А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Аметисты?
– Нет, нет. – Губы Шарпа тронула ленивая улыбка. – Не сегодня, друг мой. Сегодня нам нужны только бриллианты. Серьги, пара колец и колье, в котором моя жена сможет затмить всех джорджтаунских леди. Вы понимаете, о чем я говорю?
Маннерс заговорщицки кивнул.
– Конечно, мистер Шарп, мы ведь не первый день знакомы… Вот, взгляните на этот прилавок! Даю вам слово честного торговца, что подобных украшений не будет ни у одной дамы на сегодняшнем приеме.
Взгляд Виктории упал на прилавок, и она застыла в немом восхищении. Драгоценности, представшие ее взору, могли соперничать с товарами лучших лондонских магазинов. Она и подумать не могла, что в такой глуши могут продавать столь дорогие и изящные вещи. «Интересно, кто их здесь покупает? – удивленно подумала она. – Жены плантаторов, торговцев? Или таких же заезжих искателей приключений, как сам Ред?»
– Ну, что скажешь, дорогая? Думаю, нам следует примерить некоторые из этих заманчивых вещиц. Предлагаю начать вот с этого колье в виде алмазного цветка, окруженного листочками.
Голос Реда, прозвучавший крайне мягко и предупредительно, мгновенно вернул Викторию к действительности. Роскошные драгоценности вдруг показались ей похожими на опасных ядовитых змеек, готовых укусить зазевавшегося путника. Она не слишком хорошо разбиралась в стоимости бриллиантов, но даже на первый взгляд было очевидно, что Шарпу они не по карману. Если у него каким-то чудом и найдется требуемая сумма, эта покупка разорит его вчистую.
Заметив, что торговец на минуту отвлекся, Виктория испуганно вцепилась в плечо Реда и подняла на него умоляющий взгляд.
– Пожалуйста, Ред, давай уйдем отсюда! – прошептала она, пытаясь чуть ли не силой оттащить его от прилавка. – Я вовсе не собиралась требовать от тебя таких дорогих подарков, эти глупые слова вырвались…
– Прекрати! – Его глаза сверкнули сдержанным гневом и такой непреклонностью, что сердце девушки упало. – Ты что, хочешь опозорить меня на всю Гвиану?! Ну-ка, быстро сделай довольное лицо и улыбайся. И поторопись с выбором, нас уже заждались у губернатора.
– Ред, прошу тебя…
– Еще одно слово – и я просто отправлю тебя в гостиницу, Виктория, – твердо пообещал он.
Дождавшись, когда торговец повернется к ним, Шарп указал на выбранные украшения. Чуть не плача от сознания собственной вины, Виктория покорно ждала, пока мистер Маннерс надевал на нее изящные висячие сережки и дорогое колье. Никогда еще подарки не доставляли ей такого огорчения. Прекрасные бриллианты словно жгли ей кожу, невесомые серьги оттягивали мочки ушей, а небольшое легкое колье давило на шею, будто тяжелое ярмо.
– Потрясающе!
Владелец лавки отступил в сторону, откровенно любуясь своей прекрасной клиенткой. Виктория отважилась взглянуть на себя в зеркало. Торговец не лукавил: она действительно выглядела настоящей красавицей. Насыщенный темно-синий цвет платья придавал ее смуглой от загара коже приятный молочно-белый оттенок. Крохотные рукава-фонарики и глубокий вырез в форме изящного сердечка не скрывали очертаний ее красивых, гладких плеч и упругой груди. Пышный головной убор и роскошные бриллиантовые украшения, словно по волшебству, превратили ее из обыкновенной девушки в настоящую леди из высшего света.
Однако Виктория не испытывала ни радости, ни удовольствия. В ее хорошенькой головке раненой птицей билась лишь одна тревожная мысль: каким образом Ред собирается расплачиваться за эти безумно дорогие покупки? Ужасный ответ напрашивался сам собой: ему придется снова сесть за карточный стол, чтобы попытаться добыть необходимую сумму.
– По-моему, весьма неплохо. – Заложив руки за спину, Ред медленно обошел вокруг Виктории, поглядывая на нее любовно-оценивающим взглядом. – Мы берем эти украшения, мистер Маннерс. Ты довольна, дорогая?
Его пальцы интимным жестом коснулись ее груди, и Виктория вспыхнула, заметив понимающую улыбку торговца. Опомнившись, она придала своему лицу соответствующее выражение и притворно-счастливым голосом сказала:
– У меня просто нет слов, любимый. Мне кажется, я сейчас упаду в обморок от волнения.
