В следующую секунду кто-то вырвал подсвечник из ее руки и он исчез в темноте. Теперь сверху проникал лишь тусклый свет от свечей.
Джессамин не успела закричать — рот ей зажала рука. Тяжелое тело прижало ее к каменным перилам. Она медленно изворачивалась, ожидая, пока не появится возможность сопротивляться. Джессамин могла дать решительный отпор любому похотливому мужчине — за время, проведенное в Спиталфилдз, девушка научилась не давать себя в обиду. Но голос, который она услышала, развеял все ее решительные намерения.
— Неужели вы одна, дорогая? — прохрипел Джоссайя Клэгг. — Где же наша очаровательная сестренка? Ушла с одним из этих богатых мальчиков? Или вздыхает по Бреннану? Он втрескался в нее. Видно по его глазам, хоть он и пытается это спрятать. Может быть, хочет просто залезть к ней под юбку. Так вот, у меня это получится лучше, чем у Бреннана.
— Что вы здесь делаете? — отчаянно прошипела Джесс, когда он убрал руку с ее рта. — Не прикасайтесь ко мне!
— Ах, мисс, на вашем месте я бы сейчас не спешил отдавать приказаний. Что подумают ваши дружки-аристократы, когда узнают, что вы помогаете таким, как я? Может быть, они все же будут считать вас подходящей компанией, а то и пошлют на кухню вместе со мной и Бреннаном. Возможно, Бреннану там и место, но Джоссайе Клэггу полагается кое-что получше в этом мире.
— Уберите руки! — произнесла она, не в силах пошевелиться в его хватке. — Я не боюсь ваших угроз. И если вы хотите, чтобы я когда-нибудь еще читала для вас по картам, вы уйдете и оставите меня в покое.
— Ну уж нет, мисс, — прошептал он, и в тусклом освещении сверкнул его золотой зуб. — Вы не помогли мне найти Кота, и я уже начинаю сомневаться в том, что вы говорили мне раньше. Может быть, это просто совпадение, но в любом случае я не собираюсь делиться наградой с леди, которой изменила удача. — Он произнес это как грязное ругательство. — Может быть, теперь мы расторгнем наш маленький договор?
Джесс рванулась из его рук. Она понимала, что не сможет сделать этого, пока он сам не захочет дать ей свободу.
— Это вполне меня устраивает, мистер Клэгг.
— А то я мог бы проверить, обладает ли ваша сестра такими же способностями, как вы.
Он отпустил ее и начал подниматься по лестнице.
— Нет! — Она кинулась за ним.
— Нет? Тогда почему мы не прекратим всю эту глупость? Вы даете мне то, что мне нужно, а я оставляю в покое вашу сестру. Но я уже устал ждать.
— Чего ждать?
— Мне нужен Кот, мисс. А вы единственная, кто мог бы его найти. Мне надоело ждать и каждый раз бояться, что меня кто-нибудь опередит. Мне бы не очень понравилось, если бы кто-нибудь, типа Бреннана, схватил его раньше. Вам ведь это известно, правда, мисс?
Она тупо уставилась на него, чувствуя поблизости ловушку, так же как ее, должно быть, почувствует Кот. Но дело было не в этом. Кто бы он ни был, этот Кот, его следовало сдать Клэггу.
— Я знаю. Вы хотите, чтобы я вернулась в Лондон?
— В этом нет необходимости. До меня дошел слух, что Кот собирается показаться на этом празднике. Вы не думаете, что человек с моей репутацией и положением согласился бы на такую работу, если бы на то у него не было оснований? Он задумал еще одну кражу, и я жду его с распростертыми объятиями.
— Вы и Бреннан?
— Нет, мисс. Никто не будет стоять у меня на пути. Я об этом позабочусь, будьте уверены, и вы, я думаю, достаточно хорошо меня знаете, чтобы поверить, что именно так я и поступлю. Кот, пробравшись сюда под покровом ночи, поймет, что совершил роковую ошибку.
— А что, если он уже здесь? — В ту же секунду, когда эти слова вылетели у нее, она готова была умереть. Она не знала почему, но почувствовала, что Клэгг слишком опасен, чтобы добровольно предлагать ему такую информацию.
— Что вы имеете в виду? — Его глаза сузились. — Ваши чертовы карты сказали вам это? Вы знаете, кто он?
Она покачала головой.
— Я ничего не знаю, — абсолютно искренне сказала она. — Я просто предположила. Говорят; он благородного происхождения — иначе как бы он мог попадать в самые знатные дома Лондона?
