Он швырнул рукопись на пол, разделся и лег в постель. С секунду он сомневался — не встать ли ему, чтобы почистить зубы, но он слишком устал; он выключил бра над кроватью. Он смотрел в темноту; слабые отблески уличных фонарей лежали на потолке. Тени уже начали темнеть, когда в комнате послышался тихий стук.
Он сел в кровати. Это было странно. Звук шел не от двери и не из коридора. Тихий стук раздался снова. Еле слышный голос Мотто послышался из-за стены, у которой стояла кровать Стиви, в дальнем конце комнаты.
Встав на кровати Стивена на колени, он приложил ухо к стене.
— Мотти?
— Да, — прошептала она. — Выдерни болты из старых дверей между нашими комнатами.
Теперь он вспомнил — двери между комнатами закрыли, когда Мотти отдали комнату Стиви. Он слегка отодвинул кровать от дверей, потом выдернул болты. Это было довольно трудно: болты закручивались на совесть, на много лет. В конце концов, негромко заскрипев, они поддались. Ему удалось приоткрыть дверь.
Между дверями показалось лицо Мотти.
— Ты не спишь? — спросила она.
— Конечно, сплю, — саркастически ответил он. — Я же всегда делаю подобные вещи во сне.
— Не будь придирой, — сказала она. — Мне нужно с тобой поговорить.
Он все еще стоял на коленях на кровати Стиви, его лицо было на одном уровне с ее.
— Тогда почему ты не пришла через нормальную дверь?
— Я не хотела, чтобы твои родители увидели меня в коридоре, — объяснила она. — Ты знаешь, как бы они к этому отнеслись. Особенно твоя мать.
Он кивнул.
— Я понимаю. Заходи сюда, — он начал отодвигать кровать дальше от дверей.
— Лучше ты иди сюда, — сказала она. — Их спальня у тебя за стенкой.
Он молча перелез через кровать, протиснулся в узкий проход между дверями в ее комнату и оказался позади комода. Выбираясь из-за него, он сильно оцарапал плечо.
— Вот дерьмо! — воскликнул он, потирая плечо.
— Ты ушибся? — спросила она.
— Ничего страшного, — ответил он, глядя на нее. — Теперь рассказывай, что это за дела, с которыми ты не могла подождать до утра?
Ее глаза широко раскрылись от удивления.
— Ты же голый!
— Я, к твоему сведенью, спал, — отрезал он. — И не планировал наносить визиты.
— Я дам тебе полотенце, — сказала она.
Он смотрел, как она идет в другой конец комнаты и достает из шкафа полотенце. На ней был халат, под ним — ночная рубашка. Отведя глаза, она протянула ему полотенце. Он обернул его вокруг бедер и сказал:
— О’кей.
Она подняла на него глаза.
— Я еще не поздравила тебя с тем, что твой рассказ взяли в “Коллиерз”.
— Спасибо, — улыбнулся он. — На самом деле это я должен поздравить тебя. Помнишь, ты рассказала мне, как магазинный детектив поймал воровку в магазине, отвел ее в заднюю комнату, чтобы обыскать, и изнасиловал?
— Этот рассказ и купил “Коллиерз”? — ее глаза стали совсем круглыми.
— Я все слегка изменил, — сказал он. — Превратил в любовную историю. Как будто он пытался защитить ее и поплатился тем, что потерял работу.
— Как здорово, — прошептала она, — действительно здорово, — она помолчала, потом ее глаза вдруг стали наполняться слезами.
— Так что же, черт побери, случилось? — спросил он.
— Я боюсь, — прошептала она.
— Чего? — удивился он. — Все в порядке. Ты и Стиви скоро поженитесь. Мама рада за вас и счастлива, что я получил четыре-Ф. Чего же тут бояться?
— Все теперь будет по-другому, — сказала она. — Ты переезжаешь. Ты больше не будешь жить в соседней комнате.
— Это ни хрена не значит, — сказал он. — Ты сможешь встречаться со мной в Нью-Йорке, Это же только на другом берегу реки, а не на другом конце света.