Виктория грустно усмехнулась про себя, отметив, что ей почти не пришлось кривить душой. Но вслед за тем она и в самом деле едва не лишилась сознания. То, что происходило перед ее взором, было настолько невероятным, что она отказывалась верить собственным глазам. Ред, с уверенным и спокойным видом, как ни в чем ни бывало достал внушительного вида бумажник и медленно отсчитал положенное число купюр. Притом, как успела заметить Виктория, после уплаты за драгоценности, кошелек Шарпа вовсе не остался пустым.
Она была так потрясена, что не могла сдвинуться с места, и Реду пришлось чуть ли не насильно вывести ее из магазина. Опомнилась Виктория только в карете. И тут же порывисто повернулась к Реду, впиваясь в его лицо виноватым, испуганным взглядом.
– Что ты наделал? – проговорила она с неподдельной тревогой. – Из-за моей дурацкой выходки ты истратил все свое состояние, и теперь тебе снова придется играть. Если удача окажется не на твоей стороне, я до конца жизни буду винить себя в твоем разорении!
Он посмотрел на нее пристальным, испытующим взглядом. Потом нежно обнял за плечи и притянул к себе на грудь. Не в силах успокоиться, Виктория подняла к нему расстроенное лицо, и он мягко поцеловал ее в губы, успокаивающе поглаживая при этом по спине. Сердце Виктории наполнилось бездонной нежностью. Отбросив все посторонние мысли, она порывисто обняла Реда за шею и начала неистово целовать его щеки, губы, твердый волевой подбородок. С его губ сорвался трепетный стон. Подхватив девушку под ягодицы, Ред перевернул ее так, что она оказалась лежащей у него на коленях, и принялся жадно ласкать ее грудь, забравшись рукой за низкий корсаж. Их губы слились в долгом поцелуе, бешеный стук сердец заглушал цоканье лошадиных копыт…
Но вдруг Ред выпрямился и, бережно приподняв Викторию, переместил ее на сиденье рядом с собой. Почувствовав разочарование, она подняла на него обиженный взгляд, и он нежно, но сдержанно поцеловал ее в губы, а затем с улыбкой сказал:
– Пора остановиться, любимая. Иначе ни на какой губернаторский прием мы с тобой не попадем.
– Ты прав, – со вздохом согласилась Виктория. Она вдруг почувствовала, что ей абсолютно все равно, попадут они на какой-то там прием или нет, но не стала ничего говорить, понимая, что для Реда это было очень важно.
Чуть отодвинувшись, он оправил ее сбившийся наряд и посмотрел на нее внимательным взглядом, желая убедиться, что с ней все в порядке. В сердце девушки вспыхнула уснувшая тревога, и она взволнованно спросила:
– Как ты собираешься компенсировать потерю своего состояния?
В глазах Шарпа отразилось недоумение.
– Что ты имеешь в виду?
Тяжко вздохнув, Виктория заставила себя вести разговор напрямик.
– Ты заплатил бешеные деньги за эти проклятые бриллианты.
– Ну так что же?
– А то, что такие покупки тебе не по карману!
– Мне лучше об этом судить. – Ред слегка нахмурился. – Откровенно говоря, я и сам собирался сделать тебе сегодня подарок, – неохотно признался он. – Просто не успел заехать к ювелиру до возвращения в гостиницу, занявшись с делами.
Виктория почувствовала, как ее щеки начинают пылать от стыда. Ред не лгал. Он действительно собирался заехать с ней в лавку Маннерса по дороге в дом губернатора, иначе у него просто не могло оказаться с собой таких денег. И если бы не ее злой язык, этот день мог бы стать для нее одним из самых радостных в жизни. Но вместо этого она лишила Реда возможности сделать ей восхитительный сюрприз и выставила себя в его глазах алчной, корыстолюбивой особой.
– Может, хватит заниматься самоедством?
Викторию задел насмешливый голос Шарпа.
Судя по лукавым огонькам в его глазах, он искренне забавлялся созерцанием ее душевных терзаний.
– С чего это ты взял, что я занимаюсь самоедством?! – взорвалась она, сразу забыв обо всех угрызениях совести; – Да если хочешь знать, мне совершенно наплевать на состояние твоих дел! Можешь проиграть в карты все остатки своего жалкого состояния, а потом пустить себе пулю в лоб – я и пальцем не пошевелю, чтобы тебя остановить!
