Об остальном я позабочусь сам.
– И все это за один день? Хэзард, сегодня во второй половине дня здесь будут люди.
– Сегодня? Вы же сказали, что ваш компаньон в Калифорнии.
– Да. Но он летит сюда на самолете.
– «Летит», вы сказали?
Джейми чопорно кивнула, надеясь, что он поймет тщетность своих попыток стать современным человеком.
– Летит, – повторила она, подделываясь под его тон.
Макалистер встал с места.
– Ну, тогда нам нужно спешить, как на пожар, а не плестись шагом, а, Джейми, милочка?
Джейми вздохнула.
– А не лучше ли вам оставаться на третьем этаже, куда никто никогда не заглядывает?
– Ну, вот, вы хотите, чтобы я опять стал узником. Да?
– Но ведь так будет лучше.
– А кто починит окно в лаборатории, если туда опять влезет незваный гость? И кто будет защищать вас, милочка, в следующий раз?
– Я не нуждаюсь в вашей защите!
– Ну, а я хочу этого, Джейми. – При этих словах взгляд его смягчился. – Я стольким обязан вам, после того, как долго пугал вас.
Ей вдруг вспомнился призрак, поманивший ее рукой тогда в Сочельник. Но на этот раз у него было пышущее здоровьем лицо реального человека. Она удивилась, что при этом воспоминании ее, как прежде, не обуял страх. На деле ее вдруг пронзило острое чувство печали, поскольку она поняла, как страшно меняет смерть лицо человека, лишая его прелести жизни.
Хэзард стал говорить тише.
– И Джейми, милочка, вы так похожи на Нелле...
– Джейми! Гастингс! – На пороге возникла миссис Гипсон. Увидев Джейми у окна в маленькой гостиной, она произнесла. – А! Вы здесь. Завтрак для вас готов.
– Спасибо, Эдна. Мы идем. – Хэзард жестом показал Джейми, чтобы она шла первой. Она сделала несколько шагов и посмотрела на него.
– Я не доверяю вам, мистер Макалистер. Но в данный момент я еще не знаю, что могу предпринять.
– Это значит, что меня нужно отправить обратно на сто лет назад?
– Да! – Рассердившись, она юркнула мимо него. – Я схожу с ума.
5
– Вот эта бритва годится к употреблению. – Джейми взяла пластиковую упаковку, и Хэзард открыл ее перед зеркалом, стоя позади нее в небольшой ванной комнате. На его голые плечи было наброшено полотенце, а волосы намочены для стрижки. Он только что отрезал ножницами свои усы. Когда Джейми встретила его взгляд в зеркале, он улыбнулся. Это так взбудоражило ее, что она быстро схватила тюбик с кремом для бритья и выдавила его себе на ладонь.
– Это крем для бритья. В нем содержатся лекарственные вещества. – Она отдала ему тюбик и хотела взять полотенце с вешалки, чтобы снять крем с ладони.
Хэзард, увидев, что она собирается делать, заметил:
– Нет, Джейми. Так нельзя. Намажьте крем на мою щеку. – И он наклонил голову.
Меньше всего ей хотелось дотрагиваться до Хэзарда Макалистера, но она боялась показаться грубой. Она вдруг забыла, что имеет дело не с реальным человеком. Ощущая неловкость, она намазала белую пену ему на щеку и почувствовала, как краснеет.
Он наблюдал за ней с живым огоньком в глазах, как бы радуясь ее смущению.
– В течение ста лет ко мне не прикасалась рука женщины, – проговорил он. – У вас нежные руки, Джейми.
Слегка взволнованная, она отодвинулась, чтобы он мог подойти к раковине и зеркалу. Она должна была бы уйти из ванной комнаты, но почему-то не ушла. Вместо этого она стала расправлять полотенце и делать вид, что старательно вешает его на вешалку. Когда она снова взглянула на него, он размазывал крем по щеке ладонью. Он посмотрел на нее, продолжая втирать крем в кожу сильными ловкими движениями.
– Вы что, язык проглотили? – спросил он.
Джейми покачала головой и уставилась на него. Она ничего не могла с собой поделать. Хэзард являл образец мужской красоты, и у него была великолепная фигура, какую она вообще когда-либо видела. Это был человек с хорошо развитой мускулатурой. Его широкая грудная клетка сужалась к талии на уровне пояса, и вся фигура свидетельствовала о том, что он не один час провел в гимнастическом зале. Хотелось бы ей знать, чем же он занимался в своей прошлой жизни, если у него такое телосложение. Хорошо бы у нее под рукой был фотоаппарат, чтобы запечатлеть его на фотопленку.
