А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Мистер Бартоломью хотел бы извиниться перед вами, регистратор, — вмешался Генри. — У него было тяжелое путешествие, к тому же ответственный не он. Я прослежу, чтобы впредь он не распускал язык.— Этот котенок с тобой? — регистратор уставился на Генри, нацелив палец на Бартоломью.Генри кивнул.Регистратор зашевелился.— Давай документы.Бартоломью вытащил бумаги, сунул их мужчине и открыл было рот, но Генри двинул его локтем под ребро. Лэрри ухнул, схватился обеими руками за бок.— Парню не повредит хороший тычок, — регистратор поставил печать на документы и протянул их Генри. — Но на твоем месте я бы его продал и купил пуделя.— Спасибо, приятель, — Генри крепко схватил Бартоломью за руки и увел с собой.Молодой человек перевел дыхание.— Я сообщу о нем… Пьяный при исполнении обязанностей.— Угу, — Генри покачал головой. — Боевые ранения. Видел шрамы? На челюсти и горле? Ожоги от бластера всегда имеют синеватый край.— Да? — Бартоломью вытащил руку. — Вы хотели сказать… то, как он разговаривал…— Ему поллица снесло! Врачи славно потрудились, восстанавливая его, но язык тяжело нарастить…— О! Я…— Забудем об этом. Нас зарегистрировали. Впереди целый день до того, как прогремит выстрел. Давай покушаем, затем пройдемся по палаточному городку и посмотрим, кто сюда пожаловал. Это поможет получить нам более верное представление о том, чего ждать — выстрелов или ударов ножа.Они сидели в кабинке в низенькой, с грязным полом хижине.Перед ними на грубом дощатом столе стояли низкие захватанные пальцами стаканы. Закурив наркотическую палочку, Генри рассматривал толпу. В баре маленький человечек в тесном спортивном костюме и замасленной белой кепке, из-под которой выбивались жесткие белые волосы, с ехидной улыбкой поднял свой бокал за здоровье капитана. Сидящий за Генри Бартоломью кивнул и замахал руками. Маленький человечек поднялся, сказал что-то своему соседу и выскользнул из толпы.— Вижу, ты приобрел друга, — сказал Генри.— Я познакомился с ним, когда мы занимались снабжением, — ответил Лэрри.— Что он продает?— Продает? Ничего. Он в отставке. Его зовут мистер Колумбия. У него флот Грузовых кораблей. Здесь он для того, чтобы расслабиться. Он согласен работать с нами вместе…Его зовут Джонни Зарагамоза. С тех пор, как я его последний раз видел, он слегка поправился, но шляпа у него та же.Лэрри открыл было рот, затем с шумом захлопнул.— О! Только потому, что с ним познакомился я…Генри скосил глаза на юношу. Лэрри начал чувствовать свою силу и огрызаться, неужели?— Раньше он перевозил наркотики, хотя, конечно, он мог бросить это занятие и купить грузовую линию.— Только, — продолжал Лэрри сухо, — потому что это было мое предложение…— Почему он ушел так поспешно, Лэрри?— Откуда я знаю?— Может, он забыл закрыть воду в одном из своих катеров?— Капитан, если есть возможность заключить выгодный договор о партнерстве, вы не будете пренебрегать этим.— Единственный договор, который вы можете заключить с Джонни, это договор о похоронах. А теперь открой глаза и посмотрим, скольких еще проходимцев мы сможем вычислить.Они сидели в очередном притоне, десятом или одиннадцатом. Лэрри облокотился об стол, глаза слезились от густого дыма.— Почти три утра, — констатировал он. — А мы ничего не сделали, ходили по имеющим сомнительную репутацию барам и распивали запрещенные напитки с небритыми грубиянами.— И нас еще не застрелили, не прирезали и не отравили. Мы делаем все правильно.Лэрри залпом осушил стакан, скривился.— Это время можно было использовать с пользой для дела, разрабатывая способ действия с другими порядочными участниками.— Согласен, что напитки отвратительные, — продолжал Генри. — И некоторые из ребят давно не ходили к своим брадобреям, но, болтая с бывалыми парнями, можно разнюхать что-нибудь ценное…— Пьяные кретины! — фыркнул Бартоломью. — Они похожи на отбросы из тюрем для неисправимых…— Некоторые из них таковыми и являются, и я думаю, что вышли они не через главный вход. Здесь также есть вышедшие в отставку военные, уволенные за недостойное поведение полицейские, бывшие вышибалы, телохранители, спортсмены, не говоря уже о налетчиках, грабителях, карманниках…Низенький худощавый мужчина скользнул в кресло рядом с Генри.