А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не рассчитывай на это, Госпожа мол.– Я согласен с Робинтоном, – устало произнес Лайтол. Он помолчал, покачивая головой. – А ведь холдам так немного нужно… Всего лишь желание сотрудничать с нами. Но способны ли Древние на это? Хотят ли они хоть что-нибудь сделать?– Сегодня утром они получили хорошую встряску, – сказал Ф'лар управляющему Руатом, – и готовы сотрудничать. Т'тон обещал выслать дозорных на высоты. А тебе нужно поставить своих наблюдателей у сигнальных костров… Пусть зажигают огни при появлении Нитей.– Значит, я должен полагаться на сигнальные огни и на людей, испытавших потрясение? – Глаза Лайтола недоверчиво блеснули.– Огонь не годится, – протянул Фандарел. – Дождь потушит его. Туман скроет.– Я с радостью предоставлю всех своих барабанщиков, если это может помочь, – вставил Робинтон.– Ф'лар, – Лайтол уставился в пол, голос его звучал принужденно, – ты всегда отправляешь дозорных в холды перед началом атаки… Может быть, Древние тоже согласятся на это? Хотя бы до тех пор, пока, не будут составлены новые таблицы… Я чувствовал бы себя уверенней, имея надежную связь с Вейром.– Как я не раз говорил, – тон Фандарела был таким зловещим, что все вздрогнули, – главной проблемой является прискорбное отсутствие на этой планете надежной связи. Но мой цех сумеет ее наладить. Вот те новости, которые я принес.– Что? – Лайтол вскочил на ноги.– Почему же ты не сказал раньше? Ты, телгарская наковальня? – возмутился арфист.– Как быстро ты сможешь оборудовать главные холды и все Вейры? – спросил Ф'лар, заглушив вопросы остальных.Фандарел взглянул прямо в глаза Предводителю Бендена и сокрушенно покачал головой.– Это потребует времени… к несчастью, большего, чем то, которым мы располагаем. К тому же мои мастерские заняты производством огнеметов. Много ли внимания могу я уделять своим маленьким игрушкам?– Но все же…– Устройства, которые посылают и принимают письменные сообщения, изготовить недолго, но их надо соединить проволокой… Вот на это нужно время…– И люди, – добавил Лайтол и сел, уныло уставившись в пол.– Не больше, чем для сигнальных костров, – спокойно ответил ему Фандарел, – если каждый холд, каждый Вейр будут работать сообща. Так было раньше, – кузнец сделал многозначительную паузу и посмотрел на Ф'лара, – когда Бенден объединил нас.Лицо Лайтола просветлело; он схватил Ф'лара за руку.– Скажи свое слово, Ф'лар Бенденский! Властители холдов послушают тебя, они тебе доверяют!– Ф'лар не может обратиться к лордам, связанным с другими Вейрами, – напомнила Лесса, но в ее глазах тоже засветилась надежда. – Что скажут вожди Древних?– Пусть говорят что угодно, – насмешливо сказал Робинтон. – Вперед, Ф'лар, вперед! Сейчас не время педантично блюсти традиции – по крайней мере, те, которые стали вредны. Переступи через них, всадник! Однажды ты уже сделал это – и мы выиграли. Ради Перна, всего Перна, а не только Вейра, – арфист наставил длинный палец на Ф'лара, – не только холда, – указующий перст повернулся и Лайтолу, – не только цеха, – Робинтон ткнул в сторону Фандарела. – И вспомните, когда семь Оборотов назад мы, пятеро, объединили свои знания, нам удалось выбраться из очень скверной ситуации.– И я подготовила почву для следующей… – с горечью сказала Лесса. Раньше, чем Ф'лар успел ответить, палец Робинтона был направлен на Госпожу Бендена.– Лишь глупцы тратят время, терзаясь воображаемой виной, Лесса. Ты отправилась назад и привела к нам Древних – чтобы спасти Перн! Теперь перед нами другая задача – и решать ее следует по-иному – Он склонил голову, глаза его сверкнули. – У нас появился превосходный шанс – эта свадьба в Телгаре. Там будет множество лордов и мастеров, гордость и слава Перна. Давайте, Госпожа моя Лесса, господин мой Ф'лар, используем это торжество и попытаемся обратить их в свою веру. Пусть Бенден и его холды послужат примером; остальные последуют за ними. Арфист откинулся на спинку кресла, с выжидательной улыбкой оглядывая собеседников. Ф'лар тихо произнес:– Недовольстве, по-видимому, всеобщее… Однако, чтобы обратить всех в нашу веру, потребуется нечто посильнее слов. – Цеха поддержат тебя, Предводитель, все до последней мастерской, – сказал кузнец. – Ты отстаиваешь дело Бендарека. Ф'нор во имя справедливости защищал Терри от всадников… Как он сейчас? – Фандарел посмотрел на Лессу.