А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И. запомни, Мира, ни при каких обстоятельствах она не должна стучать в мою дверь. Ты поняла?
Мира в кивке уронила на глаза тугие змейки медных волос. Откинув их назад, она отбросила покрывало, выставив на обозрение свои пышные телеса. Франклин окинул взглядом все это великолепие и сказал:
– Тебе, Мира, и впрямь неведомо чувство стыда!
– Почти так же, как и тебе, любимый, – парировала она. – Мы с тобой неплохо работаем в паре. Не беспокойся, Франки, не подпущу птичку к твоему гнезду, пока ты не вернешься.
Когда Франклин направился к выходу, она протянула руку за халатом.
Вскоре Франклин уже был на складе. Он отпер замок и, подняв фонарь, зажженный загодя, вошел в помещение. Фонарь с убавленным до минимума фитилем светил подобно волчьему глазу. Штабеля ящиков и соломенных корзин отбрасывали длинные тени. Франклин направился в дальний конец, к кладовой. Он остановился перед стальной дверью и с отвращением посмотрел на привалившуюся к ней неряшливую тушу.
– Полномочный представитель, – усмехнулся Франклин. – Некоторые полномочия ты уже делегировал, Финн. – Он осторожно отвел фонарь, чтобы прямые лучи не падали на лицо спящего. Франклин твердо решил не тревожить Джейка, сонного гораздо проще отправить прямиком из одного мира в другой.
К несчастью, предполагаемый кандидат в загробное царство среагировал на приглушенные звуки и проснулся. В испуге он вскочил на ноги и, шатаясь, дико замахал кулаками.
– Ч-что за черт? – заикаясь пробормотал Джейк, пытаясь мутными глазами рассмотреть посетителя. – А, это вы, Дэнверс. – проговорил он, прислонясь к стене. – Какой хоть час?
– Солнце почти взошло, – сказал Франклин, стараясь скрыть разочарование, и поставил фонарь на ящик. Теперь, когда Джейк был настороже, положение осложнялось. – Я хочу, чтобы вы пораньше забрали ее отсюда. А то кто-нибудь придет и увидит вас.
– Мне это даже на руку, – сказал Джейк, потянувшись к пистолету на поясе.
Франклин удержал его руку.
– Зачем вам нужна эта штука?
– Не бойтесь, – успокоил Джейк. – Вы же знаете, я собираюсь взять курочку живой. И не хочу, чтобы она раскудахталась тут и привлекла внимание. А оружие – всего лишь маленькая страховка.
Этого только не хватало! Джейк с заряженным пистолетом в руке получал неоспоримое преимущество. Кроме того, выстрел могли услышать в гавани и поднять тревогу. Нет, вариант с пистолетом не лез ни в какие ворота.
– Постойте, – сказал Франклин, – не торопитесь с оружием, хотя бы пока не откроете дверь. Я готов поспорить, что ночь в духоте не прошла бесследно. Ваша курочка наверняка поняла, что лучше не трепыхаться. К тому же теперь мы можем не беспокоиться насчет огласки. Моя невеста все знает. – Распалясь, Франклин с легкостью лгал дальше. – Нам больше незачем скрывать, что мы работаем вместе. Миссис Салливан будет даже довольна, если ее внучку отправят в Кейп-де-Райв.
Когда Джейк убрал оружие, Франклин сказал:
– Ну что, вы готовы открывать эту дверь? Будете забирать свою добычу? Или вы собираетесь оставить ее здесь, пока она не умрет с голоду?
– О, я готов. Мигом справлюсь. Муха не успеет взлететь! – Однако вместо этого Джейк оттянул за пояс свои грязные штаны. – Я сейчас, – заржал он, показывая желтые зубы. – Только справлю нужду и сразу вернусь.
– Ради Бога, поторопитесь! – сказал Франклин с возрастающей нервозностью, недовольный проволочкой. – Через несколько минут взойдет солнце.
Джейк вернулся через минуту, улыбаясь во весь рот.
– То-то обрадуется вдова Уилкса, – довольно хохотнул он. – Я уже практически вижу ее благодарность. Чую, как дорогой ликер льется мне в глотку. Дайте мне только надеть на нее наручники. Пока я занимаюсь беглянкой, вы наймете мне карету до железнодорожного вокзала. Где ключи, Дэнверс?
Франклин кинул ему связку, и Джейк пошел к двери. Взглянув на висячий замок, он начал перебирать ключи.
Франклин только и ждал этого момента. Он вытащил тесак, принесенный накануне, и подкрался сзади к ничего не подозревающему «посланнику». Взял обеими руками орудие убийства, занес его над Джейком и с размаху опустил острым краем на жертву. Топор, чиркнув по спине, застрял в основании шеи.