— Двадцать лет тебя не видел, кэп! — сказал он. Его блестящие глазки перебегали с Бартоломью на Генри. — Я не ослышался, ты произнес мое имя?У него был крючкообразный нос, густые черные волосы, тонкие губы скривились в нервной улыбке.— Нет, но я собирался это сделать. Мистер Бартоломью, это мистер Минот — некоторым он известен как Луи Забор.— Здесь меня зовут Луи Туфель. Словно вернулись старые времена, капитан. Я слышал, как ты бывал здесь… — его глаза остановились на одетые в перчатки руки Генри. — И что на обратном пути у тебя были небольшие неприятности…— Выпей, Луи, — Генри толкнул к нему бутылку. — Что еще ты знаешь?Минот налил себе, выпил, вздохнул, налил еще.— Ты пробыл здесь двенадцать часов. У тебя быстрая железка, за тобой стоят большие бабки, так что мелкие дельцы присматривают за тобой. Они полагают, что за тобой следят. Ты перевозишь зеленый груз, — Луи взглянул на Бартоломью. — Но хорошие деньги говорят о том, что есть причины.Генри засмеялся.— Ты не осторожен, Лу. Твое любопытство слишком явное.Мужчина наклонился к Генри, осмотрелся по сторонам.— Говорят, — сказал он тихо, — ты замахнулся на Большую Четверку, тебя нужно предупредить…— Боюсь, что я потерял нить разговора, — вмешался Бартоломью. — Должен признаться, что этот профессиональный жаргон вне моего понимания.Луи Туфель окинул Бартоломью недоуменным взглядом.— Это твой первый выход, крошка?— И последний!Луи кивнул.— Может быть, — согласился он и повернулся спиной к Генри. — Они все на борту этого крейсера, капитан: крутые ребята, бульдозеры, бронетранспортеры. Три решительных группы сейчас обрабатывают палаточный городок. Мой тебе совет: не ищи места получше; расставь свои межевые знаки и убирайся прежде, чем гробовщики снимут с тебя мерки.Бартоломью печально покачал головой, задвинулся в свой угол и сложил руки на груди.Луи подмигнул ему, плеснул себе в рот то, что осталось в стакане, вытер губы обрубком пальца.— Луи просто разминается, — сказал Генри. — Он выкладывает все сплетни на случай, если меня что-то заинтересует.— Сплетни — ерунда! — возразил Луи.— И одновременно пытается выудить ценную информацию у нас, — Генри снова наполнил стакан Минота.— Да? — губы Луи растянулись, обнажив дыру в ряду желтых зубов. Он придвинулся поближе. — Знай: Тяжелый Джо Саджо в городе.Генри на секунду замер с бутылкой в руке, затем наполнил свой стакан, поднял его и отпил половину. Глаза его заблестели.— Ты не обманываешь старого приятели, Лу?Лицо Лу передернулось.— Он остановился в частной комнате в «Солнечной короне» и как раз сейчас ведет деловые переговоры с командой мошенников с Кроани.— Не хочешь ли сказать, что ты положил руку на плечо Тяжелого Джо и слышал, как он произнес мое имя?..Луи нервно улыбнулся.— Может быть, капитан. Насколько я помню, между вами были стычки.— Это было очень давно.Луи кивнул. И осушил еще один стакан.— Послушай, кэп, — заговорил он еще более тихим голосом и, прикрыв рот рукой, которой, казалось, просто протирал себе нос. — На этот раз за Тяжелым Джо стоит сармачный синдикат из Алдо Цериз. Говорят, это ребята, действующие по принципу — «Бей и хватай». Это все, что мне удалось пронюхать. И держись подальше от кабака, который называется «Стелла».Генри сунул руку в карман костюма.— Не надо, — сказал Лу. — Это бесплатно. Спасибо за выпивку.Он встал. Генри вопросительно поднял бровь. Лу наклонился над столом.— У тебя паршивая память, кэп. Я твой должник. Хочу рассчитаться. Сегодня оставь свои экраны открытыми…Он скрылся в толпе.Бартоломью покачал головой.— По-детски наивные усилия, — произнес он. — Полагаю, он вернется позже и будет предлагать купить еще более свежие новости.— Может быть. Но думаю, что сейчас нам лучше выметываться отсюда и посмотреть, кто же на нас собирается прыгнуть.Капитан Генри и Бартоломью вошли в заведение под вывеской «Стелла», поднялись по роскошным ступенькам и оказались в широкой, набитой людьми комнате с неровным потолком, наполовину скрытым густым дымом. К ним подошел низкорослый толстый с засаленными волосами официант в черной жилетке, сунул потрепанное меню, скверно отпечатанное на дешевой винного цвета бумаге.