— О, я вижу этот нож испугал вас? Тогда я прошу у вас извинения!Он немного отступил и опустил руку с ножом. Эмма вздохнула с облегчением.— Где же ваше послание? — пробормотала она едва слышно. Она пыталась взять себя в руки и не терять самообладания.Другой мужчина сказал своему приятелю что-то по-итальянски. Его глаза безжалостно смотрели на Эмму, и она подумала, что несмотря на то, что на ней надеты брюки и джемпер, она чувствует себя совершенно обнаженной. Видимо то, что он сказал, не имело отношения к человеку с ножом, потому что тот покачал головой и, страстно жестикулируя, о чем-то быстро заговорил.Но Эмма не могла понять ни слова. Они говорили на итальянском с местным диалектом. Она уловила всего несколько слов: «аббиамо сбретта», «нон хо темпо», из которых поняла, что им надо торопиться. Но это ничуть не успокоило ее.— Теперь, синьорита, — с улыбкой сказал один из мужчин, — я готов поверить, что вы действительно не знаете, почему вы здесь. Но граф Чезаре прекрасно поймет мое послание.Он подошел к Эмме совсем близко, схватил рукой за волосы и откинул таким образом назад ее голову. Затем медленным, неторопливым жестом расстегнул верхние пуговицы ее джемпера, обнажил плечо и своим острым ножом в нескольких местах надрезал его.Эмма потеряла сознание и упала на мостовую. Через некоторое время она пришла в сознание. Она ощущала себя чрезвычайно слабой, голова у нее кружилась. Она еще некоторое время пролежала на камнях мостовой, пытаясь сообразить, что с ней произошло и почему она чувствует себя такой 6ольной.Постепенно она все вспомнила. С трудом поднявшись на колени, словно перепуганный зверек она огляделась по сторонам, но вокруг не было ни души. Эмма почувствовала, что ее плечо и шея голые, она подняла руку и обнаружила, что они залиты кровью. Она сразу вспомнила все.С большим трудом она поднялась на ноги, дрожащими пальцами выжала из джемпера кровь и насколько могла, повернула голову, чтобы рассмотреть, что произошло с ее плечом. Кровь слегка подсохла и Эмма успокоилась, что от потери крови она не умрет. Из того, что ей удалось увидеть на своем плече, Эмме показалось, что этот мужчина вырезал на нем какие-то инициалы. Эмма достала из кармана носовой платок, стерла кровь на руках и шее. Поскольку джемпер, одетый на ней, был оранжевого цвета, пятна крови были не очень заметны на нем.Застегнув пуговицы, Эмма подумала, как пойдет, ведь у нее такой вид, как у человека, на которого только что напали, и она наверняка привлечет к себе внимание. Вызовут полицию, ей придется объяснять, в чем дело.«Нет, — решила Эмма, — она должна пройти незаметно, иначе в это дело будет впутан граф, а он этого не хочет». Дрожащими руками она подобрала волосы, привела их кое-как в порядок, подняла сумку с продуктами и медленно побрела по дороге. Плечо ее болело и немного вздрагивало, но это было вполне естественно. Она постаралась выбросить из головы неприятное происшествие и думать лишь о том, как побыстрее добраться до того места, где ее ждал граф.Чезаре в ожидании Эммы нетерпеливо ходил взад и вперед по пристани. Увидев, что она появилась из-за угла, граф быстрым шагом направился к ней. Приблизившись, он поднял манжету и протянул ей руку с часами.— Дорогая, — сердито проговорил он. — Где ты была? Я жду тебя уже больше часа.— Часа? — безразличным тоном переспросила Эмма. «Неужели все это длилось так долго?» — подумала она. — Извините, я задержалась…Она чуть покачнулась и граф тотчас схватил ее за руку.— Случилось что-то плохое? — спросил он и тут заметил темные пятна на ее джемпере. — Матерь божья! Ты ушиблась? Эмма, объясни, что с тобой случилось.— Можно, мы сначала сядем в лодку? — с трудом проговорила Эмма.— Конечно!Он взял из ее рук сумку, перетянул в лодку, заплатил деньги мальчишке, который ее караулил, затем помог Эмме войти в лодку. Прежде чем сесть с ней рядом, он отвязал веревку от причала.Эмма опустилась на деревянную скамейку, которая проходила вдоль борта, и старалась сосредоточить свои разбегающиеся мысли. Теперь, когда Чезаре был рядом, она потихоньку успокаивалась. Она взяла из его рук уже зажженную сигарету и с удовольствием вдохнула горьковатый дым.