пришла мысль: «А почему бы и нет?»– Мисс Уорт и я давным-давно знакомы, милорд. Когда-то мы учились в одной женской гимназии и дебютировали в большом свете в один и тот же сезон. Верити всегда наносит мне визит, приезжая в Лондон.– Как же, в таком случае, я не встречал до сих пор вас, мисс Уорт? – спросил он. – Я полагаю, мы бы давно познакомились, если бы вы часто бывали у миссис Арнольд. Прошу великодушно прощения за то, что проглядел вас.– Когда я приезжаю в Лондон, я провожу время у друзей и довольствуюсь узким кругом знакомых. Несомненно, именно поэтому мы до сих пор не встречались, – спокойно сказала мисс Уорт.– Вероятно, – согласился он, размышляя над тем, что ее знакомые, видимо, не принадлежат к тому избранному кругу лиц, в который входит он сам. Самая влиятельная ее подруга в настоящий момент сидит возле нее, подумал он.Он несколько минут еще оставался подле дам, обмениваясь любезностями, а затем отошел. Уверенный в том, что негодующий взгляд миссис Петтифорт упирается поминутно ему в спину, он полуобернулся, как будто надумав что-то. Затем он сделал несколько шагов в сторону миссис Арнольд и мисс Уорт, наслаждаясь недоуменным и жалким видом, который обрела миссис Петтифорт. Этот взгляд и вид показался ему достаточной наградой за несколько банальностей, сказанных и выслушанных в их обществе.Но здесь он был вынужден остановиться, поскольку перед ним возникли два джентльмена, жарко спорившие об охоте. Тем не менее, прислушавшись хорошенько к теме разговора дам, он понял, что темой спора являлся он сам.– Так вы встречали лорда Рэтбоуна в Лондоне? Вот не подумала бы, что вы были знакомы с ним в свой первый сезон в свете, – говорила миссис Арнольд.– Вероятно, я должна считаться счастливицей, – со смехом отвечала мисс Уорт, и он отметил, что ее мысли являлись прямой противоположностью ее словам. – Боюсь, встреча не была особо приятной. Его светлость последовала в «Альмак» за одной прелестной вдовой. Он пригласил меня на танец с одной-единственной целью: держать свою даму в поле зрения, а она в это время была приглашена другим кавалером. Лорд Рэтбоун, помнится, наступил на оборку моего платья и порвал ее, а затем, не извинившись, препроводил меня к моей компаньонке.Миссис Арнольд рассмеялась. С любопытством глядя на приятельницу, она спросила:– Надеюсь, вы недолго обижались на него? Виконт красавец и к тому же очень богат.– Но его поведение говорит о характере его светлости. С тех пор я много слышала о его легкомыслии, – ответила мисс Уорт. – И хотя мы никогда не общались, я часто видела виконта в обществе во время нечастых визитов в Лондон, так что, полагаю, я достаточно узнала его характер. Красота, видная фигура и большой кошелек не заменят внутреннего содержания. К сожалению, лорд Рэтбоун многократно доказал свое неуважение к чувствам других, будучи высокомерным и эгоистичным в высшей степени.Лорд Рэтбоун резко повернулся и ушел. Он был потрясен: такое ничтожество, как компаньонка, смеет высказывать его давней знакомой свое нелестное мнение о нем, и так откровенно! Искрящийся смех миссис Арнольд, последовавший за отповедью мисс Уорт, не прибавил ему хорошего настроения.Он был тут же перехвачен мисс Петтифорт, которая решила, что виконт испытывает к миссис Арнольд очень сильные чувства. Хотя в ее понимании миссис Арнольд была старой матроной, мисс Петтифорт увидела в ней соперницу. Кандидатура мисс Уорт казалась ей слишком ничтожной. Именно миссис Арнольд, была давней знакомой виконта и принадлежала к одному с ним кругу. Сесили становилось дурно, как только она представляла себе совместные развлечения виконта и его знакомой, в ее воображении доходящие до сущих оргий. И мисс Петтифорт решила любым способом отвлечь его светлость от нее.