— Парни, что будем заказывать? — заорал он, пытаясь перекричать грохот магнитофонной музыки и шум хвастливых разговоров. — Что скажете насчет жареных водорослей и картофеля?— Мы хотим жаренного мяса, — сказал Генри. — И посадите нас за столик в углу.— Да-да, конечно, но это будет стоить вам…Генри выудил из кармана жетон на сто кредиток, кинул его официанту.— И чтобы было вкусно, — добавил он.Бартоломью последовал за капитаном и официантом. Последний хлопнул по столу влажной тряпкой и удалился скользящей походкой привыкшего к невесомости человека. Из толпы вышли две одетые в серебряно-пурпурные платья девицы с накрашенными губами и веками и мелко накрученными волосами. На шеях у них болтались многочисленные нитки бус, а голые груди выпирали из корсетов. Девицы шлепнулись на пустые стулья рядом с Генри и Лэрри.— Привет, ребята. Я Ренни, а она Ники, — весело сказала та, что повыше. — Есть закурить? Ну и денек!— Да, — соглашалась Ники. — Ты видела того амбала, с которым я была? Дает мне какие-то гроши и хочет, чтобы я стояла рядом с ним всю ночь, пока он будет играть в кости. Сказал, что я приношу ему удачу. Мальчик…Генри предложил им наркотические палочки.— Леди, вы уже обедали? — спросил он. — Если нет, пожалуйста, будьте нашими гостями.— Эй, — улыбнулась Ренни. — Вот и хороший парень, для разнообразия.Появился официант. Генри подал ему знак. Тот улыбнулся и скрылся.— Как тебя зовут, мечтатель? — мягко улыбнулась Ники Бартоломью.Он прокашлялся и сказал:— Лоуренс Х.Бартоломью.— Оу! Слишком много имен. Я буду звать тебя Барт. А как зовут твоего друга?— Ну, а… кэп…— Зовите меня Генри. Девочки, вы здесь работаете?Ренни закурила, выдохнула дым и покачала головой.— Не совсем. Мы вольные птицы. Хотя «Стелла» — хорошее местечко. Дела идут. Танцуем?Она встала и дернула Генри за руку. Он осмотрел толпу и пошел за девушкой. Она двигалась в его руках — сильное, стройное, молодое тело с легким запахом экзотических цветов.— Вроде я тебя не видела раньше, красавчик, — сказала она. — Только что вошел?— Угу.Темп музыки изменился. Зазвучала ритмическая музыка фламенко. Девушка двигалась плавно и уверенно, послушная Генри.— Слушай, а ты хорошо танцуешь, — она посмотрела в сторону столика. — Твой партнер очень молод, не так ли?— Все мы когда-то начинали.— Конечно.Ритм снова изменился.— Господи, как здорово встретить хорошего партнера, после всех этих грузовых операторов, которые оттоптали мне все ноги, — Ренни выполнила замысловатое па и посмотрела на Генри сияющими глазами.Он улыбнулся в ответ, сделал неожиданно грациозное движение, закружил ее влево, затем вправо, почти опустил до самого пола, подхватил ритм ее движений. Она громко рассмеялась.— Ой, Генри, ты лучше всех! Как насчет этого?..Музыка играла, толпа шумела. На фоне танцевавших людей плавно двигалось лицо девушки, оторванная от тела улыбка, глаза смотрели в глаза капитана.Неожиданно грузный мужчина толкнул Генри. Тот удержался, повернулся и увидел покрытое шрамами лицо с широким носом и полузакрытыми глазами.— В следующий раз дунь в свисток, и я уступлю тебе дорогу, — сказал Генри.Он стал было поворачиваться к Генри, но быстро развернулся и отбросил в сторону руку, схватившую его за плечо.Ренни бросилась вперед, став лицом к лицу с грубияном.— Убирайся, обезьяна, — прошипела она. — Завянь! Подыши воздухом!Изуродованные шрамами губы искривились и обнажили щербатые зубы, квадратная волосатая рука потянулась к девушке. Генри отодвинул ее в сторону, сделал шаг вперед, схватил толстое запястье. Через плечо человека Генри заметил Бартоломью. Тот кивал человеку в тесной форменной блузе; это был тот, кого Лэрри называл мистером Колумбия и с кем сейчас доверительно о чем-то разговаривал. Ники исчезла. Затем толпа сомкнулась и скрыла их.Широконосый попытался освободить руку. Генри натянуто улыбнулся, взглянул в лицо своему противнику.— Иди поиграй в другом месте, незнакомец, — сказал он мягко. — А здесь уже занято.Покрытое шрамами лицо побагровело.— Не становитесь у меня на пути, мистер, — он говорил хриплым басом.— Эта куколка со мной.— Любой может ошибиться, — сказал Генри. — Но только круглый дурак упорствует в ошибке.