Он положил тюбик с кремом на край раковины и посмотрел на ее отражение.
– Когда девушка смотрит на мужчину так, как смотрите вы, Джейми, то он может это неправильно истолковать.
Джейми снова вспыхнула.
– Я... я только... – она сложила руки на груди и выругала себя за глупое поведение. – Мистер Макалистер, я ведь фотограф. Когда я смотрю на что-то, то мысленно представляю, как это будет выглядеть на фотографии. Это чисто профессиональный интерес.
– А-а, профессиональный. – Он, чуть посмеиваясь, сощурил глаза и взял в руки бритву. – Профессиональный, это слово относительно дам в мое время имело другое значение.
Джейми стояла позади него, чувствуя, что оказалась в дурацком положении, и надеясь, что он больше не будет прохаживаться насчет ее поведения.
– Ну, Джейми, теперь покажите мне, как подстричь бакенбарды.
Довольная, что разговор зашел о другом, она подошла поближе и легко наметила линию около его уха, показав таким образом, где он должен сбрить волосы.
– Так высоко? – запротестовал он. – Я почувствую себя голым.
– Если вы хотите выглядеть, как сто лет назад... – начала было она.
– Ладно. – Он вздохнул. – Ну, что ж, приступим.
Он провел бритвой по коже, сбросив мыльную пену в раковину. Джейми стояла и наблюдала за его действиями. Раньше она никогда не видела, как бреются мужчины, даже Бретт. Подняв голову, Макалистер натянул кожу у линии шеи и проделал целый ряд замысловатых движений, когда сбривал волосы около рта и носа, уничтожая свои похожие на велосипедный руль усы. Джейми глядела на все это, как зачарованная, изумляясь интимности момента.
Хэзард взял полотенце и вытер им остатки мыльной пены на лице. Когда он поднял на нее глаза, то увидел, что она опять уставилась на него. Без усов он выглядел совсем другим человеком. Джейми просто онемела от изумления. С усами и баками Хэзард напоминал ковбоя-кантриста или водителя грузовика из штата Монтана, Теперь же лицо его стало иным. Гораздо моложе и красивее, чем Джейми могла себе представить.
– Что? Я порезался? – задал он вопрос, видя ее реакцию. – Что, кровь идет?
– Нет, но вы выглядите совсем другим. – Она решила, что будет не очень-то благоразумно упоминать о его обезоруживающей привлекательности.
– Держу курс на современность. ~ Он засмеялся и взглянул на свое отражение в зеркале. – У меня были усы с юношеских лет. Сейчас же я и на себя-то не похож.
– Подождите еще, когда я отрежу ваши волосы... – Она взяла в руки ножницы. – Вы готовы, мистер Макалистер? – И подняла ножницы над его головой.
– Да, милочка. Можете меня обкорнать. – Он вышел из ванной комнаты и уселся на стул с прямой спинкой, который Джейми вытащила на середину комнаты.
Осторожно, пытаясь не коснуться его кожи, Джейми обмотала полотенце вокруг его шеи, чтобы отрезанные волосы не падали на одежду.
Джейми взяла в руки прядь его волос. Она помнила, что на фотографии в книге его длинные волосы были зачесаны надо лбом назад, разделены посередине пробором и здорово напомажены. Быстрыми движениями ножниц она отхватила ему волосы сантиметров на семь. Они упали на полотенце. Сначала Джейми чувствовала себя неловко, стоя так близко к нему и прикасаясь к его голове, но потом за работой она забыла о своих страхах. Она прошлась ножницами по его голове, стараясь не задеть уши. И к тому времени как она закончила, его волосы уже почти высохли. Ее удивило, что они мягкие, словно у ребенка, и отливают золотом под ее пальцами. Джейми зачесала их назад, разделив пробором слева. Она усмехнулась тому, что его волнистые волосы оказались непослушными, и подумала, что он и сам такой, особым послушанием не отличается.
За этим занятием прошло почти полчаса. Сердце ее учащенно билось, когда она, окончив работу, поинтересовалась, нравится ли ему результат. Потом она осторожно причесала волосы над его левым ухом и отошла в сторону. Макалистер поднялся с места, провел рукой по волосам, повернул голову вправо, потом влево и уставился на свое отражение в зеркале.
– Святой Эндрю! Слишком коротко!
Джейми кивнула, но заметила:
– Надеюсь, не слишком.
– Ну, во всяком случае, я не желаю их помадить. Терпеть не могу помады.