— Вы выясните это для меня, правда, — дорогая? — процедил сквозь зубы Клэгг. — Вас, я знаю, пригласили, чтобы вы гадали для этих щеголей. Вы будете гадать им всем, каждому джентльмену, а потом скажете мне, что вам сказали эти ваши чертовы карты.
— Джентльмены обычно не интересуются гаданиями. Они считают, что это все вранье.
— Да, но ведь мы с вами знаем, что это не так, правда? — Его золотой зуб сверкнул. — Вы уговорите их, а если у вас не получится, то на них поработает маленькая сестричка. Не представляю мужчину, который смог бы отказать этому очаровательному созданию.
— Не трогайте ее!
— Ну разумеется, мисс. Пока вы даете мне то, что мне нужно, я к ней и пальцем не притронусь.
— А Бреннан?
— О, да он к ней и близко не подойдет, насколько я его знаю. Он у нас благородный, это уж точно. Это один из его многочисленных недостатков.
— Которым вас природа обделила, — язвительно заметила Джессамин, но голос ее дрожал от страха.
— Это то, что объединяет меня с Котом. Вы отыщете его, мисс, или вам придется пожалеть о том дне, когда вы меня встретили.
— Я уже жалею.
Клэгг самодовольно улыбнулся, нагоняя на Джессамин ужас своим отвратительным оскалом:
— Как и большинство из тех, кто меня знает. Но меня это не волнует. Мне нравится, когда меня боятся. Тогда они делают то, что я хочу. Мне уже не терпится. Когда мы в следующий раз встретимся, вы расскажете мне, что вы обнаружили, и, может быть, на этом ваша работа будет окончена.
— А если его еще нет здесь?
— Это немного усложняет дело, не так ли? Но я рассчитываю на вас и ваши чертовы карты, мисс. Если его здесь нет, вы выясните, когда и как ом приезжает, правда? Вы сделаете это для старого приятеля Клэгга?
Джессамин с нескрываемой ненавистью глядела на своего «старого приятеля».
— Когда и где вы хотите, чтобы мы встретились? — холодно спросила она.
— Не беспокойтесь, дорогая. Я сам найду вас. — С этими словами он исчез в темном коридоре. А Джессамин, трепеща от испуга, осталась одна.
Глава 11
В спальне никого не было. Захлопнув за собой дверь, Джессамин прислонилась к ней спиной. Она задыхалась, сердце ее бешено билось: только что она в панике взбежала по лестнице. Один Бог знал, куда подевалась Флер. Неужели угрозы Клэгга были и вправду столь основательны?
Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Вряд ли он сейчас поднимается за ней, чтобы заявить, куда он припрятал ее сестру.
Но где же Флер? Конечно, она не настолько глупа, чтобы бродить одна, без защиты. Если только она не ходит в поисках человека, для которого охрана была профессией.
Покачав головой, Джессамин отошла от двери. Флер не сделает этого, как бы сильно ей ни хотелось. Она знает, что семья рассчитывает на ее выгодное замужество, — она не истратит свой единственный шанс на полицейского с Боу-стрит, как бы он ей ни нравился.
Может быть, она просто ушла поесть или ищет себе что-нибудь почитать? А может быть, почувствовав одиночество, решила присоединиться к остальным.
Но пожалуй, она встретила бы Джессамин, если бы шла в комнаты для гостей.
Усевшись в уютном кресле, Джесс откинулась, чувствуя, что голова ее просто раскалывается. Она всегда была в таком состоянии после карточных гаданий: ослабевшая, истощенная, угрюмая. И сегодня было так же, хотя на этот раз ей и не приходилось особенно напрягаться. Она хотела, чтобы ласковые руки Флер обхватили ей голову, хотела выпить что-нибудь успокаивающее. Надо было выкинуть из головы то, что Джоссайя Клэгг говорил про Флер.
Но разве жизнь была когда-нибудь так добра к ней, чтобы удовлетворять даже самые скромные ее желания? Единственное, чему она научилась за последние годы, это то, что все, что с ней происходит, не волнует никого, кроме ее самой. Ей не приходилось рассчитывать на судьбу, или фею, или на то, что само Провидение будет к ней благосклонно.
Ей надо было немедленно отправиться на поиски сестры. Даже если это грозит новой встречей с Клэггом или, что гораздо опаснее, с Глэншилом. Она знала, почему второе страшнее. Клэгг — это зло. А Глэншил не был ни хорошим, ни плохим. Он просто был.
Может быть, это было как раз то, чего они хотели. Клэгг откровенно хотел денег — об этом Джессамин догадывалась, и это она могла понять. Глэншил, по-видимому, хотел ее. Гораздо более опасное намерение.
