А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Среди преступников, отбывающих срок в Гвиане, наверняка найдутся и другие, подобные рыжему Саймону или его дружку.
– Миссис Шарп!
Раздавшийся позади нее голос принадлежал тому самому мужчине, который ратовал за безжалостную эксплуатацию рабов, и Виктория неохотно обернулась. В следующий момент ее лицо вытянулось от изумления. Она с трудом верила своим глазам, но это был именно он – Адам Колтмен, давний противник Реда, с которым ее познакомил Джонатан два месяца назад. Он вкрадчиво улыбался и рассматривал ее откровенно восхищенным взглядом. На его лице не было и тени неловкости, которую сразу почувствовала сама Виктория, вспомнив их перепалку в доме опекуна.
– Прошу извинить меня, за то что я прервал ваше уединение, – любезным тоном продолжал Колтмен, – но я не мог упустить такую приятную возможность. В первый раз за целый вечер вы остались без кавалеров… Что ж, ваш успех меня ничуть не удивил, – он чуть заметно усмехнулся. – Если вам удалось покорить даже взыскательное лондонское общество, то можно было ожидать, что здешние мужланы будут от вас просто без ума.
– Ну и дела! – Виктория изумленно покачала головой, отступив от него на шаг. – Вот уж не могла предположить, что встречу вас в этой глуши, мистер Колтмен!
– Так же, как и я не рассчитывал здесь увидеть вас. Я приехал в Гвиану, чтобы поправить свои пошатнувшиеся дела, – объяснил Колтмен. – Знаете, миледи, в колониях масса возможностей заработать деньги и разбогатеть. Да вы, наверное, и сами не раз слышали об этом от вашего мужа. В чем в чем, а в деловой хватке Шарпу не откажешь… В отличие от многого остального, – добавил он с неприятной ухмылкой.
– Да, Ред кое-что рассказывал мне об этом… – Виктория в замешательстве расправила платье. До сегодняшнего дня она и понятия не имела о делах Шарпа, но признаваться в этом Колтмену она совершенно не собиралась.
– И все же я до сих пор не могу прийти в себя от потрясения.
Встав напротив Виктории, Колтмен оперся локтем о баллюстраду лестницы и пристально, чуть насмешливо посмотрел на девушку.
– Как могло случиться, что вы стали женой Шарпа? Вы же были помолвлены с Камберлендом и, насколько я знаю, собирались сыграть свадьбу в конце сезона. Так в чем же причина вашего разрыва? Старина Джонатан расторг помолвку, узнав, что вы – бесприданница?
– Вовсе нет, с чего вы взяли?!
– Простите, Виктория, но тогда я просто теряюсь в догадках. Не могли же вы сами бросить такого выгодного жениха ради какого-то безродного проходимца!
– Мистер Колтмен, вы забываетесь!
Смерив его гневным взглядом, Виктория повернулась и хотела уйти, но Колтмен поспешно встал у нее на пути. В его темных глазах появился дерзкий вызов, тонкие губы растянулись в отталкивающей улыбке. Внезапно девушка ощутила, как по ее спине пробежал неприятный холодок. Она инстинктивно почувствовала опасность, исходящую от этого человека, и машинально отступила на пару шагов назад.
– Не бойтесь, Виктория, я не более опасен, чем ваш супруг. – Колтмен язвительно усмехнулся, заметив ее движение. – Ну так что же, вы удовлетворите мое любопытство? Как случилось, что знатная баронесса вышла за бастарда? Он соблазнил вас, и у вас просто не осталось другого выхода?
Виктория судорожно стиснула руки. Увы, Колтмен и не подозревал, насколько его предположение близко к истине. Шарп действительно не оставил ей выбора. Но почему-то в этот момент она не почувствовала привычного негодования. Ей вдруг стало безумно обидно за Реда и отчаянно захотелось защитить его перед этим отвратительным типом.
Вскинув голову, Виктория бросила на Колтмена ледяной взгляд и презрительно усмехнулась.
– Вы глубоко ошибаетесь, мистер Колтмен. Все ваши догадки – бред больного воображения, и мне просто стыдно слушать вас. Я вышла за Шарпа потому, что полюбила его. И, уверяю вас, за то время, что мы вместе, мне ни разу не пришлось пожалеть о своем решении. Впрочем, что же тут удивительного? – Пожав плечами, она выразительно кивнула в сторону распахнутых дверей гостиной. – Разве в этом зале найдется хоть одна женщина, которая втайне не мечтала бы поменяться со мной местами? Ред – само обаяние, и чтобы устоять перед ним, нужно быть просто святой!
