А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Лэнган Рут

Владычица морей


 

Здесь выложена электронная книга Владычица морей автора по имени Лэнган Рут. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Лэнган Рут - Владычица морей.

Размер архива с книгой Владычица морей равняется 142.91 KB

Владычица морей - Лэнган Рут => скачать бесплатную электронную книгу



OCR: Lara; Spellcheck: Valentina
«Владычица морей»: Радуга; Москва; 1997
ISBN 5-05-004446-4
Аннотация
Капитан Торнхилл, англичанин, изгнанный из своего отечества, числится на службе у французской короны и промышляет пиратством. Во время одного из разбойных нападений в его руки попадает бесценная добыча – пятилетняя девочка с английского судна, дочь его злейшего врага. Решив сделать из малютки орудие мести, капитан воспитывает се по законам пиратского мира, а затем, по наущению кардинала Ришелье, отправляет в Англию шпионить. Однако в Англии события разворачиваются вовсе не так, как задумано Торнхиллом; помехой для его коварного замысла оказывается любовь.
Рут Лэнган
Владычица морей
Пролог
1610 год
Ирландское море
Палуба корабля его величества «Адмиралтейство» была красной от крови. И хотя матросы смело сопротивлялись, они не могли справиться с более искусным противником – пираты с корабля «Ястреб» гроздьями сыпались на них, перепрыгивая через поручни.
Внизу, под верхней палубой, в каюте к шуму битвы с ужасом прислушивалась молодая женщина. Из-за криков и воплей умирающих она сама была на грани истерики.
Капитан «Адмиралтейства» предупреждал ее, что путешествие будет рискованным, однако присутствие рядом двух флагманских кораблей вселило в нее ложную надежду на безопасность. Но в первый же день один из кораблей сильно пострадал во время шторма и с трудом отплыл обратно. А вчера ночью в тумане таинственно исчез второй сопровождающий. Фрегат остался беззащитным, что породило среди команды большое беспокойство. Все утро моряки были крайне возбуждены, словно подозревали, что в этих опасных водах их незащищенность приведет к нападению пиратов. Или, что того хуже, флагманский корабль намеренно их покинул, чтобы облегчить пиратам нападение.
Раздались тяжелые шаги, и молодая женщина, подавив страх, почти лишивший ее возможности говорить, посмотрела на ребенка – девочка была препоручена ее заботам на время путешествия.
– Ты не должна произносить ни звука, слышишь? Ни звука.
Девочка глянула на нее из-под полуопущенных ресниц и кивнула головкой.
Женщина раскрыла шкаф и запихала туда ребенка, затем прикрыла его большим плащом так, чтобы не было заметно, что там кто-то есть.
– Что бы ни случилось, слышишь, они не должны тебя найти. Поняла?
Было видно, что под плащом ребенок в знак согласия кивнул. Женщина прижалась к двери каюты и стала, прислушиваясь, ждать. Почти тут же дверь распахнулась, и на нее в удивлении уставились смуглые лица. С угрожающим видом они приблизились, а за ними в проеме двери появилась темная высокая фигура.
– Английская девка, – засмеялся один из мужчин и, грубо схватив ее за руку, потянул к себе.
Ее передернуло от его мерзкого дыхания.
– Не красотка, но, по крайней мере, мяконькая.
Молодая женщина закусила губу, чтобы не закричать – ребенок не должен услышать, как ей страшно.
Леди Монтиф знала, какая участь ждет женщин, захваченных пиратами. Дама благородных кровей, из семьи, которая поколениями служила королевской династии, она также знала, что ей следует делать. У нее не было другого выхода.
Как только пират бросил ее в протянутые руки другого, она вытащила из кармана кинжал и с силой вонзила его себе в грудь.
Пираты в ужасе отпрянули. Они видели разную смерть сотни раз и были к ней равнодушны, но то, что хрупкая англичанка покончит с собой, чтобы избежать бесчестья, было для них непостижимо. При виде крови, льющейся из корсажа ее бледно-розового платья, они ошеломленно отшатнулись. Высокий темноволосый человек выступил вперед. Встав на колени, он дотронулся пальцем до слабо пульсирующей жилки у нее на шее. Довольно долго он смотрел на нее, затем поднялся и произнес:
– Рана смертельна. Она вот-вот отдаст Богу душу. – Манера говорить выдавала в нем образованного человека. – Бони! – Он повернулся к сморщенному матросу с худенькими, как у мальчишки, руками и ногами. Сквозь ткань полосатой рубашки можно было пересчитать его ребра. – Убери этих людей и положи ее на что-нибудь – она заслужила достойную смерть.
– Есть, капитан.