— Теперь, — произнес граф, — объясни мне, что случилось.Эмма постаралась рассказать о том, что произошло, не упуская ни малейших подробностей. Все то, что она говорила, казалось ей просто каким-то кошмарным сном, если бы не боль в плече, которая напоминала, что это не было сновидением. Закончив свой рассказ, она проговорила:— Но в конце концов никакого послания они не передали.Чезаре покачал головой.— Это не так, — мягко сказал он. — Послание было, синьорита. А может быть, это предупреждение. Они знают, что я все пойму.Эмма бросила в воду догоревший окурок сигареты. Ей по-прежнему казалось неправдоподобным все то, что с ней изошло. Кто-то ненавидит графа Чезаре и то, что она оказалась впутанной в эту историю — чистая случайность. Если бы на ее се месте была Селеста, то такое случилось бы Эммой, а с ней. Эмма поглядела на Чезаре и спросила:— Вы не думаете, что пришло время объяснить мне, почему произошли эти события?Лицо графа сделалось суровым:— Нет, такое время никогда не наступит, — холодно проговорил он. — Чем меньше вы будете знать, тем лучше это будет для вас. Если бы эти люди заподозрили вас в том, что вы хоть что-то знаете, они не оставили бы вас в живых.— Вы, наверное, шутите?— Не смейтесь, синьорита, — резко сказал граф. — Это не игра. И еще об одном прошу вас. Поскольку в силу разных причин вы были свидетельницей целого ряда событий, каждого в отдельности, никогда не пытайтесь анализировать их или соединять вместе. Выбросьте их полностью из вашей памяти. Я надеюсь, вы сумеете это сделать. Я уверен в этом.Эмма покачала головой.— Я просто человек. Как я могу объяснить то, что произошло со мной, хотя бы Селесте.— Вы что, обязательно должны показать ей свою рану?Эмма пожала плечами.— Это в любом случае привлечет внимание.— Возможно… Но мы кое-что придумаем. Надеюсь, вы заметили, что мы едем не прямо в палаццо. У меня есть друг.Голос его пропал, потому что они проплывали под очень низеньким мостом, и Чезаре пришлось сильно пригнуть голову.Они остановились у пристани. Здание, находившееся здесь, напоминало склад товаров. Но, пройдя через деревянную арку, Эмма обнаружила, что они находятся в каменном дворе, где было несколько небольших домиков, разделенных аллеями.Она шла за Чезаре мимо этих домиков, пока они не вышли на улицу, где стоял каменный дом. Здесь было не очень красиво. Но когда они вошли, то оказались в коридоре, пол которого был покрыт ковром. Под потолком висели хрустальные люстры. Паркет в гостиной был идеально отполирован. Лестницы с низкими ступенями покрывал темно-голубой ковер.Они поднялись и остановились возле одной из комнат, на которой висела дощечка с надписью «Доктор Люсиано Доминико».Эмма с любопытством поглядела на графа. Чезаре открыл дверь и вошел без всяких церемоний. Они оказались в большом зале ожидания, который был совершенно пуст. Чезаре осмотрелся, потом прошел к одной из дверей и постучал.Услышав голос, разрешающий войти, граф кивком головы предложил Эмме следовать за ним.Люсиано Доминико был несколько старше графа, не такого высокого роста и менее стройный. Он приветливо улыбался, и Эмма сразу почувствовала к нему доверие.— О, Чезаре, рад вас видеть, — сказал Люсиано. Он поднялся из-за своего огромного письменного стола и обошел его, чтобы пожать руку графу.Чезаре заговорил на итальянском языке очень быстро. Речь, видимо, шла об Эмме, потому что доктор бросил на нее быстрый взгляд.Когда Чезаре закончил, доктор повернулся к Эмме и задал ей несколько вопросов.— Итак, синьорита, — сказал он по-английски, — вы повредили руку?Эмма взглянула на Чезаре. Он слегка кивнул ей головой, заметив при этом:— Он хороший врач и мой друг. Он никогда не задает вопросы, на которые нельзя ответить. Будь уверена.Эмма вздохнула свободнее и спросила: — Вы хотите осмотреть мое плечо?— Конечно! — доктор посмотрел на Чезаре.— Может быть, мой друг, вы покинете нас на некоторое время и подождете за дверью? — улыбнувшись, предложил он Чезаре.