— Но мне будет не с кем поговорить здесь, дома.
Он обнял ее одной рукой за плечи, положил ее голову себе на плечо.
— Не будь плаксой, — мягко сказал он. — Мы сможем все время разговаривать по телефону.
— Это не то же самое, — прошептала она.
— Скоро ты выйдешь замуж, и все будет хорошо, — сказал он, легко поглаживая ее волосы и чувствуя, как она дрожит. — Все будет хорошо, вот увидишь.
— Нет, — всхлипывая, сказала она. — Это будет не то же самое.
Он заглянул ей в лицо, глубоко погружая взгляд в ее глаза. Он медленно прикоснулся губами к ее лбу, потом к щеке и, наконец, к губам. Он чувствовал жар ее прижавшегося к нему тела. Его фаллос дико рванулся к ней. Он попытался оттолкнуть ее от себя.
— Это сумасшествие, — хрипло прошептал он.
Она не двигалась, только еще теснее прижимаясь. В полном молчании они переместились на кровать, полотенце упало с его бедер. Он быстро снял с нее халат, потом ночную рубашку и наклонился над ней.
— Мотти! — сказал он.
— Ничего не говори, — сказала она. — Просто трахни меня!
10
С улицы послышался шум двигателя — это машина дяди Фила задним ходом выезжала из проезда между домами. Она быстро выскочила из кровати и подбежала к окну. В сером утреннем свете она увидела, как он развернул машину и уехал. Она тихо вернулась в постель.
Джо все еще спал, лежа голышом на одеяле. Она долго смотрела на него. Это было так странно. Как будто они всегда спали вместе. Раньше она думала, что, если когда-нибудь они сделают это, она будет чувствовать себя виноватой и огорченной. Но сейчас все было совсем не так. Вместо этого она досадовала на свою глупость. Почему она не давала воли своим желаниям столько лет? Она легонько дотронулась до его плеча.
Не просыпаясь, он повернулся на бок. Глядя на его утреннюю эрекцию, она почувствовала растущее волнение. Она осторожно взяла его член рукой, обхватив пальцами. Глаза Джо открылись, в них начало появляться осмысленное выражение. Он взглянул вниз, на ее руку, сжимающую его член, потом наверх, на ее лицо.
На ее лице появилась мягкая, нежная улыбка.
— Это прекрасно, — сказала она.
Он не ответил.
— Почему мы не сделали этого раньше? — прошептала она.
— Я хотел, но ты...
— Я была дурой, — прервала его она. — Но я боялась.
— Но теперь, когда мы это уже сделали, мы найдем способ...
Она мотнула головой.
— Нет, — мягко сказала она. — Это было прекрасно, и пусть оно таким и останется. Если мы попытаемся сделать это чем-то большим, то превратим просто-напросто в обыкновенную грязь, и это будет плохо для всех нас. Для всей семьи.
Он почувствовал, как его пульс участился.
— Если так будет продолжаться, я скоро кончу, — он посмотрел на капельку, выступившую на его члене.
— У меня тоже там все уже мокрое, — сказала она, посмотрев на него. — Вот черт! — в изумлении воскликнула она. — Простыня вся в крови!
— В чем дело? — нервно спросил он. — У тебя начались месячные?
Она отошла от кровати.
— Нет, глупый ты дрочила, я просто была девственницей.
Он уставился на нее, раскрыв рот.
— Теперь нужно спрятать простыню, — торопливо проговорила она. — Если твоя мать увидит ее, она поймет, что произошло, и убьет меня.
Он невольно почувствовал прилив гордости. Никогда ему еще не приходилось “сбить целочку”.
— Мама ничего не узнает. Просто скажи, что у тебя неожиданно начались месячные.
— Твою мать этим не обманешь, — прошептала она. — Она знает мой цикл лучше, чем я сама.
* * *
Оказалось, что Джамайка уже перевез на новую квартиру из магазина его печатную машинку, коробки с рукописями и чистую бумагу. Джо начал распаковывать вещи.