Хилый матрос вытолкал остальных из каюты, затем вышел сам и через минуту, шаркая ногами, вернулся со сложенным одеялом. Он нагнулся над женщиной и, оцепенев, отпрянул.
– Она уже в руках смерти, капитан.
– Заверни ее. И пусть море станет ее могилой.
Костлявый человечек завернул тело в одеяло и, пошатываясь под его тяжестью, вынес на палубу.
Капитан пиратского судна нетерпеливо ходил по каюте, затем уселся за стол и открыл корабельный журнал. Поток проклятий посыпался из его уст, когда он увидел на первой странице королевскую печать. Будучи по рождению англичанином, он был лишен всех владений и титулов именно этим монархом. Найдя убежище при французском дворе, он приобрел славу искусного морского капитана. С молчаливого одобрения французов он плавал в этих водах, охраняя французские суда и суда их союзников и грабя все корабли под английским флагом.
– Капитан Торнхилл, корабль накренился. Люди волнуются.
Торнхилл поднял глаза на говорящего.
– Судя по этим бумагам, на судне нет груза. И, тем не менее, его охраняли два флагманских корабля. Что ты об этом думаешь, Бони?
Старик почесал голову.
– Люди обыскали трюм – ничего стоящего.
– Ни золота, ни серебра, ни оружия?
– Ничего, кроме сотни рулонов материи и нескольких бочек хорошей солонины. Могу я передать людям, что вы разрешили унести все это на «Ястреб»?
Капитан рассеянно кивнул и продолжил чтение корабельного журнала. Когда спустя некоторое время старик вернулся, капитан со стаканом виски в руке все еще продолжал сосредоточенно изучать корабельные документы.
– Простите, капитан. Вы позволите отнести остатки виски на «Ястреб»?
Торнхилл в раздражении посмотрел на него.
– Бери все, что хочешь, Бони. Я приду через несколько минут.
Старик зашаркал по каюте, ища, что бы еще прихватить ценного. Наткнувшись на сундук, он открыл его и обнаружил массу крохотных женских нарядов. Затем, недовольно фыркнув, подошел к шкафу. Увидев большой плащ, он подхватил его – и не поверил своим глазам.
– Капитан, вы только посмотрите, что я нашел!
Недовольный тем, что его снова прервали, Торнхилл повернулся. Глаза у него полезли на лоб. Отбросив стул, он кинулся к шкафу, затем остановился и, упершись руками в бедра и широко расставив ноги, уставился на крошечную фигурку. Нагнувшись, он вытащил ее из узкого пространства и водрузил на стол.
Такой хорошенькой девочки он никогда не видел. На вид ей было годиков пять. Волосы – не рыжие, не каштановые, а красивого темно-соболиного цвета – мягкими локонами ниспадали до талии. Черты лица выразительные: маленький, вздернутый носик и широкие скулы, твердо очерченный подбородок и широкий лоб. Но его приковали ее глаза – странного янтарного оттенка, зеленоватые в глубине. В настоящий момент эти глаза рассматривали его столь же пристально, как и он ее.
Из-за своей неугомонности ребенок был просто «наказанием» для леди Монтиф. И вот теперь она снова не послушалась – ее не должны были найти эти мужчины. Но с благоразумием, не свойственным такой малышке, она рассудила, что идти было некуда. Дверь в каюту была закрыта, а этот дядя, что стоял перед ней, казался ей великаном.
– Как тебя зовут, девочка?
Она продолжала смотреть на него, но ему показалось, что ее головка строптиво вздернулась. Неповиновение в таком нежном возрасте?
– Во имя всего святого, девочка, говори. Или ты боишься?
– Я не боюсь вас.
Ее голос слегка дрожал, но во взгляде не было и намека на страх, скорее там проглядывал вызов. Но это он из нее быстро выбьет.
– Тебе бы дрожать от страха, пичужка, – наставительно произнес Торнхилл. – Ведь твоя судьба в моих руках.
Она посмотрела на его руки, и он понял, что она не знает, что такое «судьба».
Но он-то знал.
Его взгляд упал на маленький золотой медальон, висевший на цепочке у нее на шее. Он взял его в руку и, прочитав надпись на нем, откинул голову и разразился диким хохотом.
Услышав жуткий смех капитана, Бони подошел поближе, решив, что тот рехнулся.
– Капитан, что здесь смешного?
– Вот это. – Он снял цепочку с медальоном с девочки и повесил себе на грудь поверх гофрированного ворота рубашки.
Подойдя к сундуку с вещами ребенка, он вытащил оттуда пачку бумаг, быстро прочитал их, затем снова повернулся к девочке.
– Это мне ниспослано Богом. О такой сладостной мести можно было только мечтать. – Не спеша вернувшись к столу, он посмотрел прямо в смышленые, настороженные глаза девочки и смерил ее ледяным взглядом. – Тебя зовут Анна Кортни Элизабет. Какое из этих имен тебе больше нравится?