– Так я тебе и поверил! – Ред язвительно усмехнулся, доведя Викторию до белого каления.
– Самодовольный мерзавец! – возмущенно воскликнула она.
– Сварливая ведьма! – весело парировал он.
Виктория яростно подалась к нему, горя желанием стереть с его лица эту насмешливую улыбку. Но в это мгновение карета остановилась и услужливый возница торопливо распахнул дверцу.
– Тебе крупно повезло, наглый негодяй, – прошипела Виктория, с притворной улыбкой подавая ему руку, чтобы сойти с подножки экипажа.
– До чего же ты восхитительна в гневе, любовь моя! – поддразнил ее Ред.
И, к неимоверному ужасу Виктории, он вдруг дерзко обнял ее за талию и запечатлел на губах пламенный поцелуй – прямо на глазах у двух десятков людей, столпившихся на веранде губернаторского дома!
Глава 18
Прием, устроенный губернатором Гвианы, превзошел все ожидания Виктории. Для развлечения гостей был приглашен целый оркестр музыкантов. Они расположились в просторном саду, и приятная, нежная музыка наполняла все его уголки, проникая в дом через распахнутые окна. Напитки, которые разносили темнокожие слуги, ничуть не уступали тем, что подаются в лондонских гостиных. А такое изобилие сочных тропических фруктов девушке доводилось видеть впервые. Отборные апельсины, бананы, персики и абрикосы, только что сорванные с деревьев, выглядели столь аппетитно, что Виктория не могла удержаться от соблазна попробовать всего понемногу. А когда дело дошло до ужина, в растерянности обнаружила, что ее желудок больше не в состоянии ничего вместить.
Такого приподнятого настроения у нее не было уже очень давно. Едва переступив порог губернаторского дома, Виктория оказалась в центре внимания мужской половины приглашенных. Услужливые кавалеры сопровождали ее повсюду, словно преданная свита. Каждый старался опередить других и первым поднести ей бокал с вином, конфетницу или вазочку с фруктами. От повышенного интереса к своей особе Виктория расцвела, словно роза, обильно политая утренней росой. Она чувствовала себя в ударе, от души смеялась над шутками мужчин и сыпала остроумными замечаниями, стараясь не обращать внимания на недовольные взгляды дам. Впрочем, их недоброжелательство было вполне обоснованно: столь шикарным нарядом и роскошными драгоценностями действительно не могла похвастать ни одна из местных прелестниц.
– Миссис Шарп, вы – словно благородная, изысканная орхидея, случайно оказавшаяся среди полевых цветов, – восхищенно произнес Френк Роджерс, сосед Виктории по столу, которого Ред представил ей вторым после хозяина дома. Роджерс был управляющим на шахтах Реда и приехал в Джорджтаун специально, чтобы встретить его. – Решительно, Шарпу повезло с женитьбой.
Мило улыбнувшись, Виктория кокетливо опустила глаза и украдкой взглянула на Реда, сидевшего во главе стола рядом с губернатором Брейном. Их взгляды встретились, и губы девушки в очередной раз за вечер растянулись в дурацкой улыбке. Ее сегодняшний успех был сущим пустяком по сравнению с тем вниманием, которым пользовался Шарп. Мужчины засыпали его расспросами об устройстве рудников и торговых операциях и жадно ловили каждое его слово. Женщины изощрялись в усилиях обратить на себя его внимание. Сам губернатор весь вечер не отпускал его от себя, время от времени отводя в сторону и тихо о чем-то советуясь.
Это был какой-то всеобщий интерес. Виктория отказывалась верить своим глазам и ушам. Привыкшая к тому, что высшее лондонское общество относится к Редьярду Шарпу с оскорбительным пренебрежением, она чувствовала себя совершенно сбитой с толку. И ужасно гордилась им, хотя это и казалось ей нелепым. В своем строгом костюме Ред выглядел настоящим олицетворением хорошего тона, а его сдержанные, безукоризненные манеры и доброжелательное, ровное отношение ко всем присутствующим вызывали невольное уважение. Он излучал обаяние, уверенность в себе и надежность – и все окружающие словно стремились позаимствовать у него хоть малую долю этих качеств.
К концу обеда непринужденный светский разговор вновь перешел на злободневные темы. Говорили о сложностях вывоза ценной древесины и железной руды из глубинных районов колонии. Виктория слушала вполуха, но внезапно кто-то произнес слово «каторжники», и девушка мгновенно насторожилась.