Отрывисто рассмеявшись, Виктория обошла вокруг остолбеневшего Колтмена и быстро взбежала по лестнице на веранду. Неожиданно для себя она столкнулась нос к носу с самим Шарпом, вышедшим ей навстречу из-за жасминового куста. Сердце девушки сжалось от дурного предчувствия, руки мгновенно стали холодными как лед. По плотно сжатым губам Реда и нервно пульсирующей жилке на его шее она поняла, что он прекрасно слышал ее разговор с Колтменом.
– Ред! – Виктория судорожно схватила его за руку и впилась в его лицо умоляющим взглядом. – Ради всего святого, пошли это ничтожество к черту и не устраивай скандала! Сегодня такой чудесный вечер, давай не будем его портить… Ну, пожалуйста, Ред, ради меня!
Чувствуя, как ей становится дурно от нахлынувшего страха, Виктория отступила назад и оперлась рукой о перила веранды. Картина предстоящего поединка так отчетливо предстала перед ее взором, что она крепко зажмурилась и помотала головой, чтобы прогнать наваждение. Когда же она решилась снова взглянуть на Шарпа, ее глаза от удивления округлились. Вопреки всем ее опасениям, он был абсолютно спокоен и смотрел на нее с ласковой, слегка насмешливой улыбкой.
– Ты слышал… – Виктория прикусила губу, досадуя на свою несдержанность. Что если он появился здесь совсем недавно и даже ни о чем не подозревает?
– Твой разговор с Колтменом? – Ред тут же развеял ее сомнения. – От первого и до последнего слова. Видишь ли, дорогая, я хорошо знаю этого человека, и, когда не обнаружил его в бильярдной, сразу догадался, что он увязался за тобой. Признаться, я опасался, что он начнет приставать к тебе, поэтому и пошел за ним следом. Я отлично видел, какие пылкие взгляды он бросал на тебя за столом.
– Правда? А я даже не заметила этого, – рассеянно пробормотала Виктория.
Ред коварно прищурился.
– Еще бы. Ведь ты все время смотрела лишь на своего обожаемого супруга.
– Что?! – Виктория вспыхнула от негодования: Шарп попал в самую точку. – Да что ты о себе воображаешь, в конце концов? Я даже не думала смотреть в твою сторону! И потом, ты мне вовсе не муж и никогда им не будешь.
– Неужели? – Ред поймал ее руку и, преодолевая сопротивление, притянул к себе. – Десять минут назад я слышал от тебя совершенно иные заверения.
– Черт бы тебя побрал, Ред, разве ты не понимаешь, что я не могла ответить Колтмену иначе?! – гневно прошипела Виктория. – Я сказала, что вышла за тебя по любви только потому… потому…
– Я знаю, почему ты сделала это, дорогая. – Он нежно обнял ее за плечи и прижался губами к ее виску. – Но можешь не объяснять, если это так трудно для тебя.
– Пообещай мне, что не будешь стреляться с Колтменом!
– Обещаю. Но если он посмеет еще когда-нибудь приблизиться к тебе и испортить настроение, я расквашу ему физиономию без всякой дуэли.
Виктория облегченно вздохнула, уверившись, что опасность миновала. И тут же поспешно высвободилась из объятий Реда, заметив, как из распахнутых дверей гостиной на веранду посыпали губернаторские гости.
– Какая досадная помеха, не правда ли, любовь моя? – весело поддразнил ее Ред. – А мы только собрались хорошенько поцеловаться…
Метнув на него испепеляющий взгляд, Виктория подхватила юбки и направилась к своим новым поклонникам. Весь оставшийся вечер она старалась даже не смотреть в сторону Шарпа, но, несмотря на все свои усилия, видела и слышала только его одного.
Глава 19
В гостиницу они вернулись уже за полночь. Ред сразу направился в спальню. Не решаясь последовать его примеру, Виктория неспешно разобрала прическу перед зеркалом в гостиной и сложила драгоценности в шкатулку. Потом погасила свечи и осторожно приоткрыла двери спальни, надеясь в глубине души, что Ред уже спит крепким сном. И тут же застыла на месте с приоткрытым ртом.
Она не узнала комнаты, в которой провела прошлую ночь. Вся спальня утопала в гирляндах из розовых и желтых цветов, источавших дурманящие ароматы. Горевшие в высоком канделябре свечи выхватывали из полумрака просторное ложе. Постель была расстелена, но вместо вчерашних белых простыней вся поверхность кровати была покрыта роскошным золотистым шелком. Такие же наволочки были на взбитых подушках, а золотистое одеяло небрежно откинуто на спинку кровати.