Она подошла к нему и положила ладонь ему на рукав, заставив его в удивлении остановиться. Сесили нежно взглянула на него.– Милорд, я надеялась, что можно поговорить с вами о себе. Я так счастлива встретить кого-то, кто может просветить меня относительно светских манер, ведь через несколько месяцев я выйду впервые в свет. Я так беспокоюсь, чтобы не подвести мою дорогую маму. Не будете ли добры взять меня под свою опеку?Лорд Рэтбоун отвечал почти автоматически, с бессмысленной галантностью. Что бы он ни отвечал, мисс Петтифорт опускала глаза, демонстрируя смущение и польщенность. Он продолжал говорить с мисс Петтифорт вежливо-официально, ничем не показывая своих истинных мыслей.Он не мог простить того, что какая-то компаньонка, которая стояла на социальной лестнице несомненно ниже него, могла так надменно судить о нем. Лорд Рэтбоун считал ниже своего достоинства обращать внимание на слова мисс Уорт, но почему-то не мог не думать о ней.Он, можно сказать, сделал ей честь, заговорив с ней, а она не стоила этого.Ему нужно было забыть об этой даме и обращаться с ней с холодной вежливостью, позабыв о том, что слышал. Но он не мог сделать самого очевидного. Вместо этого он горел желанием уязвить мисс Уорт. Ему хотелось преподать урок той, которую он и вспомнил-то случайно. Он хотел заставить ее пожалеть о том, что она не оценила его великодушия. * * * Чаепитие закончилось. Убедившись, что большинство из приглашенных, если не все, приехали, миссис Петтифорт приступила к своим обязанностям. По ее мнению, лорд Рэтбоун был самым значительным из гостей, она направилась к нему, чтобы убедиться, что ему не на что пожаловаться и что он хорошо принят у нее в гостях.Миссис Петтифорт взяла лорда Рэтбоуна под руку и с улыбкой проговорила:– Мне хотелось бы убедиться, что вам приятно у меня в гостях, милорд. Я скажу дворецкому, чтобы он показал вам вашу комнату. – Миссис Петтифорт лично провела виконта к лестнице. – Как вы видели, у нас совсем небольшая вечеринка. Я счастлива, что вы нашли здесь знакомых. Значит, вы будете чувствовать себя здесь уютно, правда? – И она, напомнив ему, в какое время будет подан обед, передала его заботам дворецкого. Глава 11 Обед был подан в необычное время: в шесть часов. Верити как раз надела маленькие бриллиантовые серьги, подаренные отцом в канун ее помолвки, и критически оглядела себя в зеркало. Платье из бледно-розового атласа было очень к лицу ей. Верити накинула шаль на плечи и вышла. Она подошла к двери комнаты мисс Петтифорт и постучала, давая знать о том, что готова. Горничная передала ей слова юной хозяйки, что мисс готовится выйти. Верити пожала плечами и кивнула.– Хорошо. Умоляю, скажи мисс Петтифорт, что я жду ее внизу.Верити совершенно не обиделась на то, что мисс Петтифорт предпочитала избегать ее общества. Говоря по правде, ей было все равно. У нее было время, чтобы оценить ситуацию: Сесили желает поступать по своей воле, вырвавшись из-под ее опеки. Верити решила, что не стоит волноваться за то, что от нее не зависит.Верити вовсе не считала мисс Петтифорт дурочкой. Красавица могла вести себя весьма мудро. Однако ей мешало стремление непременно завладеть лордом Рэтбоуном – а с этим джентльменом нельзя играть в игры. Верити полагала, что если мисс Петтифорт поймет, что виконт слеплен из иного теста, чем прочие ее поклонники, то ей удастся вести себя правильно.Верити пошла вниз по лестнице. Для нее было приятным сюрпризом встретить в доме Петтифортов свою давнюю подругу. Она с нетерпением ждала, когда можно будет вновь поделиться с подругой размышлениями и воспоминаниями.Верити сожалела, что в последние годы редко общалась с Бетси Арнольд, а ведь она некогда была ее лучшей подругой. Однако их связь радикально изменилась с замужеством Бетси: та стала известной в лондонских кругах дамой, а жизнь Верити протекала в тихом Крофтхаузе.