А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он дал нам его координаты, и мы сразу же отправились туда. У Лафарга трюм был полон морских млекопитающих — больных и умирающих дельфинов.
— А что с китом? — спросил Лайам с замиранием сердца.
— Кита на борту не было. Мы сейчас пытаемся его разыскать, но пока безрезультатно — никаких следов. Если тебя это хоть как-то утешит, Лафарга взяли под арест за нарушение Акта о защите морских млекопитающих.
— Спасибо, — произнес Лайам. — Дай мне знать, если увидите кита.
— Обязательно, — пообещал Пит и повесил трубку
Сердце Лайама радостно забилось. До этого момента он даже сам не представлял, насколько сильно беспокоится за Нэнни, даже несмотря на то, что происходит вокруг людей, которых он любит. Роуз стояла на скалах, показывая на море.
— Это стая голубых рыб, — пояснил он, когда чайки начали кружить над тем местом и нырять в воду среди серебристых, сверкающих на солнце рыб.
— А блестело так, как голова Нэнни, — разочарованно проговорила Роуз.
— Роуз, постарайся не беспокоиться, — попросила Лили, садясь на корточки рядом с дочерью и беря ее за руку. — Ты же знаешь, что Нэнни всегда могла позаботиться о себе. Она нашла дорогу сюда, в Хаббардз-Пойнт. Я уверена, что прямо сейчас она плывет еще куда-нибудь. И скоро мы о ней услышим.
— Но я уже соскучилась по ней, — прошептала Роуз.
— И я соскучилась, — сказала Лили.
— Ты думаешь, она плывет назад в Кейп-Хок? — спросила Роуз.
Лили и Роуз посмотрели на Лайама.
— Не знаю, — ответил он.
На лбу девочки появились морщинки беспокойства. Держа мать за руку, она повернулась к заливу, глядя далеко в море.
Лайам смотрел на них — на мать и дочь, которых он так сильно любил. Они с Лили были одеты в темные строгие костюмы, которые привезли из Кейп-Хок. И хотя они об этом не говорили, но он знал, что они привезли их, потому что боялись, что с Мэйв случится что-то страшное, что ее кома окажется необратимой. Они приготовились к худшему, но этого не случилось. То же самое могло быть и с Нэнни.
— Не теряй надежды, Роуз, — сказал он девочке.
— Надежды? — спросила она.
— Мы должны верить, что все будет хорошо, — произнес он.
— С Нэнни? — уточнила Роуз.
— Со всеми, — ответил Лайам, глядя прямо в голубые, обеспокоенные глаза Лили.
Роуз, ее мать и доктор Нил поднялись на холм. Нэнни так и не появилась, и взрослым пора было ехать в суд. Роуз оставалась с Мэйв и Кларой. Они собирались посадить четыре новых розовых куста рядом с «колодцем желаний». Мэйв даже купила специально для Роуз соломенную шляпу, садовую лопатку и садовые перчатки. Но самое интересное было то, что, когда Роуз заглянула в сумку, она увидела две новые шляпы, две новые лопатки и две пары новых перчаток.
— А для кого остальные? — спросила Роуз, но Мэйв лишь улыбнулась, и в ее глазах блеснул веселый огонек.
Теперь, выйдя из-за угла дома, Роуз увидела Мэйв и Клару, которые уже начали копать ямки под кусты у «колодца желаний». В саду пахло свежей землей. Роуз схватила Лили за руку. Она не хотела, чтобы мать уезжала.
— Останься, — попросила Роуз. — Мэйв купила нам новые перчатки, тебе и мне.
— Дорогая, — сказала Лили, наклоняясь, чтобы заглянуть дочке в глаза. — Я должна ехать в суд. У меня нет выбора. Но я хочу, чтобы ты знала: тебе не нужно ни о чем беспокоиться. Ты будешь с Мэйв и Кларой, а я постараюсь вернуться как можно скорее.
— Я не хочу, чтобы ты уезжала, — еле слышно прошептала Роуз. Она знала, что суд — это место, где происходят очень важные вещи. Крепко держа руку матери, она смотрела в ее глаза, ожидая ответа.
— Знаю, что не хочешь, — произнесла Лили. — Но я еду ради нас обеих. — Я собираюсь рассказать судье, как сильно я тебя люблю.
— Правда? — спросила Роуз.
— Правда, — ответила ее мать. — Ив мире нет ничего более важного.
— А зачем ты берешь мои больничные карты? — поинтересовалась Роуз, потому что видела, как мать прошлым вечером перебирала их на столе, потом сложила в папку и сказала доктору Нилу, что возьмет их с собой в суд.
— Потому что хочу рассказать судье, через что ты прошла…
— Через что мы вместе прошли, — подчеркнула Роуз.