Но Джессамин было все равно — надо было идти на поиски Флер. Она не могла оставить сестричку без защиты.
Сейчас она поднимется из этого чертовски удобного кресла, и, забыв про головную боль, пойдет и найдет ее. Только на секунду закроет глаза, чтобы избавиться от боли и изнеможения. Только на секунду…
Проливной дождь прекратился лишь поздно ночью. На улице стало холодно. Флер укуталась в шаль и, ступив на мокрую траву, глубоко вдохнула прохладный ночной воздух.
Деревенский воздух! Ее легкие наполнились свежестью, она подняла голову, чтобы разглядеть звезды. В Спиталфилдз дым от тысяч чадящих труб и нередких пожаров спускался на город темным занавесом, и к тому же из-за подпирающих друг друга домов неба почти не было видно. Она не могла выйти из дома после наступления темноты: ночное небо, казалось, сулило смерть и несчастье.
А здесь, в огороде за огромным каменным домом Блэйнов, Флер могла, глядя в небо, наслаждаться пением птиц — уже столько лет она не слышала этих звуков. Она шла между узкими рядами капусты и моркови, слышала писк цыплят в курятнике и чувствовала необыкновенное умиротворение.
Если бы Джессамин узнала, где гуляет ее сестричка, у нее, наверное, случился бы сердечный приступ. Флер надеялась вернуться до прихода сестры — нечего ей было беспокоиться по пустякам.
Девушка не хотела идти в парк, чтобы не встретить там случайно кого-нибудь из гостей, что непременно повлекло бы за собой расспросы. А это, конечно же, уменьшило бы ее шансы на удачное замужество, на которое так рассчитывала Джесс.
Тут, наедине с самой собой, она не могла не признаться себе, что не хотела бы стать женой ни одного из этих шумных мужчин, одетых в шелк и атлас, которые толклись в гостиной Салли. Все они были или глупыми, как Фредди Арбатнот, или самовлюбленными, как большинство гостей, или просто ужасными, как милорд Глэншил.
Она не понимала, почему он вселял в нее такой страх. Он был подчеркнуто любезен, одет как настоящий щеголь и издалека казался таким же безобидным и незаметным, как и остальные гости.
Но Флер, настоящий художник, всегда присматривалась к людям. И то, что она видела в кошачьих глазах графа Глэншила, пугало ее.
Ей стоило бы предупредить Джессамин, хотя сестричка вряд ли поблагодарит ее за это. Пожалуй, будет отрицать свой интерес к загадочному графу, прекрасно осознавая, что лжет.
Флер приподняла юбки, осторожно ступая между тесными рядами овощей. Месяц освещал огород тусклым дрожащим светом, из комнат для прислуги доносился приглушенный смех.
Флер, которая всегда любила оставаться одна, вдруг ощутила себя несчастной и одинокой. В шумной гостиной она чувствовала себя не на месте. Разумеется, она достаточно ловко скрывала это, так что даже Джессамин не заметила, что ей не по себе. Девушка с милой улыбкой принимала участие в непрерывных пустых беседах, которые велись за столом. Всю жизнь ей придется поддерживать эту праздную болтовню, и всю жизнь она будет чувствовать себя чужой среди этих людей.
В зале для прислуги ей тоже было бы неуютно. Войдя туда в надежде на теплый прием и хорошую компанию, она встретила бы их тревожные и неприветливые взгляды.
Но Флер знала, что среди этих людей находится Роберт Бреннан. Девушка в ее положении должна была понимать, что ее с ним разделяет пропасть, но ей было все равно. Она хотела видеть, как он улыбается, хотела его тепла, в то время как была обречена на холодную учтивость. Она хотела почувствовать его силу, его скромность, его…
— Не стоит гулять здесь в одиночку, дорогая. Флер обернулась и от удивления застыла на месте. На секунду она подумала, что наколдовала его появление своими мыслями. Он стоял рядом с ней, ветер растрепал его густые светлые волосы, которые падали на высокий лоб. Куртка на нем была застегнута на все пуговицы от холодного ветра. В темноте он. казался мрачным, но Флер не боялась.
— Это деревня, мистер Бреннан, — в подтверждение своих слов она глубоко вдохнула, — а не Лондон. Здесь не водятся злодеи.
— Ошибаетесь, мисс, — строго сказал он. — Зло есть везде: и в городе, и в деревне. Оно исходит от людей, а не от места.
Она посмотрела вокруг:
— Но эта прекрасная ночь просто не может таить в себе зло.