– Вернется через неделю-другую.– Он нам нужен, – сказал Робинтон. – Жители холдов считают его героем, и в Телгаре он был бы очень полезен. Ну, Ф'лар, решай, мы в твоем распоряжении.Все повернулись к Предводителю Бендена; Лесса положила руку на его колено, глаза ее горели. Прекрасно! Наконец свершится то, чего она желала, к чему стремилась, – Ф'лар возьмет в свои руки ответственность за судьбы Перна. Он должен сделать это, должен завершить работу, которую, как он думал когда-то, смогут лучше выполнить другие, более опытные вожди. Но время все расставило по местам.– Я думаю о твоем приборе, Фандарел… этом передатчике посланий… Ты смог бы показать его в Телгаре во время праздника? – спросил Ф'лар. Робинтон издал вопль, эхо которого долетело до площадки рождений, вызвав тревожный свист Рамоты. Кузнец оскалил зубы и сжал огромные кулаки, готовый сокрушить любое препятствие. Щека Лайтола судорожно дернулась, и лицо его застыло.– Превосходная идея! – воскликнул арфист. – Надежда – великая сила! Если холды смогут сами поддерживать связь, половина проблем будет решена!– Ты можешь сделать это, Фандарел? – настойчиво спросил Ф'лар кузнеца.– К Телгару несложно протянуть проволоку… расстояние небольшое… Да, смогу.– Как работает твой прибор? Не представляю, каким образом письмо пересылается по проволоке.Фандарел кивнул в сторону арфиста.– Благодари Робинтона. Теперь у нас есть код, который позволяет составить длинные и сложные сообщения. Нужно обучить людей этому коду. Если у тебя найдется час времени..– У меня найдется столько времени, сколько тебе нужно, – заверил кузнеца Ф'лар.– Давайте займемся этим завтра же утром, – с энтузиазмом сказала Лесса. – Думаю, за ночь ничего не случится.– Хорошо. Я подготовлю показ прибора. И поставлю побольше людей вытягивать проволоку.– А я переговорю с лордом Сэнджелом из Южного Болла и с лордом Грохом из Форта, – произнес Лайтол и поднялся из-за стола. Он поклонился Лессе. – Всегда к твоим услугам, моя госпожа. Я позову лорда Джексома и, с твоего позволения, – в обратный путь.– Разве вы не останетесь на обед?Лайтол с сожалением покачал головой.– Дел в холде так много… Прости меня.Однако Лайтолу не удалось покинуть Бенден – ни Джексома, ни Фелессана найти нигде не удалось. Лесса спустилась в Нижние Пещеры и принялась за дело сама. Одна из женщин Маноры вспомнила, как сорванцы стянули овощи со стола и удрали в жилую пещеру, как она решила – и другим мальчишкам. Их тут же вызвали к Госпоже Вейра, учинившей суровый допрос. Гандидан, заводила компании, признался, что видел, как ребята прошмыгнули к дальним коридорам.– Гандидан, – строго сказала Манора, – ты опять рассказывал Фелессану байки насчет той дыры? – Паренек виновато опустил голову. – Хм… – Манора задумалась, потом взглянула на встревоженных родителей: – Я полагаю, Ф'лар, они отправились поглазеть на яйца.– Что? – с испугом воскликнула Лесса. Мальчишки, сбившись в кучку, замерли, полные раскаяния.Ф'лар громко расхохотался.– Так вот где они!– Где же?– В заброшенном коридоре позади площадки рождений. Не беспокойся, Лесса. Там есть пролом в стене… помнишь, Лайтол? Все мы в возрасте Фелессана бегали к нему.Арфист ухмыльнулся; мальчишки стояли, разинув рты; Лайтол, однако, был невесел.– Сколько прошло времени, Гандидан? – спросила Манора, подняв к себе лицо мальчика. Когда он наконец ответил, хозяйка Нижних Пещер окинула всю компанию суровым взглядом и повернулась к Ф'лару: – Я думаю, нам следует отправиться на поиски. Если у них кончилось масло в светильниках – а так скорее всего и случилось, – в темноте они легко могли пропустить нужный поворот.Желающих участвовать в поисках набралось с избытком; Ф'лар быстро разбил людей на группы и разослал по всем направлениям. В пустынных коридорах и залах, где сотни Оборотов не звучали человеческие голоса, засверкали огни факелов, послышался шум шагов, раздались крики. Прошло немного времени, и Ф'лар с Лайтолом вывели свою группу в коридор, в конце которого виднелся светящийся боковой проем. Обнаружив маленькие фигурки, лежавшие на каменном полу, Ф'лар отправил посыльного к Лессе. – Что с ними? – обхватив за плечи своего подопечного, Лайтол озабоченно нащупывал пульс. – Кровь? – Он поднял к глазам испачканную ладонь, его щека дернулась.