А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У меня много дел.
Когда он ушел, Кортни с тоской посмотрела на койку и решила не сопротивляться желанию отдохнуть. Конечно, она была взволнована оттого, что скоро снова увидит Торнхилла и команду «Ястреба». Бони и Симпсона. Как она соскучилась по ним! Но путь не близкий. Они встретятся только на заре, а с Рори она увидится лишь днем, так что разумней ей сейчас отдохнуть.
Расположившись на койке, она вспомнила о тех годах, когда засыпала, убаюканная легким покачиванием «Ястреба». Так замечательно очутиться снова в море! Кортни закрыла глаза. Вскоре дыхание ее стало ровным, ушло напряжение и страх, и она уснула.
* * *
Генриетта Мария сидела на постели и смотрела на мужа полными ужаса глазами. То, что он ей сказал, было просто невероятно. Король выпил лишнего и в помутнении разума заявил, что ее фрейлина Кортни и его лучший друг Рори Макларен как раз сейчас находятся на пути к гибели, которая ждет их на дне Ла-Манша.
– Это очень хитрая ловушка, мадам, рассчитанная на то, чтобы в нее попали шпионы, действующие по обе стороны Ла-Манша.
Король закрыл глаза. Дышал он неглубоко и прерывисто. Но, когда она хотела встать потихоньку с постели, он схватил ее за запястье железной хваткой.
– Вы хотите предупредить ее, да? – В глазах короля появился опасный блеск.
– Если то, что вы говорите, – правда, ее нет во дворце, не так ли, сир?
Он на секунду задумался и разжал руку.
– Тогда идите и убедитесь сами, что ваш муж прав. Я всегда говорю правду, а лгут ваши зловредные паписты.
Королева потерла нежную кожу на запястье и взглянула на короля, повернувшегося на другой бок. Когда она надела плотную бархатную накидку, он уже блаженно храпел.
Генриетта Мария одна мчалась по холодным, мрачным коридорам. Добежав до покоев Кортни, она распахнула дверь и, миновав гостиную, вошла в спальню. Сердце у нее упало – кровать была пуста.
Она собралась уйти, когда ее взгляд упал на фигуру человека, лежащего около камина. Хотя огонь погас, но в свете тлеющих углей она узнала Рори.
– Рори! Рори Макларен! – Королева стала трясти его. Наконец он медленно открыл глаза.
Раздраженный светом, Рори долго мигал и озирался вокруг, словно припоминая, где он.
– Где Кортни? – Королева опустилась рядом с ним на колени.
– Кортни? – Он потер глаза и посмотрел на постель.
– Ее там нет. И в комнатах тоже. Как долго вы проспали?
Рори, застонав, сел.
– Простите меня, ваше величество. У меня тяжесть во всем теле. Словно я…
Его опоили каким-то усыпляющим снадобьем. Он это понял, взглянув на графин с элем, стоящий на подносе, а затем на свой пустой кубок. Второй кубок, из которого пила Кортни, был почти полон. Рори поднес к носу пустой кубок и понюхал его. Затем с проклятьем швырнул в камин.
– Она усыпила вас?
Рори не мог заставить себя взглянуть на королеву.
Генриетта Мария глубоко вздохнула и поднялась с колен. Глядя на Рори, она тихо произнесла:
– Король только что сообщил мне, что моя фрейлина леди Торнхилл – шпионка.
– Шпионка? – Рори попытался встать, но упал на меховые покрывала. Комната кружилась у него перед глазами, в голове дурман. – Этого не может быть.
– Кортни заманили в ловушку, подстроенную моим супругом и его главным советником. Ее вместе с другими шпионами собираются утопить.
– Где, ваше величество? – С невероятным усилием Рори встал и схватил королеву за руку.
Секунду королева ошеломленно глядела на него. Рори, в смятении от своей наглости, убрал руку и пробормотал извинения.
– Я знаю только, что она уплыла на корабле, а ловушка устроена в Ла-Манше.
Королева пошла к двери. Затем, обернувшись, сказала:
– Мой муж оказался не прав лишь в одном. Рори встретился с ней взглядом.
– В чем же, ваше величество?
– Он поверил Берлингему, когда тот обвинил вас в предательстве. Главный советник убедил короля, что вы по своей воле стали сообщником Кортни.
– Сообщником? – Рори тихо выругался. – Я был просто ее шутом. – Он вытащил шпагу и накинул на плечи плащ. – Я ничего не знал о ее планах, мадам. Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы остановить ее. Только, – почти прорычал он, – ради всех святых, я должен вырвать ее из лап Берлингема! Иначе мне придется умереть.