Бреннан обернулся в сторону дома, но было слишком темно» и она не увидела выражения его лица.
— Порой зло рождается там, где мы меньше всего ждем этого, мисс. Идите обратно в дом! Вам не следует находиться здесь, тем более наедине с такими типами, как я.
— Не хотите ли вы сказать, что вы злодей, мистер Бреннан? — задыхаясь, спросила Флер. Она не ожидала этого от себя. Она все время заигрывала с ним, а он был не из тех, кто шутя относился к кокетству, — Если да, то я не поверю.
— Нет, мисс, — медленно произнес он. — Я не злодей. Но я не сказал, что не причиню вам боль, если захочу. Если это будет нужно.
— Как вы можете причинить мне боль? — выпалила она. Флер ощутила разряд неистового, жаркого, страстного желания, который пронесся между их телами. Она не могла бы себе объяснить, что это такое, — никогда до этого девушка не испытывала такого всеобъемлющего чувства. А сейчас она просто сгорала оттого, что рядом с ней был этот мужчина. Она с грустью подумала о том, что это может оказаться лишь преходящим увлечением.
Он не ответил на ее вопрос.
— Идемте в дом, мисс. Моя обязанность — чтобы гости были в безопасности, а вы не даете мне за этим следить. Было бы очень любезно с вашей стороны вернуться к себе в комнату. Прямо сейчас.
Его обычно спокойный голос звучал напряженно. Флер внезапно стало стыдно. Она, еще совсем ребенок, воображает что-то, чего на самом деле нет. Да это же просто его работа, а она только усложняет ему жизнь.
— Конечно, — произнесла она, послушно направляясь к дому.
Неожиданно она споткнулась об огромный капустный кочан и, подвернув ногу, упала… Прямо к нему в объятия. Он двигался с быстротой, которую трудно было себе представить. Она уже выпрямила руки, чтобы не так сильно удариться и вместо этого упала в его объятия. Он поймал ее, и она уткнулась в ткань его куртки.
Его руки, такие сильные и надежные, крепко держали ее. Его тело под одеждой было твердым, как скала. Холодными руками она почувствовала его тепло, даже жар. На какое-то мгновение они застыли так: он держал ее на руках, ее грудь касалась пуговиц на его куртке, ее губы были так близко к его губам. Флер смотрела на него, задыхаясь в ожидании. Она сама не знала, чего ждала.
Ни один мужчина до сих пор не держал ее на руках. Она никогда не хотела, чтобы ее держали на руках. Теперь она так хотела этого! Хотела, чтобы его настойчивые губы коснулись ее губ, чтобы он поцеловал ее, целовал до самозабвения, до безумия. Через минуту Флер уже стояла на ногах, продолжая крепко прижиматься к нему.
— Милая! — в отчаянии прошептал он, не разнимая рук. — Ты погубишь меня.
Его слова еще не успели стихнуть, как его губы коснулись ее губ, и в глазах у нее потемнело.
Его влажные губы, сильный язык раздвинули ее губы. Она почувствовала вкус пива и чистого, жаркого дыхания. Флер была настолько потрясена, что просто стояла, прижавшись к нему, пока он целовал ее.
В первое мгновение она не поняла, понравилось ей это или нет. Он был совсем не робкий. Это был настоящий мужчина, он целовал ее так, как будто она принадлежала ему. В следующую минуту девушка отбросила сомнения, ее руки скользнули по его спине, крепко обнимая. Она подумала, что еще секунда, и она упадет прямо в капусту.
Он чувствовал ее слабые колени, бешено бьющееся сердце, ее упругую горячую грудь. Флер задыхалась. Ей было все равно. Она хотела умереть от этого наслаждения, которое испытала впервые в тот миг, когда он прикоснулся к ней, когда его язык коснулся ее языка. Она услышала стон, слабый стон обессиленного животного, и поняла, что стонала она.
Он оторвал свои губы от ее, чтобы глубоко вдохнуть, а затем девушка почувствовала его жесткую щеку на своей щеке, его губы двигались ниже, к ее шее. Флер трясло. Со всей силы она обхватила его, на ее глазах выступили странные, глупые слезы желания. Она прижалась к нему, она просила еще. Флер желала, жаждала почувствовать его силу, его власть, его губы и Бог знает что еще.