— Да, дорогая. Я хочу, чтобы он понял, что у тебя больное сердце и его долго пришлось лечить. Очень долго. И сколько раз к тебе приезжал доктор и сколько раз ты ездила в больницу.
— С тобой, — сказала Роуз. — Ты всегда со мной, мамочка.
— Да, — произнесла Лили. В ее глазах блеснули слезы, хотя она и улыбалась. — Всегда.
— Роуз. — Лайам положил ей руку на плечо, будто зная, что сердечко в груди Роуз начало прыгать и колотиться, как бешеный зверек. У нее уже давно ни разу не было плохого настроения — с той последней операции. Но сейчас она начала задыхаться.
Он взял ее на руки. Обняв его за шею, она прислонилась лицом к его щеке. Щека была гладкой и лишь чуть-чуть царапалась из-за того, что он побрился. От него пахло кремом для бритья и шампунем. Она закрыла глаза, стараясь успокоиться. И, даже несмотря на то что он больше ничего не сказал, она почувствовала себя лучше.
— Роуз! — позвала девочку Мэйв. — Пожалуйста, иди сюда и помоги нам с Кларой посадить эти кусты.
Как раз в этот момент в тупик около дома въехала машина. Все еще сидя на руках у доктора Нила, Роуз повернула голову, чтобы посмотреть, кто приехал. Кажется, она видела эту машину раньше, но не была уверена. Открылась дверца, и из машины выпрыгнула большая черная собака. Собака выглядела веселой и дружелюбной. У нее был красный ошейник и розовый язык. Роуз узнала ее — это была собака Патрика, рыжеволосого полицейского.
— Флора! — крикнула Мэйв удивленно-счастливым голосом.
А когда открылась задняя дверца, Роуз увидела, кто сидел внутри.
— Джессика! — воскликнула она и, мгновенно соскользнув с рук доктора Нила, помчалась вверх по каменным ступеням.
Ее лучшая подруга выпрыгнула из машины и побежала ей навстречу. Обнявшись, они счастливо рассмеялись. Сердце Роуз колотилось в горле, но это было хорошее чувство — лучшее на свете. У Джессики в глазах стояли слезы, как и у Роуз. Она вытерла их, смеясь и чувствуя, как вся печаль из-за разлуки с лучшей подругой растаяла и улетучилась в летнее небо.
— Не могу поверить, что ты здесь! — произнесла Роуз.
— Я тоже! — ответила Джессика.
Подруга взяла ее за руку и потащила по ступенькам в прекрасный сад своей прабабушки. Ей было так приятно показывать подруге дом своей семьи: уютный коттедж, каменный «колодец желаний» с магической аркой и надписью «Морской сад», с розами повсюду и сияющим морем, раскинувшимся внизу у скалистых уступов.
— Привет, доктор Нил! — сказала Джессика.
— Привет, Джессика! — ответил он. — Рад видеть друга из Кейп-Хок.
— Рада видеть вас, — вежливо произнесла она.
А затем из-за машины вышла Лили вместе с Марисой и еще одной женщиной. Рядом с высокими сестрами Лили казалась девочкой. Патрик шел рядом с Марисой, и Роуз заметила, что они держатся за руки.
— А вы, должно быть, Мариса, — сказала Мэйв.
— Я так рада познакомиться с вами, миссис Джеймсон, — ответила Мариса.
Она протянула руку, чтобы поздороваться с Мэйв, но та крепко ее обняла.
— Это моя сестра Сэм, — представила Мариса.
— Здравствуйте! — откликнулась рыжеволосая женщина.
— Спасибо вам обеим, что приехали, — поблагодарила Мэйв. — Для нас это так много значит!
— Ни за что не пропустила бы такое, — сказала Сэм. — Он сделал то же самое Марисе и Джесс, что и вашей внучке…
— Джессика, — повернулась Мэйв к девочке. — Ты любишь сажать цветы?
Джессика кивнула:
— Я посадила розовый куст в Кейп-Хок. Такой же, какой был у нас в саду, когда мы жили в Уэстоне.
— Это замечательно, — похвалила Мэйв. — Мы с Кларой подумали, что Роуз захочет нам помочь посадить эти розовые кусты, пока ее мама занимается делами… А ты хочешь поработать с нами?
Джессика бросила на свою мать немного обеспокоенный взгляд. Роуз поняла, что ее подруга, вероятно, чувствует то же самое, что и она, по поводу поездки матери в суд. Поэтому она сжала руку Джессики, и та улыбнулась.
— Конечно, — ответила Джессика. — Я буду вам помогать!
Роуз сбегала в дом и принесла садовые принадлежности, которые купила ее прабабушка. Теперь она поняла, для кого это предназначалось! Она надела одну соломенную шляпу себе на голову, а потом, встав на цыпочки, напялила вторую на голову Джесс. Они помахали своими садовыми лопатками, любуясь тем, как блестят на солнце металл и отполированные деревянные ручки.