Квартира была неплохая. Мебель, пожалуй, отдавала дурным вкусом, но была вполне пригодна для пользования. В гостиной стояла трехместная кушетка из искусственной кожи, такой же стул был около журнального столика, по обеим сторонам кушетки помещались тумбочки с настольными лампами на них. В одном углу комнаты, у окна, выходившего на улицу, стояли обеденный стол и два стула. Маленькая кухонька была отгорожена ширмой. Стены в спальне были покрашены в темно-зеленый цвет Деревянная полуторная кровать, накрытая зеленым же покрывалом более светлого оттенка, составляла один гарнитур с туалетным столиком и комодом. В ванной все было установленного образца: желтая занавеска отгораживала душ, другая такая же занавешивала маленькое окошко. В ванной было две лампы: одна на потолке, другая над ящичком для гигиенических принадлежностей, висевшим над раковиной.
Меньше чем за два часа Джо разложил по местам свои вещи и положил оба чемодана в стенной шкаф. Он осторожно поставил печатную машинку на обеденный стол, положил рукописи и чистую бумагу по обе стороны от нее. Он все еще смотрел на нее, когда раздался стук в дверь. Он подошел к двери и распахнул ее.
Джамайка ухмылялся во весь рот.
— Как дела?
— Я уже распаковал вещи, — ответил Джо.
Джамайка вошел в квартиру.
— У меня есть для тебя еще пара вещей. Фред сейчас несет их сюда.
Фред был один из рабочих, обслуживающих дом.
— О чем это вы? — спросил Джо.
— Мы принесем сюда новый холодильник и настольную электроплиту Здешняя не пашет. Телефон подключат днем. У нас свой коммутатор внизу. Все звонки идут через него.
— Включая девочек? — спросил Джо.
— Особенно девочек, — ответил Джамайка. — На коммутаторе контролируют их звонки, и каждое утро тебе будут давать список количества их клиентов Телефонистка с коммутатора будет говорить тебе, сколько нам должна каждая девочка.
— Довольно сложно, — сказал Джо.
— Это только так кажется, — возразил Джамайка. — Девочки в среднем зарабатывают пятьсот баксов за ночь — это пять клиентов, по сто баксов с рыла. Специальное обслуживание типа групповух, стриптиза и так далее девочки устраивают на свое усмотрение; деньги за это идут в их карман.
Джо посмотрел на него.
— А что тут за девочки?
Джамайка рассмеялся.
— Самые шикарные цыпочки на свете. Тебе может показаться, что каждая из них пришла сюда прямиком из шоу “Билли Роузез Даямонд”. Эти малышки тебе не Лолиты. Настоящие девицы для высшего общества. Вполне возможно, ты затрахаешь себя до полусмерти меньше чем за неделю.
— Ни за что, — улыбнулся Джо: — Мне нужно работать. Трахаться или писать — одно исключает другое. И то и другое занимает слишком много времени.
— Может быть, — ухмыльнулся Джамайка. — Но это твоя проблема, не моя. — В дверь снова постучали. — Это, наверно, Фред с вещами.
Но Джамайка ошибся. На пороге стояла молодая девушка.
Длинные прямые каштановые волосы, очки в роговой оправе, коричневая юбка, свободный желтовато-коричневый свитер — она больше походила на студентку колледжа, нежели на проститутку.
Она посмотрела на Джамайку и сказала мягким приятным голосом:
— Я решила спуститься вниз, чтобы познакомиться с нашим новым менеджером и узнать, не могу ли я чем-нибудь ему помочь.
Джамайка кивнул и сделал представляющий жест.
— Джо Краун — Аллисон Фовелл.
Аллисон протянула ему руку.
— Приятно познакомиться, Джо.
Джамайка остановил руку Джо.
— Мистер Краун, — проговорил он тоном, не терпящим возражений.
Аллисон удивленно посмотрела на Джамайку.
— Но он кажется таким молодым.
В голосе Джамайки послышались ледяные нотки.
— Мистер Краун, — повторил он.
Аллисон повернулась к Джо.
— Приятно познакомиться, мистер Краун. Могу ли я чем-нибудь помочь вам?
