А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я почувствовала, что у меня опять потек нос, и схватила салфетку. Собаки, услышав производимый моим носом звук, залаяли еще громче.Сэм засмеялся.— Наверное, хорошо, что ты будешь жить здесь только одну неделю.Я резко зажмурилась. У меня возникло ощущение, будто он читает мои мысли. ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ — Ты уверена, что здесь тебе будет удобно? — спросил Сэм.Мы стояли в комнате над больницей. Оказалось, что, кроме гостиной, одновременно являвшейся и кухней, к моим услугам были спальня и ванная. Нужно сказать, места здесь было больше, чем в моей квартире. К тому же я получила разрешение хозяина пользоваться стоявшей в ванной стиральной машиной и оборудованной рядом сушилкой. Дома мне приходилось тащить грязное белье в подвал, где стояли давно устаревшие стиральные агрегаты.— Все очень мило, — произнесла я, взглянув на дверь. — Спасибо, что выделил мне целую квартиру.Здесь все отличается от того, к чему ты привыкла в городе. Я подумал, что, раз уж мы собираемся проводить вместе много времени, тебе не помешает познакомиться с моим образом жизни. В холодильнике полно еды. Она должна прийтись тебе по вкусу.— Спасибо.Сэм улыбнулся.— Послушай. Если животные, которые живут внизу, будут мешать тебе, приходи ко мне в дом…— Ничего, как-нибудь справлюсь, — прервала его я, но сразу же прикусила губу. — Ты уверен, что они не выберутся наружу?— Абсолютно.Он был настолько привлекателен сейчас, что у меня захватило дух. Мысль о том, что этой ночью мы будем спать в разных постелях, показалась мне нелепой: ведь мы уже слишком хорошо успели узнать друг друга. Но я напомнила себе, что теперь все по-другому. На карту были поставлены и моя работа, и моя честь, и, возможно, мое сердце.— Какие у нас планы на завтра? — спросила я.— Меня вызвали на ферму Бренигара. Нужно осмотреть его стадо. В общем, мы должны выехать примерно в пять тридцать.— Утра? — пропищала я. — В воскресенье?Сэм засмеялся.— Эд Бренигар работает семь дней в неделю. К тому же до его фермы совсем недалеко. Если не хочешь — оставайся и выспись.— Нет, обязательно поеду, — заявила я и стала судорожно соображать, во сколько же мне нужно встать, чтобы уложить волосы, нанести макияж и одеться. Получалось, что можно уже начинать собираться.— Ты привезла ботинки? — спросил он. Я гордо кивнула.— Завтра тебе стоит их надеть.По крайней мере я определилась с хоть какой-то частью моего костюма.— Это займет целый день?— Нет, только пару часов. Я решил днем прибраться в своем кабинете.— Ты сможешь выкроить время, чтобы ответить на пару вопросов для статьи?— Конечно. Когда я тебе понадоблюсь, звони. Телефон на тумбочке.— У тебя для личных и деловых переговоров разные линии?— Нет. В любом случае люди звонят мне домой. Вот номер моего мобильного телефона. — Он протянул мне кусок бумаги. — Позвони, если тебя что-то испугает.Я засмеялась.— Испугает? Сэм, я живу на Манхэттене. Меня ничто не может испугать.Он поднял руки.— Виноват. Увидимся утром.Сэм повернулся и направился к выходу. Меня охватил леденящий душу ужас.— Сэм?Он повернулся. В его глазах засветился странный огонек.— Да?— Я… гм… а здесь водятся горные львы?Он заразительно засмеялся.— Не волнуйся, Кензи. На этой горе я и есть самое опасное животное.Я пожелала Сэму спокойной ночи и долго прислушивалась к его затихающим шагам. Затем скатала полотенце и подоткнула его в щель под дверью. На всякий случай. Потом подошла к окну и, благодаря тусклому свету, излучаемому фонарем, висевшим на телефонном столбе, разглядела Сэма. Он шел в сторону своего дома. Вот он вошел в боковую дверь, которая вела в кухню. Я заметила, что он не выключил свет на крыльце. Я подумала: а вдруг он сделал это специально для меня? Ну почему этот человек так беспокоит меня? Сэм был не первым привлекательным мужчиной, с которым я переспала. К тому же мы с ним совершенно не были похожи друг на друга.Но почему же тогда меня так влечет к нему?Я вспомнила, что завтра мне придется встать очень рано, выключила свет и с трудом добралась до постели. Энджел, уже собравшуюся пристроиться рядом, я выкинула на пол.