Чезаре посмотрел на внезапно зарумянившиеся щеки Эммы, кивнул головой и вышел.Врач помог Эмме снять джемпер, после чего смог разглядеть те повреждения, которые получила девушка. К счастью, ни один из порезов не был глубоким, хотя доктор сказал, что следы шрамов могут остаться на всю жизнь.— Конечно, я постараюсь сделать все, чтобы они были незаметными, — заметил он.Смочив вату спиртом, он стерилизовал порезы. Раны защипало очень сильно, и Эмма едва удержалась от того, чтобы не вскрикнуть. Она даже скрипнула зубами и так вцепилась руками в подлокотник кресла, что суставы у нее на пальцах побелели. Но так как спирт обладает способностью анестезировать, то через какое-то время боль исчезла, и Эмма облегченно вздохнула.Как только доктор удалил засохшую кровь, и порезы стали ясно видны, он внезапно воскликнул от удивления, пробормотав что-то по-итальянски.— Что-то плохо? — не удержавшись, спросила Эмма, глядя на него.
— Нет, нет… Подождите, пожалуйста, минуточку, синьорита, — сказал он, подошел к двери, открыл ее и позвал: — Чезаре, войдите, пожалуйста!Эмма смутилась, когда вошел граф, она схватила джемпер и прикрылась им.— Спокойно, Эмма, — сказал Чезаре чуть тревожно.Врач показал ему Эммино плечо, и они долго и внимательно изучали порезы.— Да, — проговорил, наконец, Чезаре, — вы правы, мой друг.— Что случилось? — испуганно спросила Эмма, полуобняв плечи ладонями, — мне кажется, я имею право знать.— Ничего страшного, Эмма, — сказал Чезаре. Сощурившись, он осмотрел порезы на плече Эммы. — Держитесь уверенней. Люди, которые это сделали, будут жестоко наказаны. Я лично даю вам в этом слово.— О, пожалуйста! — воскликнула Эмма, схватив графа за руку. — Не надо подвергать себя риску из-за меня. Мне причинило это совсем небольшой вред. Я всего-навсего сильно испугалась, но я счастлива, что осталась жива.Граф внимательно поглядел на бледное лицо Эммы.— Не волнуйтесь. Ничего рискованного я делать не стану. То, что случилось — это результат моей беззаботности.Эмма с беспокойством посмотрела на доктора, на графа, но тот улыбался.— Вы действительно думаете, что Джулио залечивал мне руку?— А почему я не должна так думать?Граф снова улыбнулся.— Сожалею, я должен был разуверить вас.— Но ваша рука по-прежнему болит.— То же самое будет и с вашей, если вы не будете правильно делать нужные упражнения, — сухо заметил доктор.— Чезаре, почему вы не сказали мне об этом?Он пожал плечами:— Вероятно потому, что мы с вами в это время были в ссоре и не разговаривали друг с другом.Эмма улыбнулась про себя. Этот период их отношений показался ей забавным.Наконец, рука Эммы была перевязана, джемпер надет, и они покинули доктора Люсиано.Когда они шли обратно вдоль берега к пристани, где оставили свою лодку, Эмма ухватилась за рукав Чезаре.— Что увидел доктор на моей руке? — спросила она. — Пожалуйста!Какой-то момент граф колебался, а затем тихо сказал:— Держать это в секрете нет никакого смысла. Вы и так это узнаете, когда шрамы достаточно заживут и повязка будет снята. На вашей руке вырезан номер. Глаза Эммы широко распахнулись:— Номер? Но зачем? Я не понимаю, почему какой-то номер должен быть вырезан на моей руке?Эмма почувствовала, что сейчас расплачется. Утренние события оказались такими неожиданными и страшными. Вспомнив все, она на какой-то момент оцепенела, а потом почувствовала, что все ее тело дрожит. Ей стало страшно. Что все это значит? Ведь всю эту историю никак нельзя воспринимать как забавное происшествие.Она ведь всего-навсего человек, и если перед ней возникает опасность, она должна понимать, какую форму она может принять. Глава 10 Возвращение в палаццо происходило в полном молчании. Эмма не хотела говорить о страхе, который она ощущала. Граф же был погружен в свои собственные мысли и, судя по его мрачному виду, мысли эти были малоприятными.Хотя из дома они вышли довольно рано, сейчас время приближалось к полудню, и Эмма побаивалась того шума, который может поднять Селеста. Кроме того, ей было трудно проникнуть в свою комнату незамеченной графиней и Селестой, чтобы переодеть джемпер.