— Я готова! — воскликнула Роуз.
— И я! — пропищала Джессика.
Взрослые посмотрели друг на друга. Две пожилые женщины, одетые в рабочие костюмы и соломенные шляпы, и пять взрослых в деловой одежде: Патрик, Мариса, Сэм, мать Роуз и доктор Нил.
— Мы тоже готовы? — спросил Патрик с широкой улыбкой на лице.
— Да, — подтвердила Мариса.
— Еще как! — сказала Лили.
— Поехали, зададим ему жару, — предложил доктор Нил.
— Жду не дождусь! — выпалила Сэм.
Потом Лили и Лайам нагнулись к девочке и обняли ее так, как никогда еще не обнимали. Во всех глазах, смотрящих на нее, читались любовь и мужество. Ей показалось, будто Нэнни всплыла подышать воздухом и подняла огромную волну, подхватившую ее. Она закрыла глаза, мечтая, чтобы эта волна и руки любящих людей подняли ее под небеса.
Потом Роуз видела, как ее мать остановилась перед Мэйв. Они смотрели друг на друга очень долго. Сама не зная почему, Роуз чуть не расплакалась. Во взгляде ее прабабушки было столько силы и энергии — казалось, она сама готова ринуться в бой. Мэйв поцеловала Лили. А потом сделала самую странную вещь на свете: пожала ей руку, будто они были на деловом совещании, а не в розовом саду.
— Бог в помощь, дорогая — сказала Мэйв. — Ты победишь!
— Бабуля, — прошептала Лили, глядя на нее огромными широко открытыми глазами. В этот момент она напоминала маленькую девочку, и тут Роуз вдруг представила свою мать в своем возрасте и даже еще меньше — маленькой внучкой, которая нуждается в поддержке Мэйв.
— Правда — это сила, дорогая, — проговорила Мэйв. — Ему так долго все сходило с рук. Ты положишь этому конец, рассказав всю правду. Сегодня…
— А если он выиграет дело?
— Никогда! — воскликнула Мэйв, взяв лицо Лили в ладони и твердо глядя ей в глаза.
На щеках Лили остались две полоски земли, похожие на боевую раскраску индейцев. Лайам вытер их платком. Лили повернулась, и они вместе зашагали по каменным ступенькам.
— Мамочка, я люблю тебя! — закричала им вслед Роуз
Лили взглянула на дочь. Их глаза встретились, и Роуз увидела, что глаза матери такие же ярко-синие, как небо. Они улыбнулись друг другу. Лили взяла монетку и бросила ее в «колодец желаний». Сверкнув на солнце, монетка со звоном ударилась о каменные стены внутри колодца.
Монетку бросила Лили, но желание загадала Роуз.
Глава 26
Лали и Лайам сидели вместе на переднем сиденье, а Патрик, Мариса и Сэм ехали сзади. Мариса и Патрик выглядели такими счастливыми, хотя наверняка сильно устали после долгой поездки. Все оживленно болтали, обменивались новостями, о событиях, происшедших с тех пор, как они впервые встретились в Кейп-Хок, выслушали рассказ о том, как Патрик привез Сэм из Балтимора на фестиваль. Все это напоминало Лили поездку старых добрых друзей на пикник, а не в суд по семейным делам.
— Жаль, что вы не слышали выступления Марксы и ее сестры, — сказал Патрик. — На фестивале им не было равных.
— Даже несмотря на то, что мы заняли третье место, — шутливо произнесла Мариса.
— Посмотрим, что будет в следующем году! — воскликнула Сэм.
Разговаривая с Марисой, слушая ее спокойный голос и неудержимый смех, Лили ненадолго забывала о нервной дрожи во всем ее теле. Но потом ее мысли опять возвращались к тому, что может произойти дальше, — и она чувствовала, будто холодная рука сдавливала сердце, и начинала так нервничать, что у нее кружилась голова. Лайам держал ее за руку. Она постоянно поглядывала в его сторону, будто желая лишний раз убедиться, что он действительно рядом с ней.
Когда они въехали на стоянку у здания суда, Патрик заговорил с охранником, который просунул голову в машину и пожал ему руку.
Само здание суда было выстроено из белого кирпича и представляло собой стандартное строение в стиле шестидесятых годов. Лили проезжала мимо него несчетное количество раз по пути в аэропорт, или книжный магазин, или магазин грампластинок, или центр садоводства. Сколько раз она проходила мимо, даже не поворачивая головы, не видела мужчин и женщин, входящих в его двери, чтобы бороться друг с другом за самое дорогое в своей жизни!
— Я не хочу заходить внутрь, — сказала Лили, хватая Лайама за руку.