Прошло полчаса, а я так и не смогла уснуть, даже несмотря на то, что мое тело ломило от усталости. Боже, как темно! Но больше всего меня пугала полная тишина. Не было слышно ни звука громко работающего у соседей телевизора, ни сирены или стрельбы на улице, ни свиста вентиляции, ни скрипа распахиваемых окон. Из зверинца до меня не доносилось ни звука.Я услышала стук и испугалась. Мои руки сами потянулись к телефону, стоявшему на тумбочке, но потом я поняла, в чем причина. Я включила свет и увидела Энджел. Она поставила передние лапки на матрац и била хвостом по полу. Я вздохнула.— Ладно, можешь спать со мной. Но если будешь храпеть, пеняй на себя.Энджел растянулась вдоль моих ягодиц. Я улыбнулась, представив себе Хелену на моем месте. Хотя я уже ничему не удивилась бы: моя начальница была полна противоречий. С одной стороны, она ни перед чем не останавливалась и могла ради своего любимого дела свернуть горы, но с другой — она консультировалась с медиумом и верила в проклятья. Я решила, что она неспроста послала меня в Джэр-Холлоу, чтобы нянчиться с Сэмом. Может, моя начальница решила таким образом избавиться от самой мысли о возможности существования проклятий?Я оставила лампу включенной и уставилась на часы. В таком положении я пролежала до двух часов ночи, думая только о том, в какую дурацкую ситуацию я попала, причем по собственной вине. Мне никогда и в голову не пришло бы, что в тридцать один год моя жизнь станет более бессмысленной, чем она была в двадцать один. Самое неприятное заключалось в том, что виновата в этом была я сама.Когда мне стало совсем плохо, зазвенел будильник. Энджел спрыгнула с кровати и забилась в угол. Выключив звонок (кстати, более громкого будильника в жизни не слышала), я слезла с постели и подошла к окну. Интересно узнать, как выглядит мир в половине пятого утра.Природа еще спала. Деревья замерли. Не шевелился ни один листок. На стоявших на поляне «вольво» и пикапе блестели капельки росы. Мне казалось, будто я одна в целом мире. Правда, потом я увидела Сэма, который что-то делал на своей кухне. Да, ради такого мужчины можно проснуться пораньше.Затем я вспомнила, почему опоздала в то утро на работу…Решив не думать об этом, я пошла умываться и одеваться. Раз уж мы собрались ехать на ферму, надо одеться так, будто собираюсь кататься на лошади: красные кожаные ботинки, юбка в шотландскую клетку, которая доходила до колен, серый шелковый свитер и красная куртка. Стянула волосы на затылке в узел и вставила в уши простенькие сережки. Свой костюм я завершила, повесив на шею длинную золотую цепочку с незамысловатой подвеской. Скромненько, но со вкусом.В больнице было довольно холодно, поэтому я надела на Энджел желтый свитер и такого же цвета бант. После этого повела ее на прогулку. Мы бродили вокруг здания больницы. Было еще темно, но вокруг раздавались какие-то странные шорохи и треск. По всей видимости, лесные твари уже проснулись и были очень недовольны нашим появлением. Я стала уговаривать Энджел поторопиться, но в этом не было необходимости: она тоже ужасно боялась. Схватив собачку в охапку, я понесла ее домой. А затем взяла свой рюкзак и, увидев, что уже половина шестого, спустилась вниз по лестнице. Там меня ждал Сэм.Он сидел за столом, на котором был все такой же жуткий беспорядок, и читал газету.— Доброе утро. Как спалось?— Замечательно, — соврала я. — Здесь так тихо.— Так оно и есть. Разве это не прекрасно? Как поживает твоя голова?— Нормально.— Хорошо. — Он, судя по всему, наконец-то понял, что я уже одета. По крайней мере, он внимательно осмотрел меня с ног до головы. — Вот, значит, что ты решила надеть…В каком смысле. Что он хочет этим сказать?— Ты говорил, что мне понадобятся ботинки.Сэм посмотрел на мою обувь и провел языком по внутренней части щеки.— Говорил. Хочешь кофе?— Можно.Он встал и налил полную кружку кофе. Сегодня на Сэме были надеты футболка и старые потертые джинсы.— Сливок у меня нет. Но есть сахар.Я не хотела показаться слишком требовательной, отрицательно покачала головой и взяла кружку.— Пошли, партнер. — Он натянул на себя кожаную куртку и поднял с пола здоровую кожаную сумку.Партнер? Мы шагали по гравию, шелестевшему под тяжестью наших ног, к пикапу Сэма. Когда мы подошли к машине, он забросил сумку на заднее сиденье. Рядом с местом водителя он положил большой металлический ящик.