– Возьмите это. – Королева написала что-то и поставила свое имя. – Может, эта грамотка выручит вас. А может, – она встретилась с ним взглядом, – сделает вас еще более виновным в глазах слуг короля.
– Я боюсь не королевских слуг, ваше величество.
Лицо его исказилось болью, а глаза потемнели от гнева. Но рука, сжимавшая шпагу, была твердой.
– Я боюсь только одного человека, который не остановится ни перед чем в своей жажде властвовать.
Ни один из них не произнес имя Берлингема, но оба знали, о ком идет речь. Генриетта Мария смотрела, как шотландец выбежал из комнаты и стремглав понесся к конюшням.
* * *
У Рори несколько часов ушло на то, чтобы снарядить корабль. Он обращался ко всем, кому когда-либо оказывал услугу, просил именем короля или показывал записку королевы. В конце концов, как только забрезжил рассвет, Рори Макларен и его спешно собранная команда отправились в плавание по Ла-Маншу.
Рори стоял на носу корабля, подставив лицо сильному ветру. Он не принадлежал к людям, которые уповают на небеса. На суше и на море, в жестоком сражении и в мирной жизни он полагался только на себя. С ранней юности его приучили быть готовым ко всему на свете и спокойно относиться к неизбежности смерти.
Но теперь, когда у него появилась Кортни, все изменилось. Он отчаянно любил ее, она была ему так нужна, что все остальное перестало что-либо значить. С Кортни он был всесилен, а без нее жизнь превращалась в досадную обузу.
А она сейчас плыла навстречу смерти. Рори Макларен поднял голову к небесам и стал молиться – впервые в жизни:
– Господи! Стань ей щитом вместо меня! Оборони от рук ворога нечестивого. Оборони, оборони…
Под шум волн, с силой бьющихся о борт, его слова звучали как заклинания. Кортни должна жить. Он умрет от муки, если она погибнет.
Глава двадцатая
Наступила гнетущая тишина, тьма перед рассветом словно бы сделалась еще гуще. Кортни в мужских штанах и рубашке, одолженной у одного из матросов, ходила взад и вперед по носовой части корабля, глядя на перламутровый отблеск, который, как ей казалось, появился на небе, отражаясь от воды. От волн поднимался туман и пеленой окутывал корабль.
– Прямо по курсу судно, – раздался голос с рангоута, и все с напряжением стали вглядываться в темноту.
– Вижу. – Капитан указал Кортни, куда смотреть.
Сквозь туман можно было различить слабый свет фонаря. Сердце у Кортни запрыгало. Это «Ястреб», и там старый Бони. Она только сейчас поняла, как скучала по нему и как замечательно, что она снова его увидит и расскажет ему, что с ней приключилось с тех пор, как они расстались. Интересно, что скажет старик, когда узнает, что она полюбила того самого невольника, которому удалось спастись? Но менее приятной была мысль о том, как к этому отнесется Торнхилл.
Корабль приближался, и Кортни снова заходила взад и вперед. Как она могла забыть нрав Торнхилла? Ее же высекли на глазах у всей команды за то, что она позволила невольникам сбежать, чтобы не погибнуть в огне. Торнхилл не тот человек, который что-либо забывает или прощает. Но ведь она хотела вырвать его из рук гнусного кардинала Ришелье, хотела вместе с ним стать свободной. Примет ли это во внимание Торнхилл, когда она попросит его благословения на брак с Рори?
– Леди Торнхилл, – капитан дотронулся до ее руки, и Кортни остановилась.
– Да, капитан?
– Мне приказано доставить вас на французское судно. Когда вы будете готовы вернуться на мой корабль, дайте знак, и я вышлю матросов, чтобы забрать вас.
– Благодарю вас, капитан.
Если бы она не была так встревожена, то наверняка увидела бы ухмылку капитана, словно ее пребывание на его корабле забавляло его или вызывало злорадство. Но Кортни слишком не терпелось попасть на «Ястреб», увидеть старых друзей, поэтому она ничего не заметила.
Дрожа от холода, она села в баркас, закутавшись в плотный темный плащ. Матросы налегли на весла, а она смотрела вперед, чувствуя, как бешено колотится сердце. После столь долгих месяцев ей будет дарована радость в последний раз снова увидеть «Ястреб».
* * *
Капитан английского судна через подзорную трубу наблюдал, как баркас, преодолевая волны, движется в сторону «Ястреба». Обернувшись, он отдал команду:
– Приготовиться к атаке.
Тут же выкатили пушки, спрятанные под парусиной. Моряки пристегнули шпаги и спрятали пистолеты под камзолами.