Рот Джейка исказился страшной гримасой. Он хотел подать голос, но вопль не смог прорваться через поврежденные голосовые связки. Лишь сдавленное бульканье просочилось из полуоткрытых губ. От хлынувшей крови рукоятка топора сделалась липкой и выскальзывала из рук. Франклин силился вызволить лезвие из межлопаточного пространства. Наконец ему это удалось, и он отошел от своей жертвы.
Джейк повернулся кругом. В его стекленеющем взгляде сверкала ненависть, а рот открывался и закрывался в такт сокращениям горла. Руки, повисшие впереди туловища, покачивались от плеч как у какого-то чучела из чудовищного кошмара. Судорожно сцепив кулаки, он двинулся на Дэнверса.
Несколько секунд Франклин с нарастающим ужасом следил за приближением огромной фигуры, он ничего не понимал. Как этому человеку удавалось стоять на ногах? Слабый свет фонаря усиливал кошмар. Руки Джейка казались узловатыми ветвями с опавшими листьями. Его пальцы уже подбирались к шее Франклина.
Тогда, вспомнив о своем оружии, Франклин вновь поднял тесак и нанес новый удар. Клинок вошел в грудину, и Джейк схватился за сердце. Однако он успел сделать несколько шагов и упал в ноги к Франклину.
– Ну и живучая же ты скотина! – сказал Франклин голосом, дрожащим от изнеможения и отвращения.
Он опустил взгляд на лицо Джейка и вздрогнул: омертвевшие губы шевельнулись, пропуская звук, подобный рыку агонизирующего зверя. Застывшие глаза, уставившиеся на Франклина, пылали жаждой мести. Он съежился под этим безжизненным взглядом.
Прислонившись к большой соломенной корзине, Франклин перевел дыхание. Надо успокоиться, его работа еще не закончена. Франклин посмотрел на свои испачканные кровью руки и вытер их о забрызганные брюки. Ему безумно хотелось вымыться в теплой ванне.
С брезгливой гримасой он еще раз схватился за липкую рукоятку и с маху вонзил топор в металлический цилиндр с керосином. Прорезь оказалась достаточной, чтобы выступившая жидкость начала стекать по наружной стенке.
– Прекрасно, – пробормотал Франклин. – Отменный будет пожарчик. Пусть попробуют найти концы.
Он поднял с пола связку ключей и стал отпирать темницу Анны. Солнце почти взошло, и нужно было спешить.
Тяжелая дверь кладовой распахнулась, и Анна очнулась от тяжкой дремоты. Фонарь выжег топливо несколько часов назад, и она сидела впотьмах, только гадая, какие твари здесь обитают в упаковочной соломе и какие еще мерзости припас для нее Франклин. И конечно же, она думала о Филипе – о том, что, возможно, больше никогда не увидит его, что их время закончится так скоро. Это пугало ее гораздо больше, чем все насекомые и люди, которые ее мучают.
– Доброе утро, Анна, – сказал Франклин. – Надеюсь, вы хорошо спали.
Анна, прищурившись, смотрела на золотистый пучок лучей от его фонаря, пока глаза не приспособились к свету. Черты лица Франклина оставались неразличимы, однако контуры его фигуры четко вырисовывались в проеме.
– Пора выходить, Анна. Я хочу, чтоб вы взглянули на то, что вы содеяли.
– Что я содеяла? – в недоумении повторила Анна. Голос ее звучал сухо и скрипуче. Она была измотана страхом и недосыпанием. Она потрясла головой, пытаясь понять, что происходит. – Позвольте мне уйти, Франклин, – взмолилась она. – Я приехала сюда не для того, чтобы мешать вам… – Сейчас, когда она произнесла эти слова, до нее дошел смысл того, что случилось: она стала на его пути. Ее глаза наполнились слезами. Она была на грани нервного припадка. – Я только хотела встретиться со своей бабушкой.
– И вы с ней встретились, моя дорогая. Ваша миссия закончена, теперь вы можете следовать дальше… или наверх. – Франклин воздел глаза к небу. Затем с силой пнул дверь, так что она ударилась о стену. У Анны перехватило дыхание, и она заставила себя подавить крик ужаса. – А сейчас выходите! – рявкнул Франклин. – Я хочу, чтобы вы посмотрели, какую резню вы учинили этой ночью.
Анна медленно вышла. Франклин держал ее за руку. Он поднял фонарь, чтобы свет падал на тело Джейка Финна. Анна почувствовала, как у нее свело желудок от вида крови. Луж крови. Она содрогнулась.