– Бог мой, что все это значит? – промолвила девушка, растерянно обводя взглядом помещение. – Кто все это придумал? Насколько помню, я не давала никаких указаний прислуге!
Она вопрошающе взглянула на Реда, который внимательно наблюдал за ней все это время. Их взгляды встретились, и Виктория почувствовала, как у нее пересохло в горле. Взгляд Реда не оставлял никаких сомнений насчет его намерений. Сердце Виктории гулко забилось в волнующем предчувствии, но в то же время ее охватило праведное возмущение. Неужели он считает ее безвольной пешкой, которой можно манипулировать по своему желанию? Она должна немедленно поставить на место этого самоуверенного молодца, возомнившего себя хозяином положения.
– Это ты велел горничным устроить весь этот маскарад? – набросилась она на Реда.
– Уверяю тебя, любовь моя, я тут абсолютно ни при чем, – ответил он, едва сдерживая смех. – Видишь ли, дело в том, что хозяину гостиницы стало известно, что мы с тобой – молодожены. Вот он и распорядился украсить нашу спальню в честь первой брачной ночи на твердой земле. По-моему, в наличии фантазии ему не откажешь.
– А по-моему, эта затея просто вульгарна! И потом, мы с тобой – никакие не молодожены, а значит, о какой-то там брачной ночи не может быть и речи.
Раздраженно взмахнув юбками, Виктория отвернулась от Реда и направилась к дверям, но он тут же сорвался с места и в две счета настиг ее. Виктория не успела даже опомниться, как он подхватил ее на руки и перенес на кровать, а потом принялся осыпать пылкими поцелуями. В сердце девушки хлынул поток неудержимого гнева, все ее существо восстало против этого откровенного насилия над ее волей. Не желая сдаваться без боя, она начала отчаянно сопротивляться, пытаясь вырваться из цепких объятий Реда и столкнуть его с кровати. Но он явно не собирался отказываться от своих намерений и ловко отразил ее яростные выпады, время от времени отпуская колкие замечания и еще больше распаляя ее гнев.
Наконец силы Виктории стали ослабевать. Почувствовав себя вымотанной этой неравной борьбой, она бессильно откинулась навзничь, пытаясь отдышаться и прийти в себя. Ред лег рядом, на всякий случай крепко удерживая ее за руку. Увидев свое отражение в круглом зеркале, Виктория схватилась за лицо. Ее вид был поистине ужасен. Измятое платье задралось выше колен, волосы в беспорядке разметались по плечам, корсаж съехал вниз, обнажая грудь. Тихо ойкнув, Виктория испуганно покосилась на Реда. Перехватив ее взгляд в зеркале, он лукаво подмигнул ей, а потом, не выдержав, заразительно рассмеялся, заставив Викторию вскочить и снова наброситься на него со сжатыми кулачками.
– Ну все, любовь моя, все, довольно! Иначе, боюсь, твое новое платье превратится в жалкую тряпку, и нам придется выбросить его за ненадобностью.
Пресекая попытки дальнейшего сопротивления, Ред резко поднялся, усадил Викторию на колени и начал осторожно расстегивать застежки на ее платье. Сняв его с девушки, он принялся за шнуровку корсета, негромко чертыхаясь и проклиная неудобную женскую моду.
– Надеюсь, эта нелегкая работа немного охладит твой пыл! – поддела его Виктория.
– Для тебя же хуже, – насмешливо парировал он. – Тебе придется хорошенько постараться, чтобы снова разжечь его во мне.
– Провалиться мне в преисподнюю, если я стану это делать!
От возмущения Виктория так резко дернулась вперед, что даже плотная ткань корсета не выдержала и затрещала.
– Неуклюжий медведь, ты порвал мою одежду! – гневно крикнула девушка, награждая Реда негодующим взглядом.
– Ах, так. – Коварно улыбнувшись, он крепко зажал в ладонях половинки корсета и с силой рванул их в стороны. Возмущенный возглас Виктории потонул в его громком смехе. Не дав ей опомниться, Ред мгновенно сорвал с нее тонкую сорочку, панталоны и чулки и, опрокинув на спину, впился в девичьи губы исступленным поцелуем. На какое-то время между ними снова завязалась отчаянная борьба. Однако у Виктории уже не оставалось ни сил, ни желания сопротивляться. Пылкие ласки Реда быстро заставили ее тело загореться ответным огнем. Подчиняясь велению плоти, она расслабилась и раскинула руки в стороны, отдавая себя на милость победителя.