– Кортни, – без колебаний ответила девочка.
– Значит, будешь Кортни. – Повернувшись к старику, он низким голосом произнес: – Бони, отведи Кортни на «Ястреб». Пусть ее сундук поставят в моей каюте.
– Вашей? – старик уставился на него, как на ненормального.
– Ты что, забыл, кто здесь отдает приказы? – Отвернувшись, Торнхилл устремил свой взгляд на девочку, спокойно глядевшую на него. Он не мог понять, почему она не плачет и даже не хнычет, как любая другая на ее месте. Но это неважно. – Теперь она моя. Я обучу ее, и она станет самым искусным пиратом, какой когда-либо плавал в этих морях.
– Капитан…
– Забирай девчонку и убирайся! Делай, как я сказал.
Торнхилл снова углубился в бумаги. Когда старик и девочка ушли, он свернул документы в рулон, тщательно перевязал их и засунул за пояс около кинжала.
Направляясь на палубу, он на мгновение остановился, чувствуя, как корабль содрогается под ударами волн, готовых поглотить его.
На борту «Ястреба» царило оживление, и он улыбнулся, наблюдая это. От улыбки его мрачное лицо сделалось почти красивым. Девочка стояла между двумя матросами и смотрела на него. Он перепрыгнул через борт корабля, затем встал у поручней. «Адмиралтейство» уходило под воду. Но перед его глазами была другая картина – он видел свое будущее.
Что за удивительное сокровище он обнаружил! В его руках оказалось орудие мести. Дочь его злейшего врага теперь станет образом и подобием самого Торнхилла. И что самое важное – она никогда этого не узнает. Она так мала, что он сможет вычеркнуть из ее памяти прошлое. Со временем она все забудет.
Глава первая
1624 год
«Ястреб» спокойно продвигался вперед в водах Атлантического океана.
Отупевшие от боли узники с цепями на лодыжках с трудом передвигались по палубе пиратского корабля. Одни из них были захвачены в плен «Ястребом» во время нападения на их корабли, других Торнхилл заполучил из французских тюрем. Они были со всех концов света: из Африки, Персии, Корсики. Плохо понимая слова, изрыгаемые французскими пиратами, они хорошо понимали, что такое хлыст. Стоило им замешкаться, как безжалостная плеть обрушивалась на них. Некоторых забирали в трюм и приковывали к веслам, и они оставались там до тех пор, пока не падали замертво. Тогда их заменяли другими невольниками, которые до этого на коленях драили палубу при помощи тряпья и ведер с вонючей водой.
Рори Макларен вместе со всеми скреб палубу, стоя на коленях под палящим солнцем. Его лодыжки, сильно израненные цепями, кровоточили и гноились. Он сжимал зубы, стараясь одолеть пульсирующую боль. Здесь, на палубе, он, по крайней мере, может видеть небо и вдыхать привычный соленый воздух.
В отличие от узников, попавших на борт «Ястреба» во время последней остановки во Франции, он никогда не сомневался в том, что выживет. И, хотя он провел больше месяца во французской тюрьме и теперь навечно был отдан в рабство пиратам, в душе всегда знал, что придет день, когда он вернется в милую его сердцу Шотландию. Лишь эта мысль давала ему силы вытерпеть все.
Яркое пятно высоко на рангоуте привлекло его внимание. Вытерев лоб рваным рукавом рубашки, он наблюдал за дочкой капитана, которая с изяществом танцовщицы передвигалась вверху под парусами.
С первого дня на «Ястребе» дочь Торнхилла неотрывно приковывала взор Рори Макларена. Впервые он увидел ее в Париже, разодетую с королевским великолепием в атласное зеленое платье с кружевным корсажем, отделанное по подолу и на манжетах роскошным мехом горностая. Густые соболиные волосы были тщательно уложены в локоны по последней моде, а в ушах и на шее сверкали бриллианты и изумруды. Придворные щеголи прохаживались с самодовольным видом, наперебой оказывая ей знаки внимания. Но она, казалось, не очень интересовалась сердечными делами.
Здесь, на борту «Ястреба», она совсем не походила на придворную даму, а напоминала дикое создание с пышными огненными локонами, распущенными по спине. Одета она была в малиновую рубашку с широкими рукавами, обтягивающие штаны, заправленные в высокие черные сапоги, с ярким поясом вокруг талии. В отличие от тех женщин, которых знал Рори, она не боялась, что на ее волосы и кожу попадет солнце. Зато фигура под яркой одеждой точно была женской, с высокой упругой грудью и такой тонкой талией, что он мог обхватить ее, сомкнув ладони. От этой мысли губы Рори на какое-то мгновение сложились в подобие улыбки. Затем он согнулся над палубой, лишь изредка поднимая голову, чтобы взглянуть на девушку.