— Ты хранишь здесь припасы?Сэм кивнул.— А еще инструменты, гаечные ключи и ремни на случай, если придется успокаивать разбушевавшееся животное.Я и не знала, что его работа требует применения физической силы.— Ты когда-нибудь получал травмы?— Несколько раз меня лягнули и укусили. — Он улыбнулся и открыл мне дверцу. — Только виной этому были женщины, а не мои пациенты.Я ухмыльнулась и вспомнила Вэл Джессум. Мне показалось, что эта женщина вполне может и взбрыкнуть.Ферма Бренигара выглядела великолепно. Меня поразило разнообразие пейзажа: здесь можно было увидеть все, от вспаханных полей до огромных деревьев и красных сараев.— Бренигары разводят коров? — спросила я.— Да, — подтвердил он. — Но в своей статье тебе лучше использовать слово «скот».Мы поехали по грязной, разбитой дороге. Машину так сильно трясло, что я несколько раз ударилась головой о потолок. Когда мы наконец остановились, я поняла, что сама не смогу выбраться наружу.— Сейчас выйду и помогу тебе, — кивнул мне Сэм.Я вытащила из рюкзака записную книжку и фотоаппарат. Сэм открыл дверь и протянул мне руку. Мое сердце бешено забилось. Я обняла его за плечи, и он вытащил меня. Когда я оказалась на земле, то поняла, что стою по колено в грязи.— Извини, — сказал Сэм.— Ничего страшного, — пробормотала я, пожалев свои несчастные ботинки.С отвратительным чавкающим звуком я вытащила одну ногу из грязи. Но, попытавшись сделать шаг, я поняла, что снова провалилась в густую жижу.Сэм вытащил из машины свою сумку и направился в сторону ворот фермы. По дороге он с кем-то поздоровался. Я с трудом передвигала ноги, стараясь не отставать от него, и рассматривала пасшихся на другой стороне дороги коров (то есть скот). Они были намного больше тех, которых я видела в зоопарке.Эд Бренигар, оказавшийся худым мужчиной с красноватой кожей, открыл нам ворота. Он пожал Сэму руку.— Эд, это Кензи Мэнсфилд. Она пишет обо мне статью. Ты не против, если она поприсутствует?Конечно, нет, док, ты становишься знаменитостью. Хэтти не пошла сегодня утром в церковь, чтобы успеть купить журнал, на обложке которого твоя фотография.Сэм выглядел смущенным.— Не перехваливай меня, Эд, а то я могу поднять цену за свою работу.Он медленно пошел к коровам.— Симптомы проявляются только у этих?— Да.Сэм подошел к одной из них, я последовала за ним. Мне показалось, будто она понимает, что я принадлежу к совсем другому миру. От нее пахло навозом, к тому же все она была в грязи.Когда я подошла близко, корова угрожающе замычала.— Она не кажется больной, — заметила я, вытаскивая фотоаппарат.Просто случай не очень запущенный, — ответил Сэм, а затем растянул огромные веки животного. — Видишь, глаз раздражен. Это похоже на человеческий конъюнктивит. Я судорожно сглотнула. Вид коровьего глаза оказался не самым приятным зрелищем. Но мне удалось сделать снимок. Сэм достал огромный тюбик из своей сумки и стал размазывать его содержимое вокруг глаза животного. Закончив, он направился к следующей корове. Остальные, видимо, решили, что мы собираемся их кормить, и столпились вокруг. Одна из них легонько толкнула меня сзади. От испуга я повернулась и помчалась прочь, но она побежала за мной бодрой рысью. Я пронзительно закричала и понеслась в сторону ворот. Внезапно сзади раздался дружный рев. Обернувшись, я, к своему ужасу, заметила, что все остальные коровы присоединились к моей преследовательнице и гонятся за мной.— Кензи, не беги! — закричал Сэм. — Стой на месте!Я замедлила скорость, а затем и вовсе остановилась и закрыла глаза. Коровы обступили меня и стали толкать со всех сторон. И не закричишь: что-то сдавливало мою шею. Открыв глаза, я увидела, что какая-то громадная скотина жует мою золотую цепочку. Она сделала глотательное движение, и мне пришлось прижаться лицом к ее морде. Я увидела ее огромные зубы и ощутила тепло ее дыхания. Господи, да она проглотит меня!Внезапно я почувствовала резкий рывок. Сэм оттащил меня от коровы. Моя цепочка была испачкана коровьей слюной. Сама корова убежала, и остальное стадо последовало за ней.— Мне та-ак стыдно! — зарыдала я.— Все нормально, — со вздохом сказал Сэм, протирая цепочку платком. — Ты в порядке?Я кивнула.