Чуть отодвинувшись, Ред внимательно заглянул в ее потемневшие от страсти глаза. Потом быстро разделся, и его горячее сильное тело накрыло Викторию, заставив ее задрожать от прилива жгучего желания. Их губы и тела слились, и Виктория со стоном впилась ногтями в плечи Реда. Ее ноги в инстинктивном порыве обвились вокруг его сильных бедер, и в следующий миг она с восторгом почувствовала, как он входит в нее, распространяя по всему ее телу волны неземного наслаждения.
Продолжая целовать губы и плечи Виктории, Ред ритмично двигался, постепенно наращивая темп, ибо долго сдерживаемое желание уже не подчинялось ему. Замерев в сладостном предвкушении, Виктория нежно гладила его мускулистую спину, приникнув губами к его плечу. Случайно ее затуманенный взгляд упал в зеркало, и она вспыхнула от стыда, одновременно почувствовав новый всплеск желания. Круглое зеркало отражало столь неприличную и пленительную картину, что Виктория едва не лишилась рассудка. Стройное, прекрасное тело Реда стремительно и грациозно двигалось меж ее непристойно раскинутых ног, ее собственные руки блуждали по его спине с четко прорисованным рельефом мускулов, а лицо раскраснелось и изменилось почти до неузнаваемости.
Нервно сглотнув, Виктория попыталась отвести взгляд и снова, против воли, вернулась к созерцанию захватывающей картины. Вдруг ее тело начали сотрясать спазмы восхитительного экстаза, настолько острого, что она изо всех сил впилась ногтями в спину Реда и страстно закричала, прижавшись лицом к его плечу.
На какое-то время Виктория утратила ощущение реальности. Когда же она открыла глаза, Реда не было рядом. Он стоял у распахнутого окна, затянутого плотной москитной сеткой, и жадно пил апельсиновый сок прямо из горлышка графина. Тут же почувствовав сильнейшую жажду, Виктория нетерпеливо потянулась к графину, и Ред поспешно наполнил соком стакан и принес его ей в постель.
Поставив пустой стакан на маленький столик, Ред вернулся к кровати и, пристроившись рядом с Викторией, нежно слизнул капельки сока с ее губ. Ощутив на губах его горячий язык девушка с изумлением ощутила, как ее тело отозвалось на эту ласку легким всплеском желания.
– Говорил ли я тебе когда-нибудь, что ты – необыкновенно страстная женщина? – спросил Ред, поигрывая прядками ее волос.
Закашлявшись от смущения, Виктория раздраженно отвела его руку от своего лица.
– Вряд ли уместно говорить о моей страсти в сложившихся обстоятельствах, – недовольно проворчала она. – Ты снова принудил меня к близости, и мне ничего не оставалось делать, кроме как постараться извлечь из ситуации хоть какую-то пользу.
Рассмеявшись, Ред легонько подразнил пальцем ее сосок.
– По крайней мере, ты хотя бы честно признаешь, что тебе было хорошо со мной.
Глубоко вздохнув, Виктория посмотрела ему в глаза и грустно покачала головой.
– Боюсь, что ты питаешь себя несбыточными надеждами, Ред. То, что мне может быть хорошо с тобой в постели, ровным счетом ничего не значит для наших дальнейших отношений. Я по-прежнему считаю тебя бессовестным негодяем, погубившим мою жизнь. И даже если мне когда-нибудь все же придется выйти за тебя замуж, я все равно не смогу простить тебя.
– Предельно честный ответ. – Ред медленно погладил свой подбородок. – И очень смелый, учитывая, что фактически ты находишься от меня в полной зависимости – ведь я уже лишил тебя невинности, и твои шансы выйти за другого крайне ничтожны. Любая другая девушка давно бы смирилась с судьбой и была бы рада прикрыть свой невольный позор законным браком. Но ты не из их числа. Гордая, мужественная, отчаянно смелая и нежная – именно о такой женщине я всегда мечтал. И ничто в мире не заставит меня отказаться от тебя, Виктория. Я не оставлю попыток завоевать твое сердце, даже если на это уйдет вся моя жизнь.
Виктория на минуту закрыла глаза, пытаясь справиться с волнением, вызванным его пылким признанием. Где-то в глубине ее души неудержимо поднималось предательское желание покориться и прекратить эту изматывающую их обоих борьбу. Но тут перед ее глазами вновь встал разоренный Джемисон-холл, который она так и не смогла спасти от продажи с торгов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37