– Да, картина, скажем прямо, не из приятных, – презрительно заметил Франклин. – Однако убить его, наверное, было непросто. Я удивляюсь, как вы могли сделать это. Впрочем, тесак даже в руках маленького ребенка может стать смертоносным оружием.
Что он такое говорит? Анна тщетно искала смысл в его словах. В чем он хочет ее обвинить? Она больше не могла глядеть на тело, лежащее на полу, и выносить глумливое выражение на лице Франклина.
– П-п-почему вы сделали это, Франклин? – запинаясь, спросила она.
– Потому что вы и этот неотесанный болван собирались разрушить все, ради чего я работал. – Франклин развернул ее лицом к себе. – Все зашло слишком далеко, моя дорогая. И похоже, мы с вами сделаны из одного теста… ни один из нас не остановится, пока не получит, чего он хочет. Даже если для этого потребуется совершить убийство.
– Я никого не убивала…
– Это напоминает покаяние висельника, Анна. Мы все невинны, пока стоим перед лицом неизвестности. Но когда открывается правда, мы выглядим иначе. Все, кто знал вас, будут помнить вас такой, какая вы на самом деле. Офелия, констебль из Кейп-де-Райва и даже ваш любовник, когда он вернется с Кариб и узнает о вашей смерти, – все будут считать, что вы убили Джейка Финна. Как и того несчастного, которого вы ногой выпихнули из окна в Иллинойсе.
Анна пришла в ужас. Кровь стучала у нее в висках, путая мысли. Сжавшись в комок, Анна попятилась от Франклина, отчаянно вырываясь из его рук.
– Отпустите меня! – кричала она, извиваясь и вертясь вокруг него.
В ответ он только крепче сжал ее и поставил фонарь на пол. В мерцающем его свете глаза Франклина светили красным огнем, лицо превратилось в зловещую маску.
– Я не могу отпустить вас, Анна. Вы знаете это.
Тогда Анна вступила в бой. Несколько метких ударов мысами туфель попали Франклину в голени. Он попятился назад и запрыгал в сумасшедшем танце, что помогло ей освободиться. Но она не успела сделать и двух шагов, как он в ярости снова схватил ее за запястье и рванул назад. В следующий миг его руки оказались у нее на горле. У нее подкосились колени, и она осела на пол.
Анна еще попыталась вырваться из его рук, но он сжимал ей горло, и силы ее слабели. Анна почувствована, что у нее закатываются глаза, не желающие видеть отвратительную рожу вместо человеческого лица. Это было ее последнее ощущение. Свет вокруг нее из золотистого стал серым и наконец черным.
Закончив дело, Франклин разогнулся и тряхнул пальцами, чтобы избавиться от неприятных судорог. Затем сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь обуздать свои расходившиеся нервы. Поглядев вверх, он увидел сквозь узкие складские окна серое небо с первыми проблесками восхода. Нужно кончать и уходить.
Он подтянул Анну к Джейку и рядом с се рукой положил тесак. Не забыть бы перед уходом подвинуть поближе жбан с керосином, подумал Франклин. Все должно выглядеть правдоподобно и убедительно. Когда на пепелище приедут дознаватели, они поймут, что Анна, отбиваясь от Джейка, промахнулась и повредила емкость с горючим. И для каждого станет очевидно, что она убила своего преследователя, а потом погибла сама, оказавшись в плену огня.
Франклину еще предстояло устранить ряд недоделок. Он засуетился и приступил к работе по отшлифовке всей сцены.
«Морской ястреб» на всем ходу входил в бостонскую гавань. Обратный рейс занял у клипера несколько лишних часов, но Филипу они показались днями. Он стоял на палубе у перил, с нетерпением ожидая, когда корабль приблизится к пирсу и последует команда отдать швартовы. Прежде чем дежурный по гавани закрепил канаты к столбам, Филип в точном прыжке приземлился на дощатый настил пристани.
– Постой, Филип! – крикнул Бернард. – Вдруг тебе потребуется помощь. Я пойду с тобой.
– Спасибо, Бернард. Я предпочел бы, чтобы ты остался здесь. Возможно, понадобится быстро отплывать. – Филип побежал к месту, где стояли наемные экипажи, продолжая кричать через плечо: – Надеюсь, с Дэнверсом я как-нибудь управлюсь… хотя предвижу, с ним придется основательно разбираться!
Филип, растормошив дремавшего извозчика, прокричал ему адрес, и тот погнал лошадей. С предрассветного неба еще не стерлись пепельные краски, и улицы были пустынны. Экипаж, промчавшись через несколько кварталов, выехал на авеню с высаженными в линеечку деревьями. За поворотом начинались дома Бикон-Хилл. Наконец они подкатили к особняку Салливана, испугав горожан, вышедших на утренний моцион. Велев извозчику подождать, Филип бросился к дому и забарабанил кулаком в дверь.