— Нет, спасибо, — беря пример с Джамайки, холодно, но вежливо ответил он. — Но если что-нибудь будет нужно, я позову вас.
Джамайка закрыл за ней дверь.
— Сука! — сказал он. — Скоро ты познакомишься с остальными. Все они захотят взять над тобой верх.
— Что, в самом деле? — спросил Джо.
— Никогда нельзя им этого позволять, — заявил Джамайка. — Если хочешь получать с них доход, веди себя со всеми одинаково — если тебе не нравится то, что она делает, просто врежь ей.
— Не знаю, способен ли я сделать это, — сказал Джо.
Джамайка, прищурившись, посмотрел на него.
— Просто думай о том, что каждая из них хочет залезть своими ногтями тебе в задницу, как это сделала Лолита. Тогда тебе будет легче им врезать, — он помолчал и добавил: — Всего лишь помни о том, что не важно, насколько шикарными они выглядят, — все равно они всего-навсего шлюхи.
* * *
К телефону подошла его мать.
— Уже восемь часов, — сказала она, узнав его голос.
— Ты уже пообедал?
— Еще нет, мама, — ответил он. — Я разбирал вещи и устраивался все это время. И мне еще нужно было узнать все подробности о моей новой работе.
— Там поблизости есть кошерный ресторан?
— Да, здесь найдется пара хороших местечек.
— Как квартира, чистая? А кровать удобная?
— Все в полном порядке, мама, — успокоил он ее. — Не беспокойся за меня, я уже взрослый, — он переменил тему: — Папа уже дома?
— Нет еще, — ответила Марта. — Сегодня один из тех вечеров, когда он собирает деньги.
— А Мотти?
— Да, — сказала она. — Позвать ее?
— Да, мама, пожалуйста.
В трубке послышался голос его двоюродной сестры:
— Джо?
— Ты в порядке? — спросил он.
— Я в порядке, — она понизила голос до шепота. — Дом кажется пустым.
— Я понимаю, о чем ты говоришь, — сказал он.
— Как тебе работа? — спросила она.
— Работа как работа, — коротко ответил он. — Все будет о’кей. Джамайка сказал, это только временно. Не больше трех месяцев.
— А чем ты займешься потом?
— Еще не знаю. Но я выплачу свой долг и буду свободен. Буду писать и осматриваться.
— Твоя мать ходит как в воду опущенная. Я думаю, она по тебе скучает.
Он не ответил.
— Я тоже скучаю по тебе, — добавила она.
— Может быть, мы встретимся как-нибудь вечером, — предложил он. — Посидим в каком-нибудь китайском ресторанчике.
— Лучше не надо, — ответила она. — Не думаю, что я смогу держать себя в руках, если мы проведем какое-то время вместе. Поверь, нам лучше не встречаться.
— Наверно, ты права, — вздохнул он.
— Но ты же будешь звонить мне, правда?
— Конечно, — ответил он. — Не грусти.
— Ты тоже, — сказала она и повесила трубку.
Он продолжал смотреть на телефон. Он не сказал этого Мотти, но он тоже чувствовал себя одиноким. Как-никак он в первый раз оказался вдали от дома. В дверь постучали. Он поднялся с места, чтобы открыть.
На пороге стояла Аллисон.
— Я пыталась вам дозвониться, — сказала она. — Но на коммутаторе сказали, что у вас занято.
Он кивнул.
— Да, я разговаривал.
Она протянула ему бутылку шампанского.
— Это дал мне один из моих клиентов. Я решила, что будет очень мило, если мы выпьем его вместе. Что-то вроде небольшого домашнего праздника по случаю новоселья.
Он посмотрел на нее.
— Но у меня еще не было времени раздобыть бокалы.
Она улыбнулась и вынула из-за спины вторую руку, протягивая ему два бокала.
— Я позаботилась и об этом.
Он поколебался, потом отступил на несколько шагов.
— Входите, — он закрыл за ней дверь.
— Открывайте шампанское, — сказала она, направляясь к столу. — Я, пожалуй, пойду устроюсь в спальне.
Он открывал шампанское впервые, наконец пробка вылетела, и он направил струю в бокалы.