Джейми затаила дыхание, когда он опять принялся инспектировать ее работу. Вероятно, он не старше ее брата, а тому только тридцать пять. Теперь, когда у него опрятный вид и загорелое лицо, никто не сможет отрицать, что Хэзард Макалистер весьма привлекательный мужчина.
Он улыбнулся и убрал с плеч полотенце.
– Здорово, милочка. Мне нравится.
– Теперь – одежда.
– Да. Но у нас нет времени для портного. Так ведь?
Джейми покачала головой.
– Я отправлюсь в магазин в центре города и куплю вам кое-что.
– Я не желаю, чтобы вы покупали мне одежду.
– Что же вы наденете? Вот это? – И она жестом указала в сторону его рваной рубашки и измятых брюк.
Хэзард осмотрел себя.
– Ну уж нет. Женщина еще никогда мне ничего не покупала.
– И со мной такого не случалось. Я никогда прежде не покупала одежду для привидений.
– Я не привидение, Джейми. Не знаю, кто я на самом деле, но уверен, что не привидение.
– Ну уж, конечно, не человек из плоти и крови.
Он молча смотрел на нее, сжав зубы. И Джейми почувствовала себя виноватой. Неужели ее слова обидели его? Она свернула полотенце, положив на него ножницы, в надежде занять руки, в то время как ум ее лихорадочно работал. С какой стати она должна беспокоиться из-за его переживаний? Ведь он стал причиной всех ее мучений, созданием, превратившим ее жизнь в сплошные неприятности. И, кроме того, он не был реальным человеком. Он даже и человеком-то не был! И ей нечего огорчаться из-за него.
– Вы можете назвать мне ваши размеры?
– Но у меня нет денег.
– Мистер Макалистер, – Джейми вздохнула, хотя чувствовала себя более уверенно, вступая с ним в спор, нежели когда глазела на его изменившуюся внешность. Ее влечение к нему весьма смущало ее: – Я делаю это больше ради себя самой, а не ради вас. Если вы не будете выглядеть надлежащим образом, то кто-нибудь может усомниться в вашей подлинности. И потому я намереваюсь купить вам кое-какую одежду. Либо вы назовете мне ваши размеры и цвет, какой предпочитаете, либо мне придется догадываться об этом самой.
Он прищурился.
– А вы, оказывается, упрямая девушка. Не так ли?
– Я? Упрямая? – Джейми никогда об этом не думала.
Необычная ситуация, в которую она попала, заставила ее проявить больше твердости, чем обычно. Если бы Бретт назвал ее упрямой, она бы обиделась. Но в устах Хэзарда Макалистера это слово больше походило на комплимент, чем на критическое замечание. Джейми пожала плечами, не показывая того странного удовольствия, которое почувствовала при этих словах.
– Ну, возможно, немного. Джейми вышла из комнаты и бросила полотенце в корзину с грязным бельем. Она прихватила с собой и ножницы, опустив их в карман своего джемпера. И почему это она раньше не подумала о них? Все-таки лучше, чем быть безоружной. Хотя она знала, что в случае с Хэзардом ружье бесполезно, но почувствовала себя в большей безопасности с маленькими острыми ножницами в кармане. Если их всадить туда, куда надо, то они ранят страшнее, чем пуля. Эта мысль успокоила Джейми, но все же ей хотелось знать, нужно ли опасаться Хэзарда Макалистера. До сих пор он не сделал ей ничего плохого, только улыбался, глядя на нее. Она сунула руку в карман и потрогала ножницы. Лучше обезопасить себя, чем потом огорчаться. Прежде, чем отправиться в город, Джейми заглянула к Марку, который проспал почти все утро. Она дала ему лекарство, привела в порядок постель и покинула дом.
Через два часа Джейми возвратилась с тремя большими сумками. Она была благодарна миссис Гипсон, которая не спросила ее о том, куда она отлучалась, поскольку готовила комнаты для гостей и была очень занята.
Джейми нашла Хэзарда в лаборатории. Он заколачивал окна досками и как раз забивал последний гвоздь, когда вошла Джейми.
– Думаю, это будет надежная защита, – объяснил он. – Вор теперь нелегко сможет забраться сюда.
Джейми окинула взглядом лабораторию.
– Вы полагаете, он может вернуться?
– Но он же не получил того, за чем приходил прошлой ночью. Я слышал, как он пытался проникнуть сюда, и схватил его, когда он лез через окно.
– Уверена, что он хотел взять фотоаппарат Марка.
Макалистер, держа молоток в своей правой ручище, пересек комнату и подошел к ней. Джейми посмотрела на молоток и подумала, что он вполне может служить оружием. Несколько ударов по черепу таким молотком, и она станет еще одной жертвой Макалистера.