Бреннан отпустил ее так же неожиданно, как и начал целовать. Она не полетела в капусту. Одному Богу известно, почему Флер смогла устоять на ногах. Он отодвинулся от нее, она уже не могла прикоснуться к нему, но могла видеть, как часто и трудно он дышит, пытаясь совладать с собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Джессамин не успела закричать — рот ей зажала рука. Тяжелое тело прижало ее к каменным перилам. Она медленно изворачивалась, ожидая, пока не появится возможность сопротивляться. Джессамин могла дать решительный отпор любому похотливому мужчине — за время, проведенное в Спиталфилдз, девушка научилась не давать себя в обиду. Но голос, который она услышала, развеял все ее решительные намерения.
— Неужели вы одна, дорогая? — прохрипел Джоссайя Клэгг. — Где же наша очаровательная сестренка? Ушла с одним из этих богатых мальчиков? Или вздыхает по Бреннану? Он втрескался в нее. Видно по его глазам, хоть он и пытается это спрятать. Может быть, хочет просто залезть к ней под юбку. Так вот, у меня это получится лучше, чем у Бреннана.
— Что вы здесь делаете? — отчаянно прошипела Джесс, когда он убрал руку с ее рта. — Не прикасайтесь ко мне!
— Ах, мисс, на вашем месте я бы сейчас не спешил отдавать приказаний. Что подумают ваши дружки-аристократы, когда узнают, что вы помогаете таким, как я? Может быть, они все же будут считать вас подходящей компанией, а то и пошлют на кухню вместе со мной и Бреннаном. Возможно, Бреннану там и место, но Джоссайе Клэггу полагается кое-что получше в этом мире.
— Уберите руки! — произнесла она, не в силах пошевелиться в его хватке. — Я не боюсь ваших угроз. И если вы хотите, чтобы я когда-нибудь еще читала для вас по картам, вы уйдете и оставите меня в покое.
— Ну уж нет, мисс, — прошептал он, и в тусклом освещении сверкнул его золотой зуб. — Вы не помогли мне найти Кота, и я уже начинаю сомневаться в том, что вы говорили мне раньше. Может быть, это просто совпадение, но в любом случае я не собираюсь делиться наградой с леди, которой изменила удача. — Он произнес это как грязное ругательство. — Может быть, теперь мы расторгнем наш маленький договор?
Джесс рванулась из его рук. Она понимала, что не сможет сделать этого, пока он сам не захочет дать ей свободу.
— Это вполне меня устраивает, мистер Клэгг.
— А то я мог бы проверить, обладает ли ваша сестра такими же способностями, как вы.
Он отпустил ее и начал подниматься по лестнице.
— Нет! — Она кинулась за ним.
— Нет? Тогда почему мы не прекратим всю эту глупость? Вы даете мне то, что мне нужно, а я оставляю в покое вашу сестру. Но я уже устал ждать.
— Чего ждать?
— Мне нужен Кот, мисс. А вы единственная, кто мог бы его найти. Мне надоело ждать и каждый раз бояться, что меня кто-нибудь опередит. Мне бы не очень понравилось, если бы кто-нибудь, типа Бреннана, схватил его раньше. Вам ведь это известно, правда, мисс?
Она тупо уставилась на него, чувствуя поблизости ловушку, так же как ее, должно быть, почувствует Кот. Но дело было не в этом. Кто бы он ни был, этот Кот, его следовало сдать Клэггу.
— Я знаю. Вы хотите, чтобы я вернулась в Лондон?
— В этом нет необходимости. До меня дошел слух, что Кот собирается показаться на этом празднике. Вы не думаете, что человек с моей репутацией и положением согласился бы на такую работу, если бы на то у него не было оснований? Он задумал еще одну кражу, и я жду его с распростертыми объятиями.
— Вы и Бреннан?
— Нет, мисс. Никто не будет стоять у меня на пути. Я об этом позабочусь, будьте уверены, и вы, я думаю, достаточно хорошо меня знаете, чтобы поверить, что именно так я и поступлю. Кот, пробравшись сюда под покровом ночи, поймет, что совершил роковую ошибку.
— А что, если он уже здесь? — В ту же секунду, когда эти слова вылетели у нее, она готова была умереть. Она не знала почему, но почувствовала, что Клэгг слишком опасен, чтобы добровольно предлагать ему такую информацию.
— Что вы имеете в виду? — Его глаза сузились. — Ваши чертовы карты сказали вам это? Вы знаете, кто он?
Она покачала головой.
— Я ничего не знаю, — абсолютно искренне сказала она. — Я просто предположила. Говорят; он благородного происхождения — иначе как бы он мог попадать в самые знатные дома Лондона?