К нам подбежал Эд Бренигар.— С вами все в порядке?— Да, — ответил Сэм.— Это из-за красной куртки, — объяснил Эд. — Красный цвет действует на скот возбуждающе.Интересно, почему они сказали мне об этом только сейчас? — мысленно спросила я.— Эд, я провожу мисс Мэнсфилд до пикапа. Ты не мог бы снова согнать стадо?— Конечно, док. С тобой все в порядке? Ты хромаешь.— Мне просто наступили на ногу, — ответил он. — Ничего страшного.Сердце подскочило в моей груди. Замечательно! Я должна была присматривать за Сэмом, а его чуть не затоптали из-за моего позорного бегства! Я посмотрела на часы. Было шесть тридцать семь. Семь минут назад во всех газетных киосках и магазинах Восточного побережья началась продажа нового номера «Персоны» с Сэмом на обложке. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ — Тебя могли убить! — закричала Джеки. Я упала на край своей кровати. До того, как позвонить подруге, я приняла горячий душ, но лучше мне от этого не стало.— Скорее я умерла бы от унижения. Сэм считает, что я полная дура.Мне кажется, что это совсем не так. Он скорее думает, что ты не в своей тарелке. К тому же, если тебе безразличен этот парень, почему тебя заботит то, что он считает? Я не ответила.— Кензи, ты меня слышишь?— Слышу, — отозвалась я. Скорее всего, Сэм зашел в больницу: по крайней мере внизу раздавались чьи-то шаги. — Мне пора. Сэм несет мне номер журнала.— Я уже купила его, — отозвалась Джеки. — Здорово! Женщины по всей стране будут верещать от восторга только при одном взгляде на этого парня.— Пока, Джеки.Я взглянула на себя в зеркало и решила, что встречу Сэма в махровом халате. В конце концов, он видел меня совсем без одежды. Я сунула ноги в шлепки и вышла на лестницу. Мне действительно не терпелось увидеть обложку. Энджел побрела вслед за мной, стуча по полу коготками.— Как обложка? — спросила я.Я завернула за угол и остановилась, увидев, что в вестибюле стоит Вэл Джессум. В руках она держала несколько номеров журнала «Персона».— Ой, извините, — пробормотала я, почувствовав, что мои щеки пылают. — Я думала, что это…— Сэм? — спросила она, подозрительно посмотрев на меня.Ее длинные волосы были распущены. Она была одета в короткую юбку, удобный свитер и туфли на высоком каблуке. Вэл с таким же интересом рассматривала мое одеяние.Я потуже стянула края халата.— Это не то, о чем вы подумали.— А о чем я подумала? Я сглотнула.— Не знаю.Она прикусила губу и напряглась всем телом. Потом протянула мне один номер журнала.— Думаю, обложка получилась на славу. Арма оставила эти экземпляры для Сэма. Она попросила меня занести их ему.Я поколебалась, но решила принять ее предложение о мире и согласилась, что помещенная в журнале фотография Сэма потрясающая. На глянцевой обложке красовалась надпись «Герой из маленького городка», а под ней — изображение улыбающегося доктора Лонга — пожарного-добровольца. Я поняла, что Сэм с обложки приведет в восторг кого угодно.— Это будет номер года! — не выдержала я.Когда я посмотрела на Вэл, то заметила в ее глазах не гордость, а самый настоящий страх. Может, она ревновала Сэма к его славе? Или ко мне?Она судорожно сглотнула, и на ее глазах показались слезы.— Сэм — это самое лучшее, что было в этом городе. Не представляю, что мы будем без него делать!Мне стало безумно жалко ее. Я тихо сказала:— Думаю, Джэр-Холлоу ему тоже очень нравится. Она сжала губы.— Как это, жить в большом городе?Я с трудом сдержала улыбку, но потом подумала, что человеку, который всю свою жизнь провел в крохотном городке, Манхэттен может показаться другой планетой.— Там очень много суматохи. И еще полным-полно народа. А еще бетона. — Я замолчала, но решила, что просто обязана успокоить эту женщину. — Должна признаться, до вчерашнего дня я никогда не ходила по грязи.Вэл захохотала.— Шутите?— Совершенно серьезно.Она снова засмеялась, и мне на секунду стало легче.— Всегда мечтала съездить на Манхэттен.— Почему вы так и не поехали туда?— Вначале я просто боялась, а потом в Джэр-Холлоу приехал Сэм.Ясно, после этого ей расхотелось уезжать. Я поняла, что являюсь ее худшим ночным кошмаром: ворвалась в их тихий, безмятежный городок, да и еще пытаюсь увести ее мужчину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14