– Я... я... я привезла вам одежду. Вы должны переодеться до того, как сюда прибудет Бретт со своей командой.
– Хорошо. – Он положил молоток рядом с компьютером. – Где я должен переодеться?
– У вас ведь нет своей комнаты. Не так ли?
– Нет. Но на третьем этаже есть кровать и комод. Я претендую на них, пока еще тут не появился ваш друг Бретт. Там довольно тихо.
– Вот, возьмите. – И Джейми вручила ему сумки. – Постельное белье для вас я возьму у миссис Гипсон.
Он принял у нее сумки, и она поспешила вниз, понимая, что время не ждет.
Несколько минут спустя, она, тяжело дыша, взобралась на последний этаж, куда не заходила ее бабушка. Хэзард выбрал для себя комнату в башенке, в самом конце темного коридора.
Дверь в комнату была распахнута. Джейми остановилась на последней ступеньке. При виде этой двери ее охватил страх.
Она прижала к себе постельные принадлежности. Два безумных дня перевернули вверх дном все ее представление о мире. Вместо того чтобы испытывать панический страх перед привидением, она отправляется покупать ему одежду. Абсурд. Но у нее ведь нет выбора. Спотыкаясь, Джейми пошла вперед, не зная, чего еще может испугаться. Притащившись к двери, она тихо постучала.
– Входите, Джейми, – послышался глубокий грудной голос Хэзарда. Джейми переступила порог. И увидела Хэзарда в синих слаксах, голубой с зеленым рубашке и синевато-сером шерстяном свитере, под цвет его глаз, на что она ориентировалась, выбирая ему одежду. Он был просто великолепен.
Джейми не смогла сдержать одобрительной улыбки.
Хэзард неумело пытался застегнуть рубашку на верхнюю пуговицу.
– Чему это вы улыбаетесь? – поинтересовался он.
– Глядя на вас! – Она положила постельные принадлежности и подошла к нему. – Так не застегивают, – наставительно произнесла она. И не долго раздумывая, подняла руки и расправила воротник рубашки поверх свитера. Макалистер изумленно смотрел на нее с высоты своего роста. Неожиданно до нее дошел весь смысл ее поведения: как это не похоже на нее, опекать незнакомого мужчину, дотрагиваться до его груди, расправляя свитер.
– Вы... вы не застегивайте рубашку на верхнюю пуговицу, если на вас нет галстука или чего-нибудь вроде этого, – произнесла она, пытаясь скрыть свои мысли и бросая на него беспокойный взгляд. Он же все продолжал смотреть на нее. Глаза его потеплели, он улыбался. Он почти был готов утешить ее. Джейми отошла назад.
– Мне нравятся вещи, которые вы купили для меня, – заметил он. – У вас хороший вкус.
– Благодарю, – она сложила руки на груди, не зная, что с ними делать.
– Очень удобно. Воротничок ведь не накрахмален? Да?
– Думаю, что нет. Мы теперь не часто крахмалим рубашки.
– Это то, что я называю прогрессом. – Он подмигнул ей. Джейми, улыбнувшись, повернулась в сторону кровати, чтобы его обаяние больше не действовало на нее.
Пока Хэзард убирал свою новую одежду в комод, Джейми постелила постель и положила сверху теплое маленькое одеяльце. Она взбила подушки и расставила их у изголовья кровати. Кончив работу, она обернулась и увидела, что Макалистер наблюдает за ней. Однако он быстро отвернулся и наклонился, чтобы поднять пластиковую упаковку и ценники от одежды, валявшиеся на полу. С чувством неловкости Джейми осталась стоять у кровати, гадая о том, какие мысли могли возникнуть у Макалистера в голове.
Тут она услышала доносившиеся с улицы возгласы и шум захлопывающейся дверцы автомобиля. Хэзард подошел к круглому окну и выглянул на улицу.
– Приехали, – сказал он, взглянув Джейми в глаза.
Она отошла от кровати и подняла палец.
– Хочу сказать вам одну вещь, мистер Макалистер. Ничего не пытайтесь предпринимать. Даже не думайте об этом. Бретт – обладатель черного пояса каратэ.
– А что это такое?
– Это означает, что он является экспертом в области боевых искусств. – Джейми взялась за дверную ручку. – Это означает, что он может бросить вас на пол так, что вы и ахнуть не успеете.
– Звучит устрашающе, – медленно процедил Хэзард.
– Смейтесь, смейтесь! Но только попробуйте, – ответила она колко. – Он может убить вас голыми руками.