— Вы выясните это для меня, правда, — дорогая? — процедил сквозь зубы Клэгг. — Вас, я знаю, пригласили, чтобы вы гадали для этих щеголей. Вы будете гадать им всем, каждому джентльмену, а потом скажете мне, что вам сказали эти ваши чертовы карты.
— Джентльмены обычно не интересуются гаданиями. Они считают, что это все вранье.
— Да, но ведь мы с вами знаем, что это не так, правда? — Его золотой зуб сверкнул. — Вы уговорите их, а если у вас не получится, то на них поработает маленькая сестричка. Не представляю мужчину, который смог бы отказать этому очаровательному созданию.
— Не трогайте ее!
— Ну разумеется, мисс. Пока вы даете мне то, что мне нужно, я к ней и пальцем не притронусь.
— А Бреннан?
— О, да он к ней и близко не подойдет, насколько я его знаю. Он у нас благородный, это уж точно. Это один из его многочисленных недостатков.
— Которым вас природа обделила, — язвительно заметила Джессамин, но голос ее дрожал от страха.
— Это то, что объединяет меня с Котом. Вы отыщете его, мисс, или вам придется пожалеть о том дне, когда вы меня встретили.
— Я уже жалею.
Клэгг самодовольно улыбнулся, нагоняя на Джессамин ужас своим отвратительным оскалом:
— Как и большинство из тех, кто меня знает. Но меня это не волнует. Мне нравится, когда меня боятся. Тогда они делают то, что я хочу. Мне уже не терпится. Когда мы в следующий раз встретимся, вы расскажете мне, что вы обнаружили, и, может быть, на этом ваша работа будет окончена.
— А если его еще нет здесь?
— Это немного усложняет дело, не так ли? Но я рассчитываю на вас и ваши чертовы карты, мисс. Если его здесь нет, вы выясните, когда и как ом приезжает, правда? Вы сделаете это для старого приятеля Клэгга?
Джессамин с нескрываемой ненавистью глядела на своего «старого приятеля».
— Когда и где вы хотите, чтобы мы встретились? — холодно спросила она.
— Не беспокойтесь, дорогая. Я сам найду вас. — С этими словами он исчез в темном коридоре. А Джессамин, трепеща от испуга, осталась одна.
Глава 11
В спальне никого не было. Захлопнув за собой дверь, Джессамин прислонилась к ней спиной. Она задыхалась, сердце ее бешено билось: только что она в панике взбежала по лестнице. Один Бог знал, куда подевалась Флер. Неужели угрозы Клэгга были и вправду столь основательны?
Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Вряд ли он сейчас поднимается за ней, чтобы заявить, куда он припрятал ее сестру.
Но где же Флер? Конечно, она не настолько глупа, чтобы бродить одна, без защиты. Если только она не ходит в поисках человека, для которого охрана была профессией.
Покачав головой, Джессамин отошла от двери. Флер не сделает этого, как бы сильно ей ни хотелось. Она знает, что семья рассчитывает на ее выгодное замужество, — она не истратит свой единственный шанс на полицейского с Боу-стрит, как бы он ей ни нравился.
Может быть, она просто ушла поесть или ищет себе что-нибудь почитать? А может быть, почувствовав одиночество, решила присоединиться к остальным.
Но пожалуй, она встретила бы Джессамин, если бы шла в комнаты для гостей.
Усевшись в уютном кресле, Джесс откинулась, чувствуя, что голова ее просто раскалывается. Она всегда была в таком состоянии после карточных гаданий: ослабевшая, истощенная, угрюмая. И сегодня было так же, хотя на этот раз ей и не приходилось особенно напрягаться. Она хотела, чтобы ласковые руки Флер обхватили ей голову, хотела выпить что-нибудь успокаивающее. Надо было выкинуть из головы то, что Джоссайя Клэгг говорил про Флер.
Но разве жизнь была когда-нибудь так добра к ней, чтобы удовлетворять даже самые скромные ее желания? Единственное, чему она научилась за последние годы, это то, что все, что с ней происходит, не волнует никого, кроме ее самой. Ей не приходилось рассчитывать на судьбу, или фею, или на то, что само Провидение будет к ней благосклонно.
Ей надо было немедленно отправиться на поиски сестры. Даже если это грозит новой встречей с Клэггом или, что гораздо опаснее, с Глэншилом. Она знала, почему второе страшнее. Клэгг — это зло. А Глэншил не был ни хорошим, ни плохим. Он просто был.
Может быть, это было как раз то, чего они хотели. Клэгг откровенно хотел денег — об этом Джессамин догадывалась, и это она могла понять. Глэншил, по-видимому, хотел ее. Гораздо более опасное намерение.