«Итак, – решил Ф'лар, – сердце Лайтола оттаяло. Лесса была не права, когда думала, что такой черствый человек не сумеет позаботиться о ребенке. Конечно, Джексом – чувствительный мальчик и нуждается в любви… Однако любовь может проявляться по-разному.»Взмахом руки он велел поднести светильники ближе, потом закатал пропыленную рубашку мальчика. На его груди темнели запекшиеся порезы. – Обычные царапины, не больше. Должно быть, налетел в темноте на стену. Не беспокойся, Лайтол, пульс нормальный… – Ф'лар обернулся и крикнул: – Эй, есть у кого-нибудь бальзам?– Не похоже, что он спит, – пробормотал Лайтол, встряхнув расслабленное тело мальчика – сначала осторожно, потом посильнее. – Не могу его разбудить!– У Фелессана на груди ничего нет, – сказал вождь Бендена, склонившись над сыном.Окутанные облаком пыли, прибежали Манора и Лесса. Осмотрев мальчишек, хозяйка Нижних Пещер сообщила, что с ними все в порядке; по ее указанию двое мужчин понесли их обратно в обитаемую часть Вейра. Затем Манора повернулась к толпе любопытных, запрудивших коридор – Все закончено. Возвращайтесь назад. Силон, подымай выше ноги, не надо так пылить. – Она посмотрела на Ф'лара и гостей: – Обед готов, мои господа. – Но вождь Бендена и кузнец одновременно устремились к таинственной двери. Лесса, Лайтол и Робинтон последовали за ними. Сокрушенно покачав головой, Манора двинулась обратно, подгоняя стайку мальчишек.– Этот свет дает не огонь, – заявил кузнец, внимательно осмотрев комнату. – И стены тут гладкие. Значит, мы в самой древней части Вейра. – Он хмуро посмотрел на Ф'лара и с укором спросил: – Ты знал о подобном помещении?– Ходили всякие слухи, но я никогда не забирался так далеко. А ты, Лайтол? – Ф'лар обернулся в сторону входа, Управляющий Руатом раздраженно фыркнул в ответ. Однако теперь, когда стало ясно, что с Джексомом все в порядке, он не мог противостоять искушению и перешагнул порог. Робинтон бросил взгляд на его осунувшееся лицо и хитро усмехнулся.– На твоем месте, Лайтол, я позволил бы мальчишке лазать, где он хочет… Вдруг ему и в Руате удастся найти комнату с сокровищами? Кто под солнцем Перна мог представить себе такое? – Он широким жестом обвел залитую светом камеру. – Ну, Лесса, ты наш главный специалист по настенным росписям, что скажешь?Арфист указал на непонятный рисунок, составленный из разноцветных шаров, связанных стержнями. Чертеж шел от пола до потолка и походил на веревочную лестницу со сложным переплетением.– Трудно назвать это искусством, но цвета очень чистые, – сказала Лесса, рассматривая стену. Она коснулась ее пальцами. – Краска затвердела, как камень… А здесь, смотрите! Часть рисунка стерта! Кому-то он не понравился, хотя исправления больше похожи на каракули… сделаны неровно и даже не раскрашены!Фандарел тщательно изучал рисунок, водя носом в дюйме от стены.– Странно, очень странно, – наконец пробормотал кузнец, затем приступил к осмотру остальных чудес. Его огромные руки благоговейно ласкали металлические столы, ящики и подвесные полки. На лице застыл такой восторг, что Лесса едва удерживалась от смеха. – Просто поразительно… Крышка сундука сделана из цельного листа… я не вижу никаких швов… а тут, тут… как соединено… без всяких заклепок… – он бормотал и кудахтал над сокровищами, затем поднял затуманенные глаза к потолку. – Это было сделано; значит, это можно сделать. Я должен подумать…Ф'лар был больше заинтересован рисунком-каракулями. В нем ощущалось что-то мучительно знакомое.– Лесса, ручаюсь, я видел это раньше…– Но мы же никогда здесь не были! Никогда!– Я вспомнил! Это похоже на металлическую пластинку с чертежом и надписью, что Ф'нор нашел в Форт Вейре… Ту, где упоминалось про огненных ящериц… Смотри, и здесь надпись, – он провел пальцем по буквам древнего шрифта, сложившимся в слово «эврика». – Такая же, как на пластинке, я уверен! И ее добавили после того, как рисунок на стене был закончен!