Хэзард не отрываясь смотрел в окно, оценивая взглядом каждого мужчину, выходящего из фургона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
– И все это за один день? Хэзард, сегодня во второй половине дня здесь будут люди.
– Сегодня? Вы же сказали, что ваш компаньон в Калифорнии.
– Да. Но он летит сюда на самолете.
– «Летит», вы сказали?
Джейми чопорно кивнула, надеясь, что он поймет тщетность своих попыток стать современным человеком.
– Летит, – повторила она, подделываясь под его тон.
Макалистер встал с места.
– Ну, тогда нам нужно спешить, как на пожар, а не плестись шагом, а, Джейми, милочка?
Джейми вздохнула.
– А не лучше ли вам оставаться на третьем этаже, куда никто никогда не заглядывает?
– Ну, вот, вы хотите, чтобы я опять стал узником. Да?
– Но ведь так будет лучше.
– А кто починит окно в лаборатории, если туда опять влезет незваный гость? И кто будет защищать вас, милочка, в следующий раз?
– Я не нуждаюсь в вашей защите!
– Ну, а я хочу этого, Джейми. – При этих словах взгляд его смягчился. – Я стольким обязан вам, после того, как долго пугал вас.
Ей вдруг вспомнился призрак, поманивший ее рукой тогда в Сочельник. Но на этот раз у него было пышущее здоровьем лицо реального человека. Она удивилась, что при этом воспоминании ее, как прежде, не обуял страх. На деле ее вдруг пронзило острое чувство печали, поскольку она поняла, как страшно меняет смерть лицо человека, лишая его прелести жизни.
Хэзард стал говорить тише.
– И Джейми, милочка, вы так похожи на Нелле...
– Джейми! Гастингс! – На пороге возникла миссис Гипсон. Увидев Джейми у окна в маленькой гостиной, она произнесла. – А! Вы здесь. Завтрак для вас готов.
– Спасибо, Эдна. Мы идем. – Хэзард жестом показал Джейми, чтобы она шла первой. Она сделала несколько шагов и посмотрела на него.
– Я не доверяю вам, мистер Макалистер. Но в данный момент я еще не знаю, что могу предпринять.
– Это значит, что меня нужно отправить обратно на сто лет назад?
– Да! – Рассердившись, она юркнула мимо него. – Я схожу с ума.
5
– Вот эта бритва годится к употреблению. – Джейми взяла пластиковую упаковку, и Хэзард открыл ее перед зеркалом, стоя позади нее в небольшой ванной комнате. На его голые плечи было наброшено полотенце, а волосы намочены для стрижки. Он только что отрезал ножницами свои усы. Когда Джейми встретила его взгляд в зеркале, он улыбнулся. Это так взбудоражило ее, что она быстро схватила тюбик с кремом для бритья и выдавила его себе на ладонь.
– Это крем для бритья. В нем содержатся лекарственные вещества. – Она отдала ему тюбик и хотела взять полотенце с вешалки, чтобы снять крем с ладони.
Хэзард, увидев, что она собирается делать, заметил:
– Нет, Джейми. Так нельзя. Намажьте крем на мою щеку. – И он наклонил голову.
Меньше всего ей хотелось дотрагиваться до Хэзарда Макалистера, но она боялась показаться грубой. Она вдруг забыла, что имеет дело не с реальным человеком. Ощущая неловкость, она намазала белую пену ему на щеку и почувствовала, как краснеет.
Он наблюдал за ней с живым огоньком в глазах, как бы радуясь ее смущению.
– В течение ста лет ко мне не прикасалась рука женщины, – проговорил он. – У вас нежные руки, Джейми.
Слегка взволнованная, она отодвинулась, чтобы он мог подойти к раковине и зеркалу. Она должна была бы уйти из ванной комнаты, но почему-то не ушла. Вместо этого она стала расправлять полотенце и делать вид, что старательно вешает его на вешалку. Когда она снова взглянула на него, он размазывал крем по щеке ладонью. Он посмотрел на нее, продолжая втирать крем в кожу сильными ловкими движениями.
– Вы что, язык проглотили? – спросил он.
Джейми покачала головой и уставилась на него. Она ничего не могла с собой поделать. Хэзард являл образец мужской красоты, и у него была великолепная фигура, какую она вообще когда-либо видела. Это был человек с хорошо развитой мускулатурой. Его широкая грудная клетка сужалась к талии на уровне пояса, и вся фигура свидетельствовала о том, что он не один час провел в гимнастическом зале. Хотелось бы ей знать, чем же он занимался в своей прошлой жизни, если у него такое телосложение. Хорошо бы у нее под рукой был фотоаппарат, чтобы запечатлеть его на фотопленку.