Но Джессамин было все равно — надо было идти на поиски Флер. Она не могла оставить сестричку без защиты.
Сейчас она поднимется из этого чертовски удобного кресла, и, забыв про головную боль, пойдет и найдет ее. Только на секунду закроет глаза, чтобы избавиться от боли и изнеможения. Только на секунду…
Проливной дождь прекратился лишь поздно ночью. На улице стало холодно. Флер укуталась в шаль и, ступив на мокрую траву, глубоко вдохнула прохладный ночной воздух.
Деревенский воздух! Ее легкие наполнились свежестью, она подняла голову, чтобы разглядеть звезды. В Спиталфилдз дым от тысяч чадящих труб и нередких пожаров спускался на город темным занавесом, и к тому же из-за подпирающих друг друга домов неба почти не было видно. Она не могла выйти из дома после наступления темноты: ночное небо, казалось, сулило смерть и несчастье.
А здесь, в огороде за огромным каменным домом Блэйнов, Флер могла, глядя в небо, наслаждаться пением птиц — уже столько лет она не слышала этих звуков. Она шла между узкими рядами капусты и моркови, слышала писк цыплят в курятнике и чувствовала необыкновенное умиротворение.
Если бы Джессамин узнала, где гуляет ее сестричка, у нее, наверное, случился бы сердечный приступ. Флер надеялась вернуться до прихода сестры — нечего ей было беспокоиться по пустякам.
Девушка не хотела идти в парк, чтобы не встретить там случайно кого-нибудь из гостей, что непременно повлекло бы за собой расспросы. А это, конечно же, уменьшило бы ее шансы на удачное замужество, на которое так рассчитывала Джесс.
Тут, наедине с самой собой, она не могла не признаться себе, что не хотела бы стать женой ни одного из этих шумных мужчин, одетых в шелк и атлас, которые толклись в гостиной Салли. Все они были или глупыми, как Фредди Арбатнот, или самовлюбленными, как большинство гостей, или просто ужасными, как милорд Глэншил.
Она не понимала, почему он вселял в нее такой страх. Он был подчеркнуто любезен, одет как настоящий щеголь и издалека казался таким же безобидным и незаметным, как и остальные гости.
Но Флер, настоящий художник, всегда присматривалась к людям. И то, что она видела в кошачьих глазах графа Глэншила, пугало ее.
Ей стоило бы предупредить Джессамин, хотя сестричка вряд ли поблагодарит ее за это. Пожалуй, будет отрицать свой интерес к загадочному графу, прекрасно осознавая, что лжет.
Флер приподняла юбки, осторожно ступая между тесными рядами овощей. Месяц освещал огород тусклым дрожащим светом, из комнат для прислуги доносился приглушенный смех.
Флер, которая всегда любила оставаться одна, вдруг ощутила себя несчастной и одинокой. В шумной гостиной она чувствовала себя не на месте. Разумеется, она достаточно ловко скрывала это, так что даже Джессамин не заметила, что ей не по себе. Девушка с милой улыбкой принимала участие в непрерывных пустых беседах, которые велись за столом. Всю жизнь ей придется поддерживать эту праздную болтовню, и всю жизнь она будет чувствовать себя чужой среди этих людей.
В зале для прислуги ей тоже было бы неуютно. Войдя туда в надежде на теплый прием и хорошую компанию, она встретила бы их тревожные и неприветливые взгляды.
Но Флер знала, что среди этих людей находится Роберт Бреннан. Девушка в ее положении должна была понимать, что ее с ним разделяет пропасть, но ей было все равно. Она хотела видеть, как он улыбается, хотела его тепла, в то время как была обречена на холодную учтивость. Она хотела почувствовать его силу, его скромность, его…
— Не стоит гулять здесь в одиночку, дорогая. Флер обернулась и от удивления застыла на месте. На секунду она подумала, что наколдовала его появление своими мыслями. Он стоял рядом с ней, ветер растрепал его густые светлые волосы, которые падали на высокий лоб. Куртка на нем была застегнута на все пуговицы от холодного ветра. В темноте он. казался мрачным, но Флер не боялась.
— Это деревня, мистер Бреннан, — в подтверждение своих слов она глубоко вдохнула, — а не Лондон. Здесь не водятся злодеи.
— Ошибаетесь, мисс, — строго сказал он. — Зло есть везде: и в городе, и в деревне. Оно исходит от людей, а не от места.
Она посмотрела вокруг:
— Но эта прекрасная ночь просто не может таить в себе зло.