— Несите шампанское сюда, — раздался ее голос из спальни.
Он вошел в открытую дверь. Горела одна только маленькая лампочка на ночном столике. Аллисон, полностью обнаженная, раскинулась на покрывале кровати Искоса наблюдая, как он смотрит на нее, она протянула руку за шампанским.
— Нравится?
Он рассмеялся.
— Интересно, что я должен ответить? Что ты уродина?
Она отпила шампанского из бокала и улыбнулась.
— Так почему ты не скидываешь одежку?
Он молчал. Тогда она быстро протянула руку и расстегнула его ширинку.
— И что ты тянешь? — спросила она. — Ты уже готов.
— Я всегда готов.
— И я тоже, — рассмеялась она, направляя его напряженный член себе в рот.
11
В канун Дня Благодарения выпал первый снег. Джо стоял у окна и смотрел вниз, на улицу. Снег тихо кружился в воздухе, а на проезжей части машины уже превратили его в грязную слякать. Он закурил сигарету и взглянул на часы — половина четвертого. Он знал, что сегодня офисы, закроются раньше. Предпраздничный день, да еще и непогода. К ночи на улицах не будет ни души.
Телефон, стоявший рядом с его печатной машинкой, зазвонил. Он поднял трубку. Джо сразу же узнал голос.
— С праздником Благодарения, — сказала Лаура Шелтон.
— С праздником Благрдарения, мисс Шелтон, — ответил он. — Вы все еще на работе?
Она рассмеялась.
— Я решила сообщить вам хорошие новости, чтобы завтрашний день стал для вас действительно настоящим праздником.
— Вы продали еще один рассказ? — взволнованно спросил он.
— И это тоже, — ответила она. — И кое-что еще более значительное.
— Не сводите меня с ума, — рассмеялся он.
— “Коллиерз” купил ваш рассказ “Праздник острова Кони” за двести пятьдесят долларов.
— Отлично, — сказал он. — Что может быть лучше, чем это?
— “Юниверсал пикчерз” прочитала “Воровку и детектива” и хочет снять по нему фильм. На главные роли они хотят пригласить Маргарет Сулливан и Джеймса Стюарта. Вы, без сомнения, помните, какой они имели успех в “Магазине за углом”.
— Я не могу в это поверить! — воскликнул он.
— Но это правда, — сказала она. — Они предложили две с половиной тысячи за права на фильм и дают вам еще пять тысяч, если вы съездите в Голливуд на пять месяцев и будете соавтором сценария.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Он сел в кровати. Это было странно. Звук шел не от двери и не из коридора. Тихий стук раздался снова. Еле слышный голос Мотто послышался из-за стены, у которой стояла кровать Стиви, в дальнем конце комнаты.
Встав на кровати Стивена на колени, он приложил ухо к стене.
— Мотти?
— Да, — прошептала она. — Выдерни болты из старых дверей между нашими комнатами.
Теперь он вспомнил — двери между комнатами закрыли, когда Мотти отдали комнату Стиви. Он слегка отодвинул кровать от дверей, потом выдернул болты. Это было довольно трудно: болты закручивались на совесть, на много лет. В конце концов, негромко заскрипев, они поддались. Ему удалось приоткрыть дверь.
Между дверями показалось лицо Мотти.
— Ты не спишь? — спросила она.
— Конечно, сплю, — саркастически ответил он. — Я же всегда делаю подобные вещи во сне.
— Не будь придирой, — сказала она. — Мне нужно с тобой поговорить.
Он все еще стоял на коленях на кровати Стиви, его лицо было на одном уровне с ее.
— Тогда почему ты не пришла через нормальную дверь?
— Я не хотела, чтобы твои родители увидели меня в коридоре, — объяснила она. — Ты знаешь, как бы они к этому отнеслись. Особенно твоя мать.
Он кивнул.
— Я понимаю. Заходи сюда, — он начал отодвигать кровать дальше от дверей.
— Лучше ты иди сюда, — сказала она. — Их спальня у тебя за стенкой.