– Ей Богу, она точно есть, это не бред сумасшедшего.
Рори повернулся к невольнику у него за спиной.
– Что ты там бормочешь?
– Девушка. – Смуглый невольник слегка приподнял голову. – А ты что думаешь, шотландец? Разве это не знаменитая владычица морей?
Рука Рори крепко сжала грязную тряпку. Потрясенный, он снова посмотрел наверх. Ну конечно. Как же он не догадался? Знаменитая владычица морей. Моряки, которым посчастливилось остаться в живых после нападения пиратского корабля, передавали из уст в уста слухи о поразительной красавице пиратке, отважно вступающей в драку с мужчинами вдвое ее выше и сильнее. Эта женщина владела шпагой и кинжалом с ловкостью мужчины.
Нагнувшись над палубой, Рори незаметно наблюдал за ней. Значит, дочь Торнхилла – владычица морей? Было очевидно, что она не хуже, а может, и лучше умеет делать все то, что делают на борту корабля матросы. Она бесстрашно взбиралась на самую верхушку рангоута, не обращая внимания ни на ветер, ни на дождь. Она явно умела определять путь по звездам, и ей доверяли карту. Часто она стояла рядом с рулевым у штурвала, когда капитан спускался в каюту.
С первого дня на «Ястребе» Рори Макларен не упускал возможностей понаблюдать за девушкой. Она интересовала его все больше и больше. Она смеялась и свободно говорила с моряками на французском, испанском и английском языках – видимо, она могла объясниться с кем угодно в мире. Моряки во время работы обменивались грубыми шутками, но к ней относились с уважением, как к члену команды.
Рори, однако, отметил, что, несмотря на дружескую симпатию, никто никогда не дотрагивался до нее. Никто. Моряки «Ястреба» старались даже близко не подходить к ней. Никто никогда не брал ее за руку, не касался рукава рубашки. Странно, словно она прокаженная.
Рори повернулся и, щурясь от солнца, изучал высокую фигуру угрюмого капитана, стоявшего рядом с рулевым. Торнхилл смотрел на девушку и, как обычно, хмурил брови, что придавало ему сходство с самим дьяволом. И Рори подумал, что у капитана черные не только волосы и глаза, но и душа тоже. Для всякого, кто видел его, это было ясно. Такой человек не сможет жить без кровавых битв, он получает удовольствие от убийства. Глядя на капитана, Рори спрашивал себя, что за темные дела ожесточили сердце и душу этого человека.
– Пошел в трюм, английский пес! – Один из матросов, щелкнув хлыстом, ударил Рори по спине – вереницу невольников повели вдоль отмытой до блеска палубы.
Спускавшаяся по рангоуту Кортни услышала щелканье хлыста и поморщилась. Хотя она более десяти лет своей жизни провела на борту этого корабля, но так и не смогла привыкнуть к жестокости. Люди, вынужденные жить скученно в течение долгого времени, вымещали злобу и раздражение друг на друге, а еще чаще – на невольниках, которые были удобной мишенью для беспричинной ярости.
Она заметила, что высокий, широкоплечий невольник весь напрягся, чтобы не закричать от боли. Он привлек ее внимание с первого дня своего появления на борту корабля. Высокий, выше даже Торнхилла, он, несмотря на тюремную бледность, источал силу и энергию. Хотя он был невольником, одетым в тюремные лохмотья и позвякивающим цепями, его окружала аура властности. Она попристальнее пригляделась к нему. Его можно назвать даже, красивым. Широкие плечи и мускулистое тело. Волосы, даже спутанные и грязные, отливают рыжеватым блеском. Отросшая на подбородке щетина тоже рыжая. На лице ярко выделяются голубые глаза – более глубокого оттенка, чем океан. Голубее, чем небеса. Именно его глаза притягивали ее, когда она замечала, что он смотрит на нее.

Владычица морей - Лэнган Рут => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Владычица морей автора Лэнган Рут дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Владычица морей у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Владычица морей своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Лэнган Рут - Владычица морей.
Если после завершения чтения книги Владычица морей вы захотите почитать и другие книги Лэнган Рут, тогда зайдите на страницу писателя Лэнган Рут - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Владычица морей, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Лэнган Рут, написавшего книгу Владычица морей, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Владычица морей; Лэнган Рут, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн