С детства Ричард был сиротой, толстым мальчиком с пониженным интеллектом. Повзрослев, он обнаружил, что неспособен научиться читать и страдает редкой формой герпеса. Несмотря на все эти неприятности, Ричарду удалось найти своих настоящих родителей в Голливуде, и он был поражен, узнав, что является продуктом небрежности, допущенной перед камерой двумя порно-звездами семидесятых. Возможно, он немного перестарался, заколов вилами около шестнадцати порнозвезд, но Ужасный Фермер — нетрудно догадаться, что Ричард сам придумал себе прозвище — утверждает, что не желает, чтобы еще какие-то люди появились на свет так, как он.
Единственная вещь, которая может поднять мне сегодня настроение, — это радость от убийства Ричарда.
Я нажимаю кнопку домофона, поражаясь, что он работает. Я хочу заставить его нервничать, а звонок домофона в два часа ночи заставит нервничать кого угодно. Агент Вэйд говорил мне, что это — одно из первых правил, выученных им в академии, и должен признать, что его слова произвели на меня сильное впечатление.
Несмотря на то что голос Ричарда из-за динамиков звучит очень странно, я все равно слышу, что страх уже схватил его костлявой рукой за горло.
— Кто там?
— Федеральная служба доставки.
— Ась?
— Личный пакет. Мне нужна ваша подпись.
— Ась?
Да соображай же быстрее, тупица, тут чертовски холодно! Я тяжело вздыхаю.
— Это срочно, распишитесь, пожалуйста.
— Это шутка?
— Вы будете забирать посылку или нет? Ричард раздумывает несколько минут, потом я слышу щелчок автоматического дверного замка и вхожу в заброшенный дом. У дома автономное электрическое питание, и Рич, как ни странно, захватил его и использует для себя. Я подхожу к лифту, но тут же убеждаюсь, что он не работает. Только длинная шахта поднимается до верхнего этажа, а самого лифта в ней вообще нет. Я поворачиваюсь, смотрю на лестницу и мечтаю, чтобы Ричард устроил себе логово на первом этаже.
Я прохожу около тысячи шагов, пока наконец добираюсь до жилища Ричарда. Там темно хоть глаз выколи, и я слышу, как у меня под ногами попискивают крысы. Вой бури снаружи и непроницаемая тьма внутри заставляют меня нервничать, а я ведь еще даже не принимался за дело — поэтому я делаю несколько глубоких вдохов, медленно втягиваю воздух и выдыхаю до тех пор, пока мне не кажется, что я уже готов.
— Pa pa-pa-pa, pa ра-ра-ра, — я тихонько мычу это себе под нос и почему-то совершенно успокаиваюсь. Может, в идее Уильяма Холдена был какой-то смысл.
Только у квартиры Ричарда есть дверь, так что я подхожу и стучусь. К моему удивлению.
дверь распахивается, и я оказываюсь на пороге пустынной и тихой гостиной. Я снова слышу, как попискивают крысы. Похоже, они подбираются все ближе.
Я заглядываю в темную и почти пустую комнату Ричарда. Не знаю, как ему удавалось долго существовать таким образом, но, приглядевшись, вижу, что он пытался сделать свой дом более уютным, поставив на окно пластиковые цветы.
Снаружи внезапно грохочет гром, и крысы замолкают — наверное, замерли на месте.
Я вхожу в гостиную.
— Федеральная служба доставки. Кто-нибудь дома?
— Не заказывал я ничего.
Голос доносится из-за моей спины.
Я резко поворачиваюсь, и в этот момент молния прорезает ночь и освещает Ричарда, стоп-кадр в ультрафиолетовых лучах. На нем пижама с персонажами из «Стар-трека», верхняя пуговица не застегнута, и я вижу его болтающуюся грудь. Это отвратительное зрелище, совершенно отвратительное.
Потом он поднимает свои вилы.
— Противный злобный карлик!
Каким образом Ричу удавалось переносить свои вилы с одного места преступления на другое — одна из величайших загадок современной эпохи, но сейчас у меня нет времени размышлять об этом, потому что вилы уже рассекают воздуху самого моего горла.
— Я уж знаю, что ты мне собрался доставлять!
Я ныряю в сторону, и от вил во все стороны разлетаются искры, потому что Ричард попадает в металлический косяк двери своей гостиной.
Я выхватываю нож из-за пояса джинсов — только для того, чтобы ощутить мгновенное разочарование. Он как минимум на двадцать четыре дюйма короче вил Ричарда. Я готов придушить самого себя. Я-то думал, все пройдет так просто и толстый идиот вообще ни на что не способен и легко сдастся мне. Снова вспыхивает молния, острия вил приближаются ко мне и вонзаются в мой рукав, прихватывая и руку. Нож падает — мои пальцы разжимаются от боли.
— Гнусный, грязный пидор.
Я чувствую, что мои ноги отрываются от земли — это Ричард поднимает в воздух свои вилы. Бог ты мой, какой же он сильный! Я никак не могу освободиться. А он наполовину волочет, наполовину несет меня к шахте лифта.
— И никогда ты мне не нравился!
Я вот-вот упаду в бездну шахты, но мне удается зацепиться за ее край, и на мгновение мы приходим в равновесие — он изо всех сил давит на вилы, я сопротивляюсь, как могу. Мои ноги беспорядочно движутся и наконец находят опору. Ричард маячит напротив меня огромной черной тенью, зубы у него стиснуты, огромные груди блестят от пота. Он все сильнее и сильнее жмет на вилы, и я никак не могу помешать ему перебросить меня через край.
— Я давно хочу это сделать. Прям как я тебя увидел.
Ричард нажимает сильнее, и я чувствую, что мои пальцы начинают соскальзывать со стенок шахты — сейчас со мной будет покончено, а я ничего не могу поделать.
— Гнусный, вонючий сукин сын. — В это, последнее, усилие Ричард вкладывает всю свою мощь. Грудь его поднимается и падает, и в тот момент, когда я понимаю, что все кончено, мой рукав наконец рвется под нажимом вил: Ричард чувствует, что ему больше ничто не сопротивляется, и по инерции беспомощно валится вперед. Он не может остановиться и улетает в шахту. Последнее, что я вижу, — жирная задница, высовывающаяся из слишком свободной пижамы, пролетает мимо моего носа.
Я лежу на полу, чувствуя себя слабым и изможденным. Я только что висел на волоске — смерть была так близка, что я впадаю в шок и не могу остановить дрожь.
* * *
Я беру на память очень плохую модельку межпланетного корабля, сделанную из спичек, — ее можно подарить кому-нибудь на день рождения— и, выходя из гостиной Ричарда, снова заглядываю в шахту. Все должно выглядеть так, словно Ричарда убил Ужасный Фермер. Я подбираю упавшие вилы, прицеливаюсь как могу и бросаю их в его безжизненное тело. После следующей вспышки молнии я — скорее от невероятного облегчения, чем по какой-либо другой причине — разражаюсь хихиканьем. Я вижу, куда попали вилы. Они вонзились в приподнятый зад Ричарда и теперь слегка покачиваются. Это выглядит до такой степени смешно, что я даже слегка повизгиваю.
* * *
В самолете по дороге домой я прекращаю смеяться — теперь я в полной мере ощущаю, что сегодня побывал на краю гибели. Царапины у меня на руке покрылись корочками и постоянно болят, и я начинаю думать, что, возможно, сейчас самое время сбежать. Я буду очень скучать по Бетти, но, с другой стороны, если все пойдет так, как хочет агент Вэйд, мне все равно скоро придется скучать по ней.
Я приезжаю домой и обнаруживаю там настоящий свинарник. Все завалено разбросанной одеждой и пустыми коробками из-под обедов из KFC. Когда я вхожу, агент Вэйд гладит свои штаны цвета морской волны, стараясь, чтобы стрелка получилась острой как бритва. Я обнаруживаю, что рука у меня окончательно окостенела, и вынужден держать ее у самой груди, чтобы хоть как-то облегчить постоянную пульсирующую боль. Агент Вэйд смотрит на меня.
— Как в Лос-Анджелесе?
— Пасмурно.
— Ричард готов?
Я молча киваю, подхожу к списку и вычеркиваю имя Ричарда Бартона. Заодно я еще раз провожу черту через мое имя — предыдущая снова исчезла, вот так сюрприз.
Потом я замечаю, что рядом, на стуле лежит один из рапортов агента Вэйда. Я подхожу поближе и пытаюсь прочесть первую страницу.
— Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
Я оборачиваюсь и обнаруживаю, что агент Вэйд стоит прямо у меня за спиной. Я не слышал, как он подошел, и с трудом перевожу дыхание. Он протягивает руку и хватает толстую стопку листов.
— У тебя своя книжка есть. Помнишь? Та, из библиотеки Бетси? — свои отчеты он прижимает к груди.
— Бетти. Ее зовут Бетти.
Он похлопывает свои драгоценные бумажки.
— Это мое.
Агент Вэйд протягивает мне свои синие штаны.
— Повесь, когда будет время.
Он возвращается к моему-а может, правильнее будет сказать к его — дивану и плюхается на него. Как будто у меня поселилась собака. Я довольно долго смотрю на него. И понимаю, что очень устал, и, пожалуй, с меня хватит.