Он молча перелез через кровать, протиснулся в узкий проход между дверями в ее комнату и оказался позади комода. Выбираясь из-за него, он сильно оцарапал плечо.
— Вот дерьмо! — воскликнул он, потирая плечо.
— Ты ушибся? — спросила она.
— Ничего страшного, — ответил он, глядя на нее. — Теперь рассказывай, что это за дела, с которыми ты не могла подождать до утра?
Ее глаза широко раскрылись от удивления.
— Ты же голый!
— Я, к твоему сведенью, спал, — отрезал он. — И не планировал наносить визиты.
— Я дам тебе полотенце, — сказала она.
Он смотрел, как она идет в другой конец комнаты и достает из шкафа полотенце. На ней был халат, под ним — ночная рубашка. Отведя глаза, она протянула ему полотенце. Он обернул его вокруг бедер и сказал:
— О’кей.
Она подняла на него глаза.
— Я еще не поздравила тебя с тем, что твой рассказ взяли в “Коллиерз”.
— Спасибо, — улыбнулся он. — На самом деле это я должен поздравить тебя. Помнишь, ты рассказала мне, как магазинный детектив поймал воровку в магазине, отвел ее в заднюю комнату, чтобы обыскать, и изнасиловал?
— Этот рассказ и купил “Коллиерз”? — ее глаза стали совсем круглыми.
— Я все слегка изменил, — сказал он. — Превратил в любовную историю. Как будто он пытался защитить ее и поплатился тем, что потерял работу.
— Как здорово, — прошептала она, — действительно здорово, — она помолчала, потом ее глаза вдруг стали наполняться слезами.
— Так что же, черт побери, случилось? — спросил он.
— Я боюсь, — прошептала она.
— Чего? — удивился он. — Все в порядке. Ты и Стиви скоро поженитесь. Мама рада за вас и счастлива, что я получил четыре-Ф. Чего же тут бояться?
— Все теперь будет по-другому, — сказала она. — Ты переезжаешь. Ты больше не будешь жить в соседней комнате.
— Это ни хрена не значит, — сказал он. — Ты сможешь встречаться со мной в Нью-Йорке, Это же только на другом берегу реки, а не на другом конце света.
— Но мне будет не с кем поговорить здесь, дома.
Он обнял ее одной рукой за плечи, положил ее голову себе на плечо.
— Не будь плаксой, — мягко сказал он. — Мы сможем все время разговаривать по телефону.
— Это не то же самое, — прошептала она.
— Скоро ты выйдешь замуж, и все будет хорошо, — сказал он, легко поглаживая ее волосы и чувствуя, как она дрожит. — Все будет хорошо, вот увидишь.
— Нет, — всхлипывая, сказала она. — Это будет не то же самое.
Он заглянул ей в лицо, глубоко погружая взгляд в ее глаза. Он медленно прикоснулся губами к ее лбу, потом к щеке и, наконец, к губам. Он чувствовал жар ее прижавшегося к нему тела. Его фаллос дико рванулся к ней. Он попытался оттолкнуть ее от себя.
— Это сумасшествие, — хрипло прошептал он.
Она не двигалась, только еще теснее прижимаясь. В полном молчании они переместились на кровать, полотенце упало с его бедер. Он быстро снял с нее халат, потом ночную рубашку и наклонился над ней.
— Мотти! — сказал он.
— Ничего не говори, — сказала она. — Просто трахни меня!
10
С улицы послышался шум двигателя — это машина дяди Фила задним ходом выезжала из проезда между домами. Она быстро выскочила из кровати и подбежала к окну. В сером утреннем свете она увидела, как он развернул машину и уехал. Она тихо вернулась в постель.
Джо все еще спал, лежа голышом на одеяле. Она долго смотрела на него. Это было так странно. Как будто они всегда спали вместе. Раньше она думала, что, если когда-нибудь они сделают это, она будет чувствовать себя виноватой и огорченной. Но сейчас все было совсем не так. Вместо этого она досадовала на свою глупость. Почему она не давала воли своим желаниям столько лет? Она легонько дотронулась до его плеча.