– Если его можно назвать рисунком, – с сомнением сказала Лесса. – Но я думаю, что ты прав. – Она отступила назад, разглядывая стену. – Интересно, зачем они так скрутили эту часть лесенки? И вон там, выше…– В этой комнате еще очень много загадок, – протяжно произнес Фандарел. После краткой борьбы с магнитной защелкой он открыл дверцу металлического шкафа, затем закрыл ее и открыл вновь. По лицу кузнеца разлилась торжествующая улыбка – видимо, конструкция привела его в восторг. И тут он увидел странное устройство, что покоилось на одной из полок.Мастер в изумлении выдохнул воздух и потянулся дрожащими руками к таинственному прибору.– Осторожнее, – ухмыльнулся Робинтон, – как бы эта штука не вспорхнула под потолок.Хотя прибор был не меньше локтя в длину, огромные ладони кузнеца обняли его со всех сторон. Пальцы бережно ощупали небольшую трубку, подставку, вогнутое зеркальце, блестящие рукоятки…– Они умели соединять металл без шва… Хм-м… – кузнец осторожно повернул к себе верхний конец трубки. – Там стекло. Превосходной шлифовки! Значит, сквозь него можно глядеть? – Он начал вращать оправу, в которой поблескивала линза, потом осмотрел нижнюю часть прибора – ту, где трубка подходила и выступавшей под ней пластинке. Затем, придерживая сокровище обеими руками, Фандарел поднес его к правому глазу. – Надо положить туда что-нибудь… – Он выпрямился, свел в раздумье брови. – Недавно Вансор показывал мне старинный чертеж, сильно поврежденный… Устройство, которое увеличивает предметы в сотни раз по сравнению с их истинными размерами… – Пальцы кузнеца коснулись маленьких рукояток, выступавших из трубы. – Но нужно очень много времени, чтобы сделать линзы, отполировать зеркала… Хм… – Кузнец снова склонил голову, осторожно вращая то одну, то другую рукоятку. Он коснулся запыленного зеркала в основании инструмента, быстро протер его краем рукава и поглядел на стеклянную пластину – сначала невооруженным глазом, затем – через трубку. – Поразительно! Я вижу каждую щербинку в стекле! – Кузнец выдернул жесткий короткий волос из собственной шевелюры и сунул его на пластинку, под нижний конец трубки. Еще одно движение пальцев, нежно сжимающих крохотную блестящую рукоятку, – и он испустил торжествующий рев: – Смотрите! Смотрите! Мой волос! Поглядите, какой огромный! Видите, пылинки, словно камни, видите – чешуйки… и кончик, видите – оборванный кончик!Просияв от радости, он пригнул к прибору голову Лессы, едва не выдавив ей глаз верхней частью трубки.– Гляди! Если не можешь видеть ясно, покрути эту ручку.Лесса заглянула в трубку, коснулась рукоятки и с испуганным восклицанием отпрянула назад. Робинтон немедленно занял ее место, опередив Ф'лара.– Невероятно… – пробормотал он и быстро посмотрел на настоящий волос.– Не позволишь ли мне?.. – раздельно произнес Ф'лар. Любопытный арфист поднял голову, его губы растянулись в виноватой улыбке.Ф'лар приблизил зрачок к отливавшей синевой линзе. Ему пришлось несколько раз поглядеть на образец, чтобы поверить в то, что показывал прибор. Волосок превратился в толстую грубую веревку, пылинки на ней искрились в отраженном зеркалом свете, разлохмаченный конец выглядел так, словно его обрезали тупым ножом.Предводитель Бендена поднял голову и повернулся к Фандарелу. Его голос был тих – может быть, потому, что он впервые произнес вслух эти полные хрупкой надежды слова:– Если существуют способы сделать крохотное большим, значит, можно приблизить далекие предметы – так, чтобы рассмотреть их подробно? Ф'лар услышал, как Лесса и Робинтон затаили дыхание, – взглядом он снова попросил кузнеца дать ответ – тот ответ, который был ему так нужен.– Я верю, что есть такой способ, – произнес Фандарел в напряженной тишине.– Ф'лар?Предводитель посмотрел на побледневшее лицо Лессы – ее глаза потемнели от ужаса, руки приподнялись, словно крылья испуганной птицы. – Ты не должен думать об этом! Идти на Алую Звезду… – ее голос сорвался.Ф'лар взял ее ладони, холодные и напряженные, в свои руки. И хотя он смотрел в глаза Лессы, слова его предназначались всем.– Наша главная задача – избавиться от Нитей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42