Все удивленно на нее посмотрели. Заговорила только Мариса, протянув руку через спинку сиденья и дотронувшись до плеча Лили:
— Ты справишься.
— Не смогу, — пробормотала Лили, почувствовав панику.
— Лили, — сказала Мариса, глядя ей в глаза. — Ты должна мне поверить. Я знаю, что ты справишься. Ты для меня — образец для подражания. Ты войдешь внутрь с гордо поднятой головой и добьешься, чтобы тебя услышали. А мы будем рядом и поддержим тебя.
— Все мы, — уточнила Сэм.
Лили закрыла глаза, и мир закружился вокруг нее.
— Да, — тихо подтвердил Лайам. — Мы все.
Лили медленно открыла глаза. Она посмотрела в окно и увидела своих друзей, идущих к ним: Тару и Джо, Бей и Дэнни. Они окружили машину.
— Он уже здесь? — услышала Лили вопрос Патрика, обращенный к Джо.
— Да, — ответил Джо. — Весь надраенный и явно подготовившийся .
— Подонок, — пробурчал Патрик.
Лайам вышел из машины и протянул руку, чтобы помочь Лили. Она не отрывала взгляда от его руки. Она знала, что может ждать здесь сколько угодно, пока судья ее не вызовет и кто-нибудь не придет за ней. Она может оставаться здесь, пока суд не закроется, или вообще пропустить заседание.
Она уже попробовала убежать от этой проблемы. Теперь пришло время драться. Она схватила руку Лайама и буквально выскочила из машины. Он обнял ее.
Зазвонил мобильный телефон Джо. Он стал разговаривать, потом прикрыл трубку рукой:
— Извините меня. Встретимся внутри.
Заходя за угол здания, они услышали шум толпы. Выйдя к главному входу, Лили вздрогнула, увидев, как к ней бросились журналисты с микрофонами и фотоаппаратами. Она расправила плечи и выше подняла голову.
— Лили, — воскликнул один из репортеров.
— Мара! — кричали другие.
— Этот идиот позвал прессу, — услышала она слова Патрика.
— Но тут он ошибся — его ждет большой сюрприз! — ответила ему Тара, фыркнув от смеха.
Лили не поняла, что она имела в виду, но удивилась, что ее подруга находит ситуацию смешной. Она чувствовала, как ее толкают со всех сторон и тащат вперед, как будто в веселой толпе на народном гулянье. В воздухе царила приподнятая атмосфера, чувства ожидания и одновременно решимости. Когда она подняла глаза, то увидела, что многие репортеры ей улыбаются.
— Задай ему жару, Лили, — крикнула молоденькая журналистка с короткими светлыми волосами.
— Не дай ему победить! — гаркнул репортер с блокнотом в руке.
— Мы будем здесь болеть за тебя! — сказал третий репортер, когда Лили проходила мимо. — Можно несколько слов?
Лили не могла говорить. За нее ответила Мариса.
— Мы в этом деле вместе, — произнесла она.
— Спросите, как ее зовут, — услышала Лили, как Сэм советует одному из телевизионных репортеров.
Лили оглянулась и увидела, что Сэм показывает на Марису.
— Как вас зовут? — спросил телевизионщик, поднося микрофон Марисе.
— Мое настоящее имя — Патрисия Хантер, — громко объявила Мариса, гордо вскинув голову.
Толпа зажужжала.
— Это его вторая жена! — раздался чей-то голос.
И тут все кинулись вперед, задавая вопросы, поднося микрофоны. Лили взглянула на Сэм. У нее по щекам текли слезы, а горло перехватило от волнения и гордости за свою подругу. Она знала, что Марисе есть что сказать, но пока это должно подождать.
Двери здания суда распахнулись, и она увидела Джо. Он широко улыбался, приглашая Лили и ее друзей пройти внутрь. Взглянув на Лайама, будто ища у него поддержки, и держась за руку Марисы, Лили пошла вперед в суд по семейным делам, готовая к встрече с судьбой — ее и Роуз.
В здание суда репортеров с камерами не пускали, поэтому в холле было сравнительно малолюдно. Несколько судебных исполнителей стояли в стороне, тихо разговаривая и поглядывая на вошедших. Как и охранник на стоянке, они приветливо помахали Патрику.
Через рамку металлоискателя они прошли за несколько минут. Идя по коридору в сторону зала заседания, Лили и Мариса крепко держались за руки. Повернув за угол, они увидели Эдварда.
Или, что важнее, он увидел их.
В этот момент Лили показалось, что небеса разверзлись. Золотисто-зеленые глаза Эдварда, когда он увидел обеих своих бывших жен вместе, метали молнии. Лицо стало ярко-красным, казалось, он вот-вот взорвется.
— Привет, Тед! — крикнула Сэм.
— О боже, — тихо проговорила Тара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33