— Слушай, у меня есть несколько соображений по поводу нашего плана.
—Да?
— Клуб становится все более опасным местом, и, учитывая, что я знаю, где живут все скиллеры, я считаю, что мне больше незачем туда ходить.
Агент Вэйд садится прямо.
— Они будут считать меня еще одни пропавшим скиллером, вот и все.
— Ты же ведь не струсил, правда, Дуги?
— Нет.
— А то очень похоже.
— Мне незачем больше туда ходить, вот и все, что я сказал.
— А я думал, тебе нравится клуб.
— Нравится, но… понимаешь… Все равно ему уже недолго остается быть клубом, разве нет?
— Ты разочаровываешь меня. Дуги. Я пытаюсь успокоить его.
— Мы и так можем убить их:
— Мы?
— Ну… я могу.
— А может, я хочу, чтобы ты ходил в клуб. Никогда об этом не думал? Может, это часть стратегии.
— Там, знаешь, с каждым днем горячее становится, и я совсем не хочу сболтнуть что-нибудь лишнее.
— Мне нужно, чтобы ты был там, Дуги.
— Зачем?
— Потому что я люблю, когда интересно.
Я молчу, замечая блеск в глазах агента Вэйда.
— Обсуждение закончено.
Несколько часов я сижу в угрюмом молчании и смотрю телевизор. Потом вижу, что агент Вэйд заснул, подложив себе под голову вместо подушки свой толстенный отчет. Мне приходит в голову, что, если я хочу смыться, надо попытаться найти мою фотографию, но я ее так и не нахожу, хотя и обыскал весь дом.
Даже в машине не обнаруживается ровным счетом ничего. Если не считать сильного запаха лимона, с которым не смог справиться даже вентилятор.
Берт Ланкастер
Восстановление голов
Мы долго и горячо спорим с агентом Вэйдом, поскольку я считал, что нам следует двигаться по алфавиту, но он в конце концов все же убедил меня, что это с его стороны была просто уловка. Если кто-нибудь поймет, что происходит, а потом увидит, что я действую по алфавиту, самое время разочаровать его и выбросить джокера. Несмотря на растущее раздражение, я продолжаю испытывать глубочайшее восхищение к тем навыкам, которые агент Вэйд приобрел в ФБР. Я был в восторге от того, что наша «алфавитная уловка», как он это называл, должна помочь мне как можно дольше пробыть живым и здоровым. Это так обнадеживающе…
На следующем спешно созванном заседании клуба мы с Бетти притворились, что никогда не беседовали по душам, лишь формально покивав вместо приветствия. Оглядев бар, я увидел, что в команде ботаников осталось всего двое участников. Они выглядели грустными и потерянными, и я уже подумал, не послать ли тайное послание двум уцелевшим с советом обедать где-нибудь в другом месте. Рука у меня была в повязке, и врач строго предписал мне не делать ею резких движений — на мой взгляд, это и к убийствам относится.
Немного раньше этим же вечером дело чуть не дошло до драки, когда владельцы бара попросили клуб занять столик поменьше. Это означало бы, что мы не сможем смотреть телевизор, а всего через час должно было начаться выступление телевизионного психиатра. Пока я смотрел, как менеджер и метрдотель спорят с Тони и Шер, я чувствовал, как во всех моих товарищах закипает кровожадность и убийственная ярость. Хищники, все до одного. Не считая Бетти, конечно, которая в это время как раз ушла в дамскую комнату.
Тони наконец выиграл сражение, помахав перед носом у менеджера своим полицейским жетоном и пообещав наводнить заведение копами, если «ты не сунешь нос в задницу и не заткнешься, на хрен». Думаю, это свидетельствует о том, в каком напряжении находился клуб — сам председатель практически пригласил всю полицию Чикаго в бар, занимаемый самыми известными в стране серийными убийцами.
* * *
Берт смотрит на часы и наконец озвучивает очевидное:
— А Ричарда нет, что ли?
— Это констатация факта? — ворчит Тони, тайком обменявшись озабоченными взглядами с Бетти.
— По-моему, это всем ясно.
— Куда он, к чертовой матери, задевался? Кто-нибудь что-нибудь знает? — Чак чрезвычайно нервничает, и меня это очень удивляет — обычно он является образцом невозмутимости.
— Что именно? — Шер отрывается от своей бараньей отбивной, которая, как я заметил, уже залила кровью все ее грибное пюре.
— Какой-нибудь подходящий предлог, из-за которого Ричард сегодня не явился… — Чак зажигает сигарету, глубоко затягивается, и проходит довольно много времени, прежде чем он наконец выдыхает дым.