Он оттолкнул широконосого, тот отступил, зарычал и двинулся вперед.Левой рукой Генри блокировал удар, стал в стойку и провел короткий удар правой, прямо под ребра задире. Мужчина рухнул на Генри как раз в тот момент, когда появился официант. Капитан передал ему тело.— Он отравился несвежим омаром. Выведите его на воздух.Когда он повернулся, девушки не было. Генри протолкался к столу, за которым оставил Бартоломью. Стол был пуст.Подошел официант с подносом, опустил его на стол, снял две тарелки.— Леди… встретила старого приятеля, — сказал он, глядя мимо левого уха Генри.Затем он вытащил несвежую салфетку, уронил ее перед Генри, вторую бросил перед пустым стулом Бартоломью. Посмотрев какое-то время на салфетку капитана, он взял поднос и скользнул в толпу. Генри прощупал салфетку и достал из-под нее кусочек бумаги.НИЧЕГО НЕ ЕШЬТЕ. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ. ИЗВИНИТЕ, ЧТО УШЛА, НО У МЕНЯ СВОИ ПРОБЛЕМЫ.РЕННИ.Генри пошел прочь от стола. На его пути возник старший официант.— Что-то не так? — его толстые губы искривились в недоброй улыбке.— Я получил хорошее предложение от мистера Колумбия и спешу к нему, — ответил Генри. — Куда он направился?Рука человека потянулась к карману.— А как же счет?Голос его зазвучал очень высоко. На его лице виднелся похожий на шов шрам.— Заказ был выполнен неверно, — Генри посмотрел в маленькие серые глазки официанта, глубоко сидевшие под выпуклыми надбровными дугами. — Не тот соус.Внезапно снаружи послышался крик. Генри повернулся, посмотрел на лестницу. Оттолкнув старшего официанта, он бросился вниз на усиливавшийся шум голосов.Внизу на тротуаре толкалась, размахивая бутылками, ругалась плотная масса одетых в поношенные корабельные костюмы и залатанные робы мужчин со стеклянными глазами и открытыми ртами. На раскачивавшихся бедрах висели тяжелые пистолеты; ноги, обутые в тяжелые ботинки, громко топали, хриплые голоса выкрикивали приветствия, в страшных угрозах звучали имена богов сотен миров. Над всем этим вспыхивали многоцветные надписи баров, казино, домов развлечений. На противоположной стороне, за узкой полоской грязи, которая служила улицей, широкие спины образовали плотное кольцо. Протолкавшись сквозь толпу, Генри добрался до переднего ряда. В узком проходе между хижинами, сооруженными из упаковочных щитов с надписью «КАКА», лежало лицом вниз распростертое тело.— …Повернулся и был таков, — грустно произнес кто-то. — Я всегда пропускаю самое интересное…Генри подошел к телу, перевернул его. Лицо было залеплено грязью. Из-под левой ключицы торчал шестидюймовый конец тонкой стальной проволоки. Это был Луи Минот, мертвый.Генри посмотрел на крупнолицего мужчину, который, глядя на тело, ковырял зубочисткой в квадратных зубах.— Вы видели? — спросил он.— Не-а, — улыбнулся тот. — Иду себе я, по своим делам, тут меня кто-то толкает. Я чуть не проглотил зубочистку. Поворачиваюсь, и вот…— Кто вас толкнул?— А вам что до этого?Генри подошел поближе.— Вы абсолютно уверены, что ничего не видели? — мягко спросил он.Спокойное выражение исчезло с лица его собеседника.— Слушай, ты… — резкий короткий удар чуть не обрушился на капитана, но тот быстрым движением схватил нападавшего за запястье и заломил ему руку за спину.Широкий рот открылся, зубочистка выпала. Генри подтянул мужчину к себе.— Как тебя зовут?— Пор Скэнди. А тебе какое дело? — рявкнул тот.— Давай, Пор, — сказал Генри.— Слушай, мне больно, — широколицый встал на цыпочки.Толпа, наблюдавшая за ними, вдруг стихла.— Тот человек был с усами, — прохрипел широколицый. — У него был большой живот, бородавки… да еще у него была парализована нога.— Ты забыл про длинную красную бороду, — Генри протянул руку, вытащил из бокового кармана мужчины маленький пистолет и ткнул дулом в напрягшуюся грудь.— Твое оружие? — спросил он.— Кто-то мне его подсунул.— Пистолет, стреляющий проволокой. Оружие для пыток. Надо стрельнуть тебе в колено.— Слушай, что за скотина… — лицо толстяка искривилось.— Где пацан, Пор? — тихо спросил Генри.Рот широколицего обмяк.— Отпусти меня, — прошипел он. — Я ничего не знаю.Генри выкрутил ему руку, треснул сустав.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16