Он положил тюбик с кремом на край раковины и посмотрел на ее отражение.
– Когда девушка смотрит на мужчину так, как смотрите вы, Джейми, то он может это неправильно истолковать.
Джейми снова вспыхнула.
– Я... я только... – она сложила руки на груди и выругала себя за глупое поведение. – Мистер Макалистер, я ведь фотограф. Когда я смотрю на что-то, то мысленно представляю, как это будет выглядеть на фотографии. Это чисто профессиональный интерес.
– А-а, профессиональный. – Он, чуть посмеиваясь, сощурил глаза и взял в руки бритву. – Профессиональный, это слово относительно дам в мое время имело другое значение.
Джейми стояла позади него, чувствуя, что оказалась в дурацком положении, и надеясь, что он больше не будет прохаживаться насчет ее поведения.
– Ну, Джейми, теперь покажите мне, как подстричь бакенбарды.
Довольная, что разговор зашел о другом, она подошла поближе и легко наметила линию около его уха, показав таким образом, где он должен сбрить волосы.
– Так высоко? – запротестовал он. – Я почувствую себя голым.
– Если вы хотите выглядеть, как сто лет назад... – начала было она.
– Ладно. – Он вздохнул. – Ну, что ж, приступим.
Он провел бритвой по коже, сбросив мыльную пену в раковину. Джейми стояла и наблюдала за его действиями. Раньше она никогда не видела, как бреются мужчины, даже Бретт. Подняв голову, Макалистер натянул кожу у линии шеи и проделал целый ряд замысловатых движений, когда сбривал волосы около рта и носа, уничтожая свои похожие на велосипедный руль усы. Джейми глядела на все это, как зачарованная, изумляясь интимности момента.
Хэзард взял полотенце и вытер им остатки мыльной пены на лице. Когда он поднял на нее глаза, то увидел, что она опять уставилась на него. Без усов он выглядел совсем другим человеком. Джейми просто онемела от изумления. С усами и баками Хэзард напоминал ковбоя-кантриста или водителя грузовика из штата Монтана, Теперь же лицо его стало иным. Гораздо моложе и красивее, чем Джейми могла себе представить.
– Что? Я порезался? – задал он вопрос, видя ее реакцию. – Что, кровь идет?
– Нет, но вы выглядите совсем другим. – Она решила, что будет не очень-то благоразумно упоминать о его обезоруживающей привлекательности.
– Держу курс на современность. ~ Он засмеялся и взглянул на свое отражение в зеркале. – У меня были усы с юношеских лет. Сейчас же я и на себя-то не похож.
– Подождите еще, когда я отрежу ваши волосы... – Она взяла в руки ножницы. – Вы готовы, мистер Макалистер? – И подняла ножницы над его головой.
– Да, милочка. Можете меня обкорнать. – Он вышел из ванной комнаты и уселся на стул с прямой спинкой, который Джейми вытащила на середину комнаты.
Осторожно, пытаясь не коснуться его кожи, Джейми обмотала полотенце вокруг его шеи, чтобы отрезанные волосы не падали на одежду.
Джейми взяла в руки прядь его волос. Она помнила, что на фотографии в книге его длинные волосы были зачесаны надо лбом назад, разделены посередине пробором и здорово напомажены. Быстрыми движениями ножниц она отхватила ему волосы сантиметров на семь. Они упали на полотенце. Сначала Джейми чувствовала себя неловко, стоя так близко к нему и прикасаясь к его голове, но потом за работой она забыла о своих страхах. Она прошлась ножницами по его голове, стараясь не задеть уши. И к тому времени как она закончила, его волосы уже почти высохли. Ее удивило, что они мягкие, словно у ребенка, и отливают золотом под ее пальцами. Джейми зачесала их назад, разделив пробором слева. Она усмехнулась тому, что его волнистые волосы оказались непослушными, и подумала, что он и сам такой, особым послушанием не отличается.
За этим занятием прошло почти полчаса. Сердце ее учащенно билось, когда она, окончив работу, поинтересовалась, нравится ли ему результат. Потом она осторожно причесала волосы над его левым ухом и отошла в сторону. Макалистер поднялся с места, провел рукой по волосам, повернул голову вправо, потом влево и уставился на свое отражение в зеркале.
– Святой Эндрю! Слишком коротко!
Джейми кивнула, но заметила:
– Надеюсь, не слишком.
– Ну, во всяком случае, я не желаю их помадить. Терпеть не могу помады.
Джейми затаила дыхание, когда он опять принялся инспектировать ее работу. Вероятно, он не старше ее брата, а тому только тридцать пять. Теперь, когда у него опрятный вид и загорелое лицо, никто не сможет отрицать, что Хэзард Макалистер весьма привлекательный мужчина.