Бреннан обернулся в сторону дома, но было слишком темно» и она не увидела выражения его лица.
— Порой зло рождается там, где мы меньше всего ждем этого, мисс. Идите обратно в дом! Вам не следует находиться здесь, тем более наедине с такими типами, как я.
— Не хотите ли вы сказать, что вы злодей, мистер Бреннан? — задыхаясь, спросила Флер. Она не ожидала этого от себя. Она все время заигрывала с ним, а он был не из тех, кто шутя относился к кокетству, — Если да, то я не поверю.
— Нет, мисс, — медленно произнес он. — Я не злодей. Но я не сказал, что не причиню вам боль, если захочу. Если это будет нужно.
— Как вы можете причинить мне боль? — выпалила она. Флер ощутила разряд неистового, жаркого, страстного желания, который пронесся между их телами. Она не могла бы себе объяснить, что это такое, — никогда до этого девушка не испытывала такого всеобъемлющего чувства. А сейчас она просто сгорала оттого, что рядом с ней был этот мужчина. Она с грустью подумала о том, что это может оказаться лишь преходящим увлечением.
Он не ответил на ее вопрос.
— Идемте в дом, мисс. Моя обязанность — чтобы гости были в безопасности, а вы не даете мне за этим следить. Было бы очень любезно с вашей стороны вернуться к себе в комнату. Прямо сейчас.
Его обычно спокойный голос звучал напряженно. Флер внезапно стало стыдно. Она, еще совсем ребенок, воображает что-то, чего на самом деле нет. Да это же просто его работа, а она только усложняет ему жизнь.
— Конечно, — произнесла она, послушно направляясь к дому.
Неожиданно она споткнулась об огромный капустный кочан и, подвернув ногу, упала… Прямо к нему в объятия. Он двигался с быстротой, которую трудно было себе представить. Она уже выпрямила руки, чтобы не так сильно удариться и вместо этого упала в его объятия. Он поймал ее, и она уткнулась в ткань его куртки.
Его руки, такие сильные и надежные, крепко держали ее. Его тело под одеждой было твердым, как скала. Холодными руками она почувствовала его тепло, даже жар. На какое-то мгновение они застыли так: он держал ее на руках, ее грудь касалась пуговиц на его куртке, ее губы были так близко к его губам. Флер смотрела на него, задыхаясь в ожидании. Она сама не знала, чего ждала.
Ни один мужчина до сих пор не держал ее на руках. Она никогда не хотела, чтобы ее держали на руках. Теперь она так хотела этого! Хотела, чтобы его настойчивые губы коснулись ее губ, чтобы он поцеловал ее, целовал до самозабвения, до безумия. Через минуту Флер уже стояла на ногах, продолжая крепко прижиматься к нему.
— Милая! — в отчаянии прошептал он, не разнимая рук. — Ты погубишь меня.
Его слова еще не успели стихнуть, как его губы коснулись ее губ, и в глазах у нее потемнело.
Его влажные губы, сильный язык раздвинули ее губы. Она почувствовала вкус пива и чистого, жаркого дыхания. Флер была настолько потрясена, что просто стояла, прижавшись к нему, пока он целовал ее.
В первое мгновение она не поняла, понравилось ей это или нет. Он был совсем не робкий. Это был настоящий мужчина, он целовал ее так, как будто она принадлежала ему. В следующую минуту девушка отбросила сомнения, ее руки скользнули по его спине, крепко обнимая. Она подумала, что еще секунда, и она упадет прямо в капусту.
Он чувствовал ее слабые колени, бешено бьющееся сердце, ее упругую горячую грудь. Флер задыхалась. Ей было все равно. Она хотела умереть от этого наслаждения, которое испытала впервые в тот миг, когда он прикоснулся к ней, когда его язык коснулся ее языка. Она услышала стон, слабый стон обессиленного животного, и поняла, что стонала она.
Он оторвал свои губы от ее, чтобы глубоко вдохнуть, а затем девушка почувствовала его жесткую щеку на своей щеке, его губы двигались ниже, к ее шее. Флер трясло. Со всей силы она обхватила его, на ее глазах выступили странные, глупые слезы желания. Она прижалась к нему, она просила еще. Флер желала, жаждала почувствовать его силу, его власть, его губы и Бог знает что еще.
Бреннан отпустил ее так же неожиданно, как и начал целовать. Она не полетела в капусту. Одному Богу известно, почему Флер смогла устоять на ногах. Он отодвинулся от нее, она уже не могла прикоснуться к нему, но могла видеть, как часто и трудно он дышит, пытаясь совладать с собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29