Потом Чак переводит взгляд на меня и задерживается на моей повязке. Несколько секунд он изучает ее, потом поднимает глаза.
— Ты обычно находишь какие-то объяснения, Винус…
— Я? — Винус?
— Да-а.
— Правда? — Что еще за Винус ?
— Практически каждый раз.
Глаза Берта сужаются, когда он смотрит на меня.
— Давай, однорукий, мы тебя слушаем.
— Да, какой предлог вы придумаете на этот раз, мистер Фэрбенкс?-Теперь и Шер смотрит на меня, и мне начинает казаться, что я сижу в стае голодных животных.
— Мы бы очень хотели послушать… — Когда раздается спокойный голос Джеймса, я понимаю, что только что прикусил язык.
— Может быть… Может, это Ричард подал объявление с приглашением Киллера из Кентукки и теперь ему стыдно тут появляться. — Я смотрю на Бетти. Спасительница моя! Она еле заметно улыбается мне, а я готов от всей души поцеловать ее прямо в тонкие губы.
Все остальные немедленно поворачиваются к ней. Она опять элегантно пожимает плечами.
— По-моему, такое вполне возможно, разве нет?
— Ричард и читать-то не умел, не говоря уже о том, чтобы подать объявление. —Тут, конечно, влезает Берт, и я опять смотрю на Бетти. Она растерянно замолкает.
— Не нужно уметь читать, чтобы продиктовать что-то по телефону. — Неплохо, Чак. Очень неплохо.
— Вот, значит, как ты его подал? — встревает Шер.
Чак парирует удар.
— Ты что это хочешь сказать?
— Как-то ты слишком хорошо разбираешься в объявлениях, Чак. — Это говорю я, причем слова вылетают у меня раньше, чем я успеваю сообразить, что нападаю на члена клуба, который с самого начала был мне наиболее симпатичен.
— Разбираюсь? Ты о чем, коротышка? Все знают, как подать объявление, — Чак вопросительно смотрит на остальных членов группы. — Разве нет?
Я скорбно качаю головой. Потом очень неуклюже пожимаю плечами.
— Как насчет тебя, Джеймс? Джеймс этого не ждет.
— Ну… я всегда могу спросить мамочку. Тони рыгает.
— Да забудьте про это хреново объявление. И вообще всю эту дрянь.
— Так что же с Ричардом? — Берт отставляет тарелку с жареной рыбой и тянется к чашке по виду очень крепкого кофе. — Мы что, просто спишем его со счетов? Как и остальных?
Тони надолго задумывается, трет лицо и зевает, обнажая устрашающие зубы.
— Я займусь этим, ясно?
— Боюсь, этого недостаточно, мистер Кертис. У нас есть право знать, что здесь происходит.
— И когда я что-то узнаю, я тебе сразу скажу, блин. Ясно?
Я вопросительно смотрю на Бетти. Я не понимаю, почему Тони не рассказал им все.
Бетти пытается что-то объяснить мне знаками, но я уже и сам все понял.
Тони задумал подстроить ловушку.
У него есть какой-то план, и, как только ему подвернется случай, он приведет этот план в исполнение.
И приговор Киллеру, думаю, тоже.
Я поворачиваюсь к Тони, который задумчиво сморкается в уголок скатерти. Он заканчивает, выпускает из рук скатерть и смотрит на взволнованные лица членов клуба. Он ведет себя очень спокойно, никому не показывает, какой хитрый план у него в голове.
— И хватит жать на газ, ясно? А то все нервные какие-то стали…
— А чего ты ждал? — И снова Чак демонстрирует прежде неизвестные нам стороны своей натуры. — Куда они все подевались, а? Я имею в виду, кто-то же должен что-то знать?
Я уже начинаю задумываться, не трусит ли наш храбрый Чак.
Тони мрачно смотрит на него.
— Слушай, паникер, я же сказал, что занимаюсь этим.
Чак бросает на Тони кислый взгляд и снова глубоко затягивается сигаретой.
— Кто еще знает о клубе? Я лично думаю, кто-то кому-то что-то сказал — может, другу, — вот что я думаю. И кто-то прослышал о наших встречах и решил, что они ему не нравятся. Ни капельки. Кто-то проболтался — вот что могло случиться.
— Может, хватит психовать, Чак?-Тони протирает глаза, вытаскивает грязь из уголка одного из них и изучает ее несколько секунд.
А я не психую. — Паника Чака видна невооруженным глазом. — Я предлагаю свою теорию. Ясно? Это что, противозаконно? У меня есть теория, и я ее высказываю. И я требую, чтобы к моей теории отнеслись с уважением и вниманием, которых она заслуживает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23