Он улыбнулся и убрал с плеч полотенце.
– Здорово, милочка. Мне нравится.
– Теперь – одежда.
– Да. Но у нас нет времени для портного. Так ведь?
Джейми покачала головой.
– Я отправлюсь в магазин в центре города и куплю вам кое-что.
– Я не желаю, чтобы вы покупали мне одежду.
– Что же вы наденете? Вот это? – И она жестом указала в сторону его рваной рубашки и измятых брюк.
Хэзард осмотрел себя.
– Ну уж нет. Женщина еще никогда мне ничего не покупала.
– И со мной такого не случалось. Я никогда прежде не покупала одежду для привидений.
– Я не привидение, Джейми. Не знаю, кто я на самом деле, но уверен, что не привидение.
– Ну уж, конечно, не человек из плоти и крови.
Он молча смотрел на нее, сжав зубы. И Джейми почувствовала себя виноватой. Неужели ее слова обидели его? Она свернула полотенце, положив на него ножницы, в надежде занять руки, в то время как ум ее лихорадочно работал. С какой стати она должна беспокоиться из-за его переживаний? Ведь он стал причиной всех ее мучений, созданием, превратившим ее жизнь в сплошные неприятности. И, кроме того, он не был реальным человеком. Он даже и человеком-то не был! И ей нечего огорчаться из-за него.
– Вы можете назвать мне ваши размеры?
– Но у меня нет денег.
– Мистер Макалистер, – Джейми вздохнула, хотя чувствовала себя более уверенно, вступая с ним в спор, нежели когда глазела на его изменившуюся внешность. Ее влечение к нему весьма смущало ее: – Я делаю это больше ради себя самой, а не ради вас. Если вы не будете выглядеть надлежащим образом, то кто-нибудь может усомниться в вашей подлинности. И потому я намереваюсь купить вам кое-какую одежду. Либо вы назовете мне ваши размеры и цвет, какой предпочитаете, либо мне придется догадываться об этом самой.
Он прищурился.
– А вы, оказывается, упрямая девушка. Не так ли?
– Я? Упрямая? – Джейми никогда об этом не думала.
Необычная ситуация, в которую она попала, заставила ее проявить больше твердости, чем обычно. Если бы Бретт назвал ее упрямой, она бы обиделась. Но в устах Хэзарда Макалистера это слово больше походило на комплимент, чем на критическое замечание. Джейми пожала плечами, не показывая того странного удовольствия, которое почувствовала при этих словах.
– Ну, возможно, немного. Джейми вышла из комнаты и бросила полотенце в корзину с грязным бельем. Она прихватила с собой и ножницы, опустив их в карман своего джемпера. И почему это она раньше не подумала о них? Все-таки лучше, чем быть безоружной. Хотя она знала, что в случае с Хэзардом ружье бесполезно, но почувствовала себя в большей безопасности с маленькими острыми ножницами в кармане. Если их всадить туда, куда надо, то они ранят страшнее, чем пуля. Эта мысль успокоила Джейми, но все же ей хотелось знать, нужно ли опасаться Хэзарда Макалистера. До сих пор он не сделал ей ничего плохого, только улыбался, глядя на нее. Она сунула руку в карман и потрогала ножницы. Лучше обезопасить себя, чем потом огорчаться. Прежде, чем отправиться в город, Джейми заглянула к Марку, который проспал почти все утро. Она дала ему лекарство, привела в порядок постель и покинула дом.
Через два часа Джейми возвратилась с тремя большими сумками. Она была благодарна миссис Гипсон, которая не спросила ее о том, куда она отлучалась, поскольку готовила комнаты для гостей и была очень занята.
Джейми нашла Хэзарда в лаборатории. Он заколачивал окна досками и как раз забивал последний гвоздь, когда вошла Джейми.
– Думаю, это будет надежная защита, – объяснил он. – Вор теперь нелегко сможет забраться сюда.
Джейми окинула взглядом лабораторию.
– Вы полагаете, он может вернуться?
– Но он же не получил того, за чем приходил прошлой ночью. Я слышал, как он пытался проникнуть сюда, и схватил его, когда он лез через окно.
– Уверена, что он хотел взять фотоаппарат Марка.
Макалистер, держа молоток в своей правой ручище, пересек комнату и подошел к ней. Джейми посмотрела на молоток и подумала, что он вполне может служить оружием. Несколько ударов по черепу таким молотком, и она станет еще одной жертвой Макалистера.