Однако, когда они подплыли к причалу, Чезаре повернул лодку в очень узенький канал, с обеих сторон окруженный высокими каменными стенами. Зарешеченные окна находились чуть выше уровня воды. Было темно и очень таинственно. Они приблизились к низенькой арке, под которой только что прошло суденышко, и им пришлось сильно наклонить головы, пока они не миновали темный, похожий на пещеру, подвал, заставленный ящиками и коробками. Здесь пахло сыростью и плесенью.— Где мы находимся? — спросила Эмма с любопытством. — Это подвал палаццо?— Одна из его частей, — кивнул граф. — Удобный путь для бегства, если возникнет такая ситуация.Они вышли из лодки, поднялись по деревянной лестнице к двери, которая вела в просторный зал. Здесь находились большие ржавые бочки, длинные деревянные столы, растрескавшиеся от времени.Чезаре нес корзину Эммы с покупками, но даже без нее она очень скоро устала и им пришлось остановиться, чтобы девушка могла передохнуть. Затем они покинули этот подвал через другую дверь, от которой узенькая лестница вела вверх.Эмма очень утомилась, пока они преодолевали эту лестницу. Наконец, граф открыл двойные двери в галерею, которую Эмма сразу узнала как ту часть, из которой были входы в апартаменты. Когда они вошли, граф запер двери и сказал:— Мы почти на месте. Сейчас мы пойдем через кухонные коридоры. Там есть проход, через который можно попасть в вашу спальню. Пройти туда незамеченной не составит никаких трудностей.— Спасибо, — суховатым тоном сказала Эмма. — Но Анне нужны эти продукты, чтобы приготовить ланч. Она и так слишком долго их ждет. Ведь без них она обойтись не может. И потом, что скажет графиня?— Графиня никогда не завтракает, — спокойно сообщил Чезаре. — Вы отдадите корзину Анне, когда мы будем проходить через кухню. Я ей все объясню.Анна не особенно удивилась, когда увидела в кухне графа и Эмму, но чуть придержав девушку за рукав, сказала:— Синьора Селеста спрашивала о вас час назад. Я сказала, что послала вас за покупками для меня. Но… Эх, не думаю, что она очень мне поверила.— Дорогая Анна, — улыбнулась Эмма, на минутку забыв о своих ранах. — Будет хорошо, если она теперь вас спросит обо мне. Вы можете сказать ей, что я задержалась на ланче.— Хорошо, синьорита.Когда Эмма уходила из кухни, граф глядел на нее как-то загадочно, и Эмма не могла представить себе, что он думает об их отношениях: стали они ближе или, наоборот, еще дальше. Она думала, что во многом он относится к ней, как к избалованному ребенку. Но это было тогда, когда они учили итальянский язык. Но бывали мгновения, когда казалось, что между ними вспыхивала смертельная вражда, разрушая ту хрупкую симпатию, которая временами возникала между ними. В любом случае Эмму тянуло к нему как магнитом. Предначертание, судьба решила соединить их судьбы, так казалось иногда Эмме. Однако была Селеста, злой дух, в ее руках были карты их судьбы, она играла ими. Что бы ни думали граф Чезаре и Эмма о Селесте, — ее чувствами правила не любовь. Она решила стать следующей графиней Чезаре и с помощью своих денег вернуть палаццо былое величие.… Приняв ванну и одеваясь, Эмма думала о том, в состоянии ли обедневшая аристократка выйти замуж за мужчину исключительно потому, что у него много денег. Стоило ли идти на такую жертву? Что важнее — богатство или человек? Всегда ли цель оправдывает средства?Эти вопросы она задавала себе неоднократно, но ответ всегда был одинаков: «Нет!»Эмма полагала, что для счастья ей нужен дом, семья, самые необходимые продукты питания и, главное, любовь. Это было для Эммы эталоном счастливой жизни. Она была романтична, друзья часто поддразнивали ее за это. Но она предпочитала оставаться идеалисткой.