Рассчитав направление ветра и расстояние между кораблями, капитан приказал поднять паруса. Набирая скорость, скрытый туманом английский корабль быстро двигался навстречу «Ястребу». Баркас вместе с матросами они по пути поднимут на свой борт, как только дама очутится на пиратском судне.
* * *
В разрывах клочковатого тумана Кортни смогла различить несколько фигур на палубе «Ястреба». Ей казалось, что они заняты утренней уборкой. Она улыбнулась. Как ей этого не хватало и как будет не хватать потом! Но с сегодняшнего дня ее дом будет там, где Рори Макларен. Что бы ни приказывали Торнхилл и Ришелье, она больше в этом не участвует. Это – последняя встреча, после которой можно будет забыть о прошлом и думать лишь о будущем, светлом и радостном, полном любви к Рори.
Огромные волны бросали баркас о борт «Ястреба». С большим трудом матросам удалось зацепиться за борт корабля и держаться рядом. С пиратского судна сбросили канат, и матрос с баркаса, поймав его, передал конец Кортни. Моряки с изумлением наблюдали, как хрупкая женщина, сбросив плащ, крепко ухватилась руками за канат и стала взбираться по нему на борт «Ястреба». Добравшись до перил, она перемахнула через них и скрылась из виду.
На палубе «Ястреба» столпилась команда. Большинство из них были старые знакомые, но появились и новые лица. Мужчины расступились перед ней, а Кортни поразилась, насколько уже непривычным стало для нее подобное отношение, и как быстро она забыла, что такое отверженность. Здесь, на борту «Ястреба», где помнили строгий приказ Торнхилла, она снова стала неприкасаемой. А она так рада была видеть этих матросов. Ей хотелось обнять их или хотя бы обменяться с ними рукопожатием – тогда бы она почувствовала себя дома. Но, когда она шагнула им навстречу, они отпрянули и стали испуганно озираться, словно ожидая грома небесного.
– Кортни, девочка моя, дай-ка посмотреть на тебя. – Из-за угла появилась сгорбленная фигура старика. Он остановился, на морщинистом лице заиграла улыбка.
– Бони! О, Бони, как я скучала по тебе! – И Кортни кинулась к нему в объятия. Он был единственным мужчиной, подпускавшим ее к себе. – Я так хотела послать тебе весточку, но мне не позволили.
– И я тоже, девочка. Капитан запретил с тобой общаться. – Бони чуть отстранился и стал внимательно ее рассматривать. Увидев слезы, блеснувшие на ее ресницах, он смахнул их пальцем и заглянул ей в глаза. – Ты плачешь, девочка? А я, было, подумал, что ты ни капельки не изменилась. Оказывается, это не так.
– Это от счастья. Я так рада вернуться на «Ястреб».
– Нынче это место погиблое, – сказал он. – Пойди-ка лучше к Торнхиллу, девочка. Тебе многое следует узнать.
– Сейчас, Бони. Я хочу поглядеть на тебя и поговорить.
– Это потом. Иди, Торнхилл ждет. Волнуясь, Кортни направилась в каюту Торнхилла.
* * *
Торнхилл сидел, выпрямившись, в кресле со стаканом виски в руке. Лоб его был нахмурен, а губы вытянулись в струнку. Услышав легкий стук в дверь, он с раздражением поднял голову. Когда Кортни вошла, он бросил на нее злобный взгляд.
– Явилась! Ты что, сама справиться не могла? Зачем тебе понадобилось посылать за мной и командой «Ястреба»?
У Кортни от удивления брови поползли на лоб. Отец даже не улыбнулся ей, даже не поздоровался.
– Что вы такое говорите?
Он осушил стакан и со стуком поставил на стол.
– Довольно! Чего ты от нас хочешь?
– Я? – Кортни ничего не понимала. – Я ничего не хочу, отец. Посыльный от Ришелье приказал мне встретиться с вами здесь, в Ла-Манше. Больше я ничего не знаю.
Торнхилл смерил ее холодным взглядом и процедил сквозь зубы:
– Твой посыльный просил Ришелье прислать сюда всех участников этого дела для встречи с тобой. Дальнейшее должна объяснить ты.
– Мой посыльный? – Кортни уставилась на Торнхилла. Затем, когда до нее дошли его слова, она не выдержала и взорвалась: – И вы поверили? Затащили Бони и всех остальных в эту ловушку?
– Мои люди пойдут туда, куда я их поведу. Итак, каков твой план?
Кортни лишь покачала головой.
– Вы так ничего и не поняли.