Не просыпаясь, он повернулся на бок. Глядя на его утреннюю эрекцию, она почувствовала растущее волнение. Она осторожно взяла его член рукой, обхватив пальцами. Глаза Джо открылись, в них начало появляться осмысленное выражение. Он взглянул вниз, на ее руку, сжимающую его член, потом наверх, на ее лицо.
На ее лице появилась мягкая, нежная улыбка.
— Это прекрасно, — сказала она.
Он не ответил.
— Почему мы не сделали этого раньше? — прошептала она.
— Я хотел, но ты...
— Я была дурой, — прервала его она. — Но я боялась.
— Но теперь, когда мы это уже сделали, мы найдем способ...
Она мотнула головой.
— Нет, — мягко сказала она. — Это было прекрасно, и пусть оно таким и останется. Если мы попытаемся сделать это чем-то большим, то превратим просто-напросто в обыкновенную грязь, и это будет плохо для всех нас. Для всей семьи.
Он почувствовал, как его пульс участился.
— Если так будет продолжаться, я скоро кончу, — он посмотрел на капельку, выступившую на его члене.
— У меня тоже там все уже мокрое, — сказала она, посмотрев на него. — Вот черт! — в изумлении воскликнула она. — Простыня вся в крови!
— В чем дело? — нервно спросил он. — У тебя начались месячные?
Она отошла от кровати.
— Нет, глупый ты дрочила, я просто была девственницей.
Он уставился на нее, раскрыв рот.
— Теперь нужно спрятать простыню, — торопливо проговорила она. — Если твоя мать увидит ее, она поймет, что произошло, и убьет меня.
Он невольно почувствовал прилив гордости. Никогда ему еще не приходилось “сбить целочку”.
— Мама ничего не узнает. Просто скажи, что у тебя неожиданно начались месячные.
— Твою мать этим не обманешь, — прошептала она. — Она знает мой цикл лучше, чем я сама.
* * *
Оказалось, что Джамайка уже перевез на новую квартиру из магазина его печатную машинку, коробки с рукописями и чистую бумагу. Джо начал распаковывать вещи.
Квартира была неплохая. Мебель, пожалуй, отдавала дурным вкусом, но была вполне пригодна для пользования. В гостиной стояла трехместная кушетка из искусственной кожи, такой же стул был около журнального столика, по обеим сторонам кушетки помещались тумбочки с настольными лампами на них. В одном углу комнаты, у окна, выходившего на улицу, стояли обеденный стол и два стула. Маленькая кухонька была отгорожена ширмой. Стены в спальне были покрашены в темно-зеленый цвет Деревянная полуторная кровать, накрытая зеленым же покрывалом более светлого оттенка, составляла один гарнитур с туалетным столиком и комодом. В ванной все было установленного образца: желтая занавеска отгораживала душ, другая такая же занавешивала маленькое окошко. В ванной было две лампы: одна на потолке, другая над ящичком для гигиенических принадлежностей, висевшим над раковиной.
Меньше чем за два часа Джо разложил по местам свои вещи и положил оба чемодана в стенной шкаф. Он осторожно поставил печатную машинку на обеденный стол, положил рукописи и чистую бумагу по обе стороны от нее. Он все еще смотрел на нее, когда раздался стук в дверь. Он подошел к двери и распахнул ее.
Джамайка ухмылялся во весь рот.
— Как дела?
— Я уже распаковал вещи, — ответил Джо.
Джамайка вошел в квартиру.
— У меня есть для тебя еще пара вещей. Фред сейчас несет их сюда.
Фред был один из рабочих, обслуживающих дом.
— О чем это вы? — спросил Джо.
— Мы принесем сюда новый холодильник и настольную электроплиту Здешняя не пашет. Телефон подключат днем. У нас свой коммутатор внизу. Все звонки идут через него.
— Включая девочек? — спросил Джо.
— Особенно девочек, — ответил Джамайка. — На коммутаторе контролируют их звонки, и каждое утро тебе будут давать список количества их клиентов Телефонистка с коммутатора будет говорить тебе, сколько нам должна каждая девочка.
— Довольно сложно, — сказал Джо.