Комнаты Марко Кортино, он называл их офисами, находились в центре шумного Фондако дей Тедечи, но толстые стены и высота двух этажей от мостовой полностью изолировали все звуки. И здесь можно было себя чувствовать как на необитаемом острове.Место, конечно, было суетливое. Никто не мог предполагать, что в таком месте находится центр коммуникационных систем, а также секретные досье, хранящиеся в недоступных для воров шкафах, или два десятка посвященных в тайну мужчин и женщин, чьи жизни разрушены из-за связи с этой организацией.Когда бы Чезаре ни посещал этот офис, у него всегда было чувство удовлетворения от того, что он, по крайней мере, помогает им хоть немного в их сложном деле.Прошло два дня после нападения на Эмму, но Чезаре все еще не решался установить связь с Кортино и сообщить ему об этом событии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
— Нет, нет… Подождите, пожалуйста, минуточку, синьорита, — сказал он, подошел к двери, открыл ее и позвал: — Чезаре, войдите, пожалуйста!Эмма смутилась, когда вошел граф, она схватила джемпер и прикрылась им.— Спокойно, Эмма, — сказал Чезаре чуть тревожно.Врач показал ему Эммино плечо, и они долго и внимательно изучали порезы.— Да, — проговорил, наконец, Чезаре, — вы правы, мой друг.— Что случилось? — испуганно спросила Эмма, полуобняв плечи ладонями, — мне кажется, я имею право знать.— Ничего страшного, Эмма, — сказал Чезаре. Сощурившись, он осмотрел порезы на плече Эммы. — Держитесь уверенней. Люди, которые это сделали, будут жестоко наказаны. Я лично даю вам в этом слово.— О, пожалуйста! — воскликнула Эмма, схватив графа за руку. — Не надо подвергать себя риску из-за меня. Мне причинило это совсем небольшой вред. Я всего-навсего сильно испугалась, но я счастлива, что осталась жива.Граф внимательно поглядел на бледное лицо Эммы.— Не волнуйтесь. Ничего рискованного я делать не стану. То, что случилось — это результат моей беззаботности.Эмма с беспокойством посмотрела на доктора, на графа, но тот улыбался.— Вы действительно думаете, что Джулио залечивал мне руку?— А почему я не должна так думать?Граф снова улыбнулся.— Сожалею, я должен был разуверить вас.— Но ваша рука по-прежнему болит.— То же самое будет и с вашей, если вы не будете правильно делать нужные упражнения, — сухо заметил доктор.— Чезаре, почему вы не сказали мне об этом?Он пожал плечами:— Вероятно потому, что мы с вами в это время были в ссоре и не разговаривали друг с другом.Эмма улыбнулась про себя. Этот период их отношений показался ей забавным.Наконец, рука Эммы была перевязана, джемпер надет, и они покинули доктора Люсиано.Когда они шли обратно вдоль берега к пристани, где оставили свою лодку, Эмма ухватилась за рукав Чезаре.— Что увидел доктор на моей руке? — спросила она. — Пожалуйста!Какой-то момент граф колебался, а затем тихо сказал:— Держать это в секрете нет никакого смысла. Вы и так это узнаете, когда шрамы достаточно заживут и повязка будет снята. На вашей руке вырезан номер. Глаза Эммы широко распахнулись:— Номер? Но зачем? Я не понимаю, почему какой-то номер должен быть вырезан на моей руке?Эмма почувствовала, что сейчас расплачется. Утренние события оказались такими неожиданными и страшными. Вспомнив все, она на какой-то момент оцепенела, а потом почувствовала, что все ее тело дрожит. Ей стало страшно. Что все это значит? Ведь всю эту историю никак нельзя воспринимать как забавное происшествие.Она ведь всего-навсего человек, и если перед ней возникает опасность, она должна понимать, какую форму она может принять. Глава 10 Возвращение в палаццо происходило в полном молчании. Эмма не хотела говорить о страхе, который она ощущала. Граф же был погружен в свои собственные мысли и, судя по его мрачному виду, мысли эти были малоприятными.Хотя из дома они вышли довольно рано, сейчас время приближалось к полудню, и Эмма побаивалась того шума, который может поднять Селеста. Кроме того, ей было трудно проникнуть в свою комнату незамеченной графиней и Селестой, чтобы переодеть джемпер.Однако, когда они подплыли к причалу, Чезаре повернул лодку в очень узенький канал, с обеих сторон окруженный высокими каменными стенами. Зарешеченные окна находились чуть выше уровня воды. Было темно и очень таинственно. Они приблизились к низенькой арке, под которой только что прошло суденышко, и им пришлось сильно наклонить головы, пока они не миновали темный, похожий на пещеру, подвал, заставленный ящиками и коробками. Здесь пахло сыростью и плесенью.