Он смотрел на нее пустым взглядом, и она тихо сказала:
– Нет у меня никакого плана. Нас обманули, отец. Ришелье предал нас.
– Не может быть. – Торнхилл медленно поднялся с кресла и, подойдя к ней, больно схватил за руку. – Годами я вынашивал месть.
Кардинал Ришелье и я, мы оба хотим одного – отомстить английскому королю. Он не имеет права жиреть в Англии, в то время как я вынужден скитаться по морям.
– Если нас обманул не Ришелье, – мягко заметила Кортни, – тогда это сделал сын того самого презираемого вами короля.
Торнхилл дал ей пощечину. Оскорбленная, она отшатнулась от него.
– Какой же дурой я была. – Кортни приложила руку к щеке. – Я-то считала, что занимаюсь этим грязным делом ради спасения вашей жизни. А оказывается, вы вместе с Ришелье участвовали в заговоре. Я же была всего лишь пешкой в вашей грязной игре.
Торнхилл молчал, и Кортни тихо спросила:
– Я ведь всегда была для вас просто пешкой?
Его губы скривились в злорадной усмешке.
– Не просто пешкой, ты была орудием мести. Только поэтому я и сохранил тебе жизнь, а не отправил на дно морское вместе с твоей нянькой.
– Отец…
– Я тебе не отец. – От его голоса повеяло смертельным холодом. – А теперь, когда ты все провалила, пеняй на себя!
Кортни охватил ужас. В это время раздался грохот пушечных залпов. Торнхилл вскинул голову. В ту же минуту послышались крики с верхней палубы.
– Нас атакуют. – Пристегнув шпагу, Торнхилл стремглав выскочил из каюты.
Кортни стояла, замерев на месте, потрясенная его жестокостью. Наконец, услыхав шум битвы у себя над головой, она схватила одну из шпаг Торнхилла и последовала за ним. Тут же лицом к лицу она столкнулась с противником. По красному мундиру она распознала в нем моряка с английского военного корабля. Обман, промелькнуло у нее в голове, хитроумная ловушка, в которую она попалась. Матрос поднял шпагу, но Кортни успела поразить его, и он со стоном упал. Она же устремилась на верхнюю палубу. Путь ей преградили сражающиеся.
Вдруг корабль сотрясся от ужасного взрыва. Подбежав к поручням, потрясенная Кортни увидела, что носовая часть судна полностью уничтожена, а огонь лижет паруса. Оранжевые языки пламени, раздуваемые ветром, быстро поднимались к рангоуту. Палуба кишела вооруженными матросами в красных мундирах. Куда бы Кортни ни посмотрела, везде бушевало сражение, палуба была завалена окровавленными людьми.
– Девочка, сюда!
Старый Бони едва удерживался на шаткой лестнице, ведущей в трюм. Увертываясь от ударов, Кортни побежала к Бони и вслед за ним спустилась в темное нутро «Ястреба».
– Оставайся здесь, девочка, а я поищу пустую шлюпку и вернусь за тобой.
– Ты не должен подниматься наверх, Бони.
– Должен, дитя мое. Это наша последняя надежда.
– Их там так много. Мы можем спрятаться только здесь.
Старик коснулся ее щеки.
– Английский корабль не уйдет до тех пор, пока не потопит «Ястреб». А, судя по пожару, этого ждать уже недолго.
– Тогда мы станем сражаться.
– Нам не выстоять против стольких противников, так что единственное спасение – это найти шлюпку.
Бони стал подниматься по лестнице, но тут же был сброшен вниз и тяжело плюхнулся на пол трюма. Вслед за ним в трюм спрыгнули четверо матросов.
* * *
Рори услышал взрыв еще до того, как его команда углядела два корабля. В неясном утреннем свете высоко в небе он увидел пламя. Ветер донес едкий запах дыма. И тут он различил сильно накренившийся «Ястреб», на палубе которого шло сражение. Английский корабль, находившийся рядом, был почти пуст, но, заметив английского впередсмотрящего на рангоуте, Рори понял, что его корабль обнаружили.
– Быстрее! – торопил он своего капитана.
Матросы, собравшиеся на палубе, с напряжением вглядывались в развернувшуюся перед ними битву.
Когда они поравнялись с обоими кораблями, Рори перепрыгнул через поручни «Ястреба». Члены команды, которая доставила его сюда, стояли, молча наблюдая, как их английские товарищи яростно сражались с французскими пиратами.
– Этот человек, должно быть, заодно с разбойниками, – прокричал матрос в красном, и тут же трое других кинулись со шпагами на Рори.
Господи, откуда их столько? Рори казалось, что половина королевского флота бьется на борту маленького пиратского судна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26