Задумавшись, Верити вздрогнула, когда ее окликнули сзади:– Добрый вечер, мисс Уорт. – Она обернулась, оставив ладонь на перилах лестницы.Ее глаза широко раскрылись, когда она обнаружила, что ее остановил именно виконт.– Лорд Рэтбоун!Он остановился очень близко, подняв одну бровь. Его синие глаза насмешливо уставились на нее.– Простите, я испугал вас.Несмотря на дружеский тон, в его лице было что-то, что настораживало Верити.– Вовсе нет, милорд. Я просто удивилась – вот и все.– Вы так глубоко задумались. Несомненно, вы, как и я, оценивали, стоит ли этот вечер потерянного времени.– Возможно, вы правы, милорд, – сказала Верити, улыбаясь, и опять подумала об удовольствии посидеть рядом с давней подругой.Лорд Рэтбоун предложил ей руку.– Не окажете ли честь, мисс Уорт? Сколь бы мало она этого ни желала, пришлось Верити появиться в его сопровождении. Неожиданно он произнес:– Вы были удивлены тем, что такой состоятельный человек, как я, узнает просто знакомую, встреченную случайно несколько лет назад.Верити была и удивлена, и оскорблена – и почти выдала свое разочарование им.– Да… нет. Ничуть не была удивлена. Когда он добродушно расхохотался, она поняла, что ее заманили в ловушку.– Вам удалось сбить меня с толку, милорд. Примите мои извинения.– Не извиняйтесь. Я просто желаю получить от вас заслуженное, – ответил он.– Что за странное вы создание, – с досадой проговорила Верити. Она внимательно посмотрела на него, и ее тонкие брови озабоченно сошлись на переносице.Лорд Рэтбоун встретил ее взгляд и почти виновато сказал:– Просто я пытаюсь хоть как-то оживить весьма скучный в перспективе вечер.– Да, вас трудно развлечь на подобной вечеринке, – согласилась Верити.– Ну, вот это уже лучше, мисс Уорт. Теперь вы точно определили мое место, намекнув, что я бездельник и повеса. Я вам позволяю быть настолько проницательной.К этому времени они спустились с лестницы и пересекли холл. Лорд Рэтбоун подождал, пропуская ее в дверь. Верити кинула на него удивленный взгляд через плечо. На лице виконта была улыбка, которая ее чем-то беспокоила. Когда их глаза встретились, она еще более разволновалась: казалось, между ними установились какие-то таинственные отношения. Сильнейший магнетизм виконта притягивал ее.Она поспешно отвела взгляд и вошла в гостиную.Верити была уверена, что щеки ее порозовели от смущения. К счастью для нее, собравшиеся в гостиной дружно смеялись над какой-то шуткой, и ее растерянность не была замечена.Верити сразу же отошла от виконта и села на свободную кушетку. Лорд Рэтбоун не преследовал ее, а присоединился к группе джентльменов, стоявших возле камина.Отвечая на дружеское приветствие дамы, Верити тем временем размышляла о странном поведении виконта. Было совершенно очевидно, что лорд Рэтбоун флиртует с ней, но эта мысль была чудовищно смешна.Среди мужчин возникло оживление, и они все как один обернулись к двери. Вошла мисс Петтифорт. Она стояла у самых дверей, и ее чарующая улыбка и розовые губы подчеркивали красоту лица. Она наслаждалась впечатлением, которое произвела ее красота, и как только отец подошел к ней и провел ее к гостям, она тут же разразилась оживленной приветственной речью. За ней почти незамеченными вошли миссис Петтифорт и миссис Арнольд.– Ах, девушка такая красавица! Неудивительно, что она всегда окружена мужчинами. Даже мой Дадли, который не проявляет интереса ни к чему, что не стреляет, совершенно очарован, – сказала, обращаясь к Верити, сидевшая рядом дама. Ей было весьма смешно смотреть, как ее полнеющий муж подтянулся и помолодел, ухаживая за красавицей.– Да, мисс Петтифорт очень красива, – согласилась Верити, издалека взглянув на высокую фигуру виконта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20