— Где мы находимся? — спросила Эмма с любопытством. — Это подвал палаццо?— Одна из его частей, — кивнул граф. — Удобный путь для бегства, если возникнет такая ситуация.Они вышли из лодки, поднялись по деревянной лестнице к двери, которая вела в просторный зал. Здесь находились большие ржавые бочки, длинные деревянные столы, растрескавшиеся от времени.Чезаре нес корзину Эммы с покупками, но даже без нее она очень скоро устала и им пришлось остановиться, чтобы девушка могла передохнуть. Затем они покинули этот подвал через другую дверь, от которой узенькая лестница вела вверх.Эмма очень утомилась, пока они преодолевали эту лестницу. Наконец, граф открыл двойные двери в галерею, которую Эмма сразу узнала как ту часть, из которой были входы в апартаменты. Когда они вошли, граф запер двери и сказал:— Мы почти на месте. Сейчас мы пойдем через кухонные коридоры. Там есть проход, через который можно попасть в вашу спальню. Пройти туда незамеченной не составит никаких трудностей.— Спасибо, — суховатым тоном сказала Эмма. — Но Анне нужны эти продукты, чтобы приготовить ланч. Она и так слишком долго их ждет. Ведь без них она обойтись не может. И потом, что скажет графиня?— Графиня никогда не завтракает, — спокойно сообщил Чезаре. — Вы отдадите корзину Анне, когда мы будем проходить через кухню. Я ей все объясню.Анна не особенно удивилась, когда увидела в кухне графа и Эмму, но чуть придержав девушку за рукав, сказала:— Синьора Селеста спрашивала о вас час назад. Я сказала, что послала вас за покупками для меня. Но… Эх, не думаю, что она очень мне поверила.— Дорогая Анна, — улыбнулась Эмма, на минутку забыв о своих ранах. — Будет хорошо, если она теперь вас спросит обо мне. Вы можете сказать ей, что я задержалась на ланче.— Хорошо, синьорита.Когда Эмма уходила из кухни, граф глядел на нее как-то загадочно, и Эмма не могла представить себе, что он думает об их отношениях: стали они ближе или, наоборот, еще дальше. Она думала, что во многом он относится к ней, как к избалованному ребенку. Но это было тогда, когда они учили итальянский язык. Но бывали мгновения, когда казалось, что между ними вспыхивала смертельная вражда, разрушая ту хрупкую симпатию, которая временами возникала между ними. В любом случае Эмму тянуло к нему как магнитом. Предначертание, судьба решила соединить их судьбы, так казалось иногда Эмме. Однако была Селеста, злой дух, в ее руках были карты их судьбы, она играла ими. Что бы ни думали граф Чезаре и Эмма о Селесте, — ее чувствами правила не любовь. Она решила стать следующей графиней Чезаре и с помощью своих денег вернуть палаццо былое величие.… Приняв ванну и одеваясь, Эмма думала о том, в состоянии ли обедневшая аристократка выйти замуж за мужчину исключительно потому, что у него много денег. Стоило ли идти на такую жертву? Что важнее — богатство или человек? Всегда ли цель оправдывает средства?Эти вопросы она задавала себе неоднократно, но ответ всегда был одинаков: «Нет!»Эмма полагала, что для счастья ей нужен дом, семья, самые необходимые продукты питания и, главное, любовь. Это было для Эммы эталоном счастливой жизни. Она была романтична, друзья часто поддразнивали ее за это. Но она предпочитала оставаться идеалисткой.
Комнаты Марко Кортино, он называл их офисами, находились в центре шумного Фондако дей Тедечи, но толстые стены и высота двух этажей от мостовой полностью изолировали все звуки. И здесь можно было себя чувствовать как на необитаемом острове.Место, конечно, было суетливое. Никто не мог предполагать, что в таком месте находится центр коммуникационных систем, а также секретные досье, хранящиеся в недоступных для воров шкафах, или два десятка посвященных в тайну мужчин и женщин, чьи жизни разрушены из-за связи с этой организацией.Когда бы Чезаре ни посещал этот офис, у него всегда было чувство удовлетворения от того, что он, по крайней мере, помогает им хоть немного в их сложном деле.Прошло два дня после нападения на Эмму, но Чезаре все еще не решался установить связь с Кортино и сообщить ему об этом событии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15