На втором этаже услышали шум. Мира встрепенулась на своем посту возле спальни Офелии. Со сна в голове у нее был сумбур. Она попыталась собраться с мыслями, решая, что ей делать, отвечать ли на настойчивый стук в парадную дверь или продолжать нести вахту. Долго ломать голову Мире не пришлось, потому что дверь комнаты отворилась, и в холл вышла хозяйка, торопливо кутаясь в халат.
– Что происходит? – спросила Офелия, едва не натолкнувшись на служанку. – Кто там у двери? – Она двигалась неуверенной походкой, вероятно, из-за сильнодействующего снотворного. Офелия остановилась, опершись рукой о косяк двери.
Пока Мира соображала, что ответить, Офелия вдруг взбодрилась. Глаза ее засияли радостью, лицо преобразилось.
– Анна! Анна вернулась! – Она побежала вниз по лестнице, хватаясь для устойчивости за перила.
«Дай Бог, чтобы это была не герцогиня», – подумала Мира и поплелась за хозяйкой, лихорадочно обдумывая план своего исчезновения. Если понадобится.
Офелия распахнула дверь и вскрикнула:
– Бог мой, Филип!
– Где Анна, миссис Салливан? Я должен немедленно ее видеть!
– Я не знаю. Не знаю. – Офелия вцепилась в лацканы своего халата и в испуге уставилась на Филипа широко раскрытыми глазами.
Схватив Офелию за руки, Филип заставил ее сесть в ближайшее кресло. Заметив Миру, он приказал:
– Принесите воды!
Служанка побежала в глубь холла.
– Миссис Салливан… Офелия! Послушайте меня! Где Анна?
– Она ушла, она покинула меня, – сквозь рыдания твердила Офелия.
– Что вы имеете в виду? Куда она ушла?
Филип забрасывал Офелию вопросами, надеясь вывести ее из шокового состояния, но не получал внятного ответа.
Мира вернулась с водой. Филип поднес стакан к губам Офелии. Она выпила воду и немного успокоилась – достаточно, чтобы вести логичный разговор.
– Прошу вас, Офелия, ответьте мне, что случилось с Анной? – в который раз спрашивал Филип.
– Вы не знаете?! – сокрушенно вскричала Офелия. – Вы ничего не знаете? – Она вскинула на Филипа печальные глаза. – Вы не слышали об этих подлых листках? Из-за них она и убежала.
Но как эти листки могли попасть в Бостон? Филип вдруг ощутил нехватку воздуха и растерялся. Но сейчас ему как никогда нужна была ясность мысли. Он заставил себя стряхнуть приступ страха, сковавший разум.
– Да-да, я знаю об этих листках, но они лгут, Офелия. Анна никому не сделала зла. Вы знаете ее. Она не способна на убийство.
Офелия издала длинный вздох.
– Я знаю, – прошептала она. – Я всегда знала, что Анна не могла убить того мужчину.
– Это так и есть, – подтвердил Филип, кивая ей, словно убеждал маленького ребенка. – Анна не делала этого. Мой брат – адвокат, и сейчас он в Кейп-де-Райве доказывает ее невиновность, – Видя, что Офелия закивала вместе с ним, Филип снова спросил: – Так скажите же мне, Офелия, где она?
– Если бы я знала!.. – Офелия снова разрыдалась, слезы градом текли по ее щекам. – Я не смогла помочь Анне. Франклин принес листок домой и показал мне. Я сказала ему, что это чушь, но он уверял меня, что Анна могла сделать это.
– Франклин? Где он взял листок?
– Сказал, что кто-то дал в гавани. Он считает, что мы должны выдать Анну властям, но я сказала – нет. Думаю, он рассердился на меня.
– Что он сделал? Почему вы так решили?
– По тому, как он посмотрел на меня. Я даже испугалась. В конце концов, я сказала ему, чтобы он предоставил это мне. Я сказала, что позже буду разговаривать с Анной. Но она не вернулась. Извозчик кеба возле сада сказал, что отвез ее в гавань. Франклин говорит, что она скрылась, чтобы избежать ареста. – Офелия схватила Филипа за рубаху. – Мы должны найти ее!
Пульсирующие жилки на висках Филипа забили тревогу. Его руки похолодели от страха.
– Офелия, где сейчас Франклин?
– Вероятно, наверху, в своей комнате.
– Вы можете отвести меня к нему?
– Конечно.
Пока Офелия карабкалась на верхний этаж, Филип поспешил в небольшое фойе. Поймав быстрый взгляд служанки в коридоре перед кухней, он спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35