– Я... я... я привезла вам одежду. Вы должны переодеться до того, как сюда прибудет Бретт со своей командой.
– Хорошо. – Он положил молоток рядом с компьютером. – Где я должен переодеться?
– У вас ведь нет своей комнаты. Не так ли?
– Нет. Но на третьем этаже есть кровать и комод. Я претендую на них, пока еще тут не появился ваш друг Бретт. Там довольно тихо.
– Вот, возьмите. – И Джейми вручила ему сумки. – Постельное белье для вас я возьму у миссис Гипсон.
Он принял у нее сумки, и она поспешила вниз, понимая, что время не ждет.
Несколько минут спустя, она, тяжело дыша, взобралась на последний этаж, куда не заходила ее бабушка. Хэзард выбрал для себя комнату в башенке, в самом конце темного коридора.
Дверь в комнату была распахнута. Джейми остановилась на последней ступеньке. При виде этой двери ее охватил страх.
Она прижала к себе постельные принадлежности. Два безумных дня перевернули вверх дном все ее представление о мире. Вместо того чтобы испытывать панический страх перед привидением, она отправляется покупать ему одежду. Абсурд. Но у нее ведь нет выбора. Спотыкаясь, Джейми пошла вперед, не зная, чего еще может испугаться. Притащившись к двери, она тихо постучала.
– Входите, Джейми, – послышался глубокий грудной голос Хэзарда. Джейми переступила порог. И увидела Хэзарда в синих слаксах, голубой с зеленым рубашке и синевато-сером шерстяном свитере, под цвет его глаз, на что она ориентировалась, выбирая ему одежду. Он был просто великолепен.
Джейми не смогла сдержать одобрительной улыбки.
Хэзард неумело пытался застегнуть рубашку на верхнюю пуговицу.
– Чему это вы улыбаетесь? – поинтересовался он.
– Глядя на вас! – Она положила постельные принадлежности и подошла к нему. – Так не застегивают, – наставительно произнесла она. И не долго раздумывая, подняла руки и расправила воротник рубашки поверх свитера. Макалистер изумленно смотрел на нее с высоты своего роста. Неожиданно до нее дошел весь смысл ее поведения: как это не похоже на нее, опекать незнакомого мужчину, дотрагиваться до его груди, расправляя свитер.
– Вы... вы не застегивайте рубашку на верхнюю пуговицу, если на вас нет галстука или чего-нибудь вроде этого, – произнесла она, пытаясь скрыть свои мысли и бросая на него беспокойный взгляд. Он же все продолжал смотреть на нее. Глаза его потеплели, он улыбался. Он почти был готов утешить ее. Джейми отошла назад.
– Мне нравятся вещи, которые вы купили для меня, – заметил он. – У вас хороший вкус.
– Благодарю, – она сложила руки на груди, не зная, что с ними делать.
– Очень удобно. Воротничок ведь не накрахмален? Да?
– Думаю, что нет. Мы теперь не часто крахмалим рубашки.
– Это то, что я называю прогрессом. – Он подмигнул ей. Джейми, улыбнувшись, повернулась в сторону кровати, чтобы его обаяние больше не действовало на нее.
Пока Хэзард убирал свою новую одежду в комод, Джейми постелила постель и положила сверху теплое маленькое одеяльце. Она взбила подушки и расставила их у изголовья кровати. Кончив работу, она обернулась и увидела, что Макалистер наблюдает за ней. Однако он быстро отвернулся и наклонился, чтобы поднять пластиковую упаковку и ценники от одежды, валявшиеся на полу. С чувством неловкости Джейми осталась стоять у кровати, гадая о том, какие мысли могли возникнуть у Макалистера в голове.
Тут она услышала доносившиеся с улицы возгласы и шум захлопывающейся дверцы автомобиля. Хэзард подошел к круглому окну и выглянул на улицу.
– Приехали, – сказал он, взглянув Джейми в глаза.
Она отошла от кровати и подняла палец.
– Хочу сказать вам одну вещь, мистер Макалистер. Ничего не пытайтесь предпринимать. Даже не думайте об этом. Бретт – обладатель черного пояса каратэ.
– А что это такое?
– Это означает, что он является экспертом в области боевых искусств. – Джейми взялась за дверную ручку. – Это означает, что он может бросить вас на пол так, что вы и ахнуть не успеете.
– Звучит устрашающе, – медленно процедил Хэзард.
– Смейтесь, смейтесь! Но только попробуйте, – ответила она колко. – Он может убить вас голыми руками.
Хэзард не отрываясь смотрел в окно, оценивая взглядом каждого мужчину, выходящего из фургона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28