– Мистер Шарп, ваши рудники в верховьях Демерары действуют вот уже два года, – говорил один из гостей, – и за все это время вы не купили для работы на них ни одного негра. Вместо этого у вас работают каторжники, которых отправляет сюда английское правительство. Ради чего вы заключили новый контракт на использование труда преступников? Неужели за возню с каторжниками полагаются такие большие льготы?
Ред внимательно посмотрел на говорившего.
– Льготы действительно немалые, мистер Стейли. Однако основная причина не в этом. И даже не в том, что я являюсь противником использования рабского труда. Просто английские каторжники трудятся намного эффективнее, чем негры.
– Но возможно ли это? – выразил сомнение один из офицеров. – Разве кто-то станет работать на совесть из-под палки?
– Вы правы, капитан Хайд, – улыбнулся Ред. – Никто не будет работать на совесть, понуждаемый кнутом надсмотрщика. Да я и не сторонник таких методов, для этого нужно родиться плантатором. Однако заставить каторжника работать с полной отдачей можно, дав ему хороший стимул. Если преступник будет знать, что ему сократят срок, он будет стараться. Лучшего стимула просто не существует.
– Звучит убедительно. Однако, мистер Шарп, не кажется ли вам, что вы видите проблему там, где ее на самом деле нет? – Вопрос был задан неприязненным тоном, и Виктория поспешно обернулась в сторону говорившего. Его голос показался ей странно знакомым, но высокий головной убор сидящей рядом с ним дамы мешал ей рассмотреть его лицо. – К чему все эти гуманные изыски? Лично я знаю только один эффективный, проверенный метод заставить людей работать до седьмого пота – страх наказания или смерти. Купите себе несколько десятков негров, поставьте меня управляющим и разрешите обращаться с ними, как мне заблагорассудится – и ручаюсь вам, что не пройдет и трех месяцев, как ваши затраты на покупку живого товара окупятся.
Слова говорившего вызвали заметное недовольство среди губернаторских гостей – если кое-кто и одобрял подобные методы, то постеснялся бы заявить об этом во всеуслышание. Виктория с беспокойством взглянула на Реда. Его лицо оставалось на удивление спокойным, но на губах проступила едва уловимая презрительная улыбка.
– Благодарю вас за предложение, мистер Колтмен, но место управляющего моими шахтами на данный момент занято, – произнес он преувеличенно-любезным тоном, мимоходом переглянувшись с Роджерсом. – Могу лишь пообещать, что непременно обращусь к вам, если мне понадобятся такого рода услуги.
– Послушайте, Шарп, вы не…
– Мистер Брейн, – Ред с прежней обаятельной улыбкой повернулся к губернатору, – расскажите нам о строительстве новой дороги в провинции Демераре. Как скоро мы сможем пользоваться ею?
Разговор сделался оживленнее, так как строительство дорог в непролазных тропических лесах волновало практически всех. Вскоре мужчины отправились в бильярдную, чтобы выкурить по традиционной послеобеденной сигаре, а женщины перешли в гостиную. Воспользовавшись этой небольшой суматохой, Виктория незаметно выскользнула в сад. Ей хотелось немного побыть одной и осмыслить услышанное. Сегодня она узнала столько нового о Шарпе, что у нее просто голова шла кругом. Первое – это то, что общество колониальных дельцов относилось к нему с глубоким уважением. А второе – то, что Шарп являлся владельцем нескольких шахт, и, судя по всему, его дела продвигались весьма успешно.
Последняя новость явилась для Виктории ошеломляющим открытием. Оказывается, благосостояние Реда вовсе не зависело от случайной удачи за карточным столом, как она наивно полагала раньше. Он не был ни картежником, ни мотом, ни прожигателем жизни. Лондонское общество сильно заблуждалось на его счет, а вместе со всеми – и она сама.
Но имелась еще и третья новость, которая пришлась Виктории совсем не по душе: на рудниках Шарпа трудились английские каторжники. Перед глазами девушки отчетливо всплыла вчерашняя сцена, и она почувствовала легкий озноб. Неужели этот омерзительный головорез Саймон будет работать на шахтах Реда? Хотя, может быть, и нет, ведь в Гвиане были и другие владельцы рудников, у которых тоже работали каторжники. И все же беспокойство не отпускало Викторию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37