— Это только так кажется, — возразил Джамайка. — Девочки в среднем зарабатывают пятьсот баксов за ночь — это пять клиентов, по сто баксов с рыла. Специальное обслуживание типа групповух, стриптиза и так далее девочки устраивают на свое усмотрение; деньги за это идут в их карман.
Джо посмотрел на него.
— А что тут за девочки?
Джамайка рассмеялся.
— Самые шикарные цыпочки на свете. Тебе может показаться, что каждая из них пришла сюда прямиком из шоу “Билли Роузез Даямонд”. Эти малышки тебе не Лолиты. Настоящие девицы для высшего общества. Вполне возможно, ты затрахаешь себя до полусмерти меньше чем за неделю.
— Ни за что, — улыбнулся Джо: — Мне нужно работать. Трахаться или писать — одно исключает другое. И то и другое занимает слишком много времени.
— Может быть, — ухмыльнулся Джамайка. — Но это твоя проблема, не моя. — В дверь снова постучали. — Это, наверно, Фред с вещами.
Но Джамайка ошибся. На пороге стояла молодая девушка.
Длинные прямые каштановые волосы, очки в роговой оправе, коричневая юбка, свободный желтовато-коричневый свитер — она больше походила на студентку колледжа, нежели на проститутку.
Она посмотрела на Джамайку и сказала мягким приятным голосом:
— Я решила спуститься вниз, чтобы познакомиться с нашим новым менеджером и узнать, не могу ли я чем-нибудь ему помочь.
Джамайка кивнул и сделал представляющий жест.
— Джо Краун — Аллисон Фовелл.
Аллисон протянула ему руку.
— Приятно познакомиться, Джо.
Джамайка остановил руку Джо.
— Мистер Краун, — проговорил он тоном, не терпящим возражений.
Аллисон удивленно посмотрела на Джамайку.
— Но он кажется таким молодым.
В голосе Джамайки послышались ледяные нотки.
— Мистер Краун, — повторил он.
Аллисон повернулась к Джо.
— Приятно познакомиться, мистер Краун. Могу ли я чем-нибудь помочь вам?
— Нет, спасибо, — беря пример с Джамайки, холодно, но вежливо ответил он. — Но если что-нибудь будет нужно, я позову вас.
Джамайка закрыл за ней дверь.
— Сука! — сказал он. — Скоро ты познакомишься с остальными. Все они захотят взять над тобой верх.
— Что, в самом деле? — спросил Джо.
— Никогда нельзя им этого позволять, — заявил Джамайка. — Если хочешь получать с них доход, веди себя со всеми одинаково — если тебе не нравится то, что она делает, просто врежь ей.
— Не знаю, способен ли я сделать это, — сказал Джо.
Джамайка, прищурившись, посмотрел на него.
— Просто думай о том, что каждая из них хочет залезть своими ногтями тебе в задницу, как это сделала Лолита. Тогда тебе будет легче им врезать, — он помолчал и добавил: — Всего лишь помни о том, что не важно, насколько шикарными они выглядят, — все равно они всего-навсего шлюхи.
* * *
К телефону подошла его мать.
— Уже восемь часов, — сказала она, узнав его голос.
— Ты уже пообедал?
— Еще нет, мама, — ответил он. — Я разбирал вещи и устраивался все это время. И мне еще нужно было узнать все подробности о моей новой работе.
— Там поблизости есть кошерный ресторан?
— Да, здесь найдется пара хороших местечек.
— Как квартира, чистая? А кровать удобная?
— Все в полном порядке, мама, — успокоил он ее. — Не беспокойся за меня, я уже взрослый, — он переменил тему: — Папа уже дома?
— Нет еще, — ответила Марта. — Сегодня один из тех вечеров, когда он собирает деньги.
— А Мотти?
— Да, — сказала она. — Позвать ее?
— Да, мама, пожалуйста.
В трубке послышался голос его двоюродной сестры:
— Джо?
— Ты в порядке? — спросил он.
— Я в порядке, — она понизила голос до шепота. — Дом кажется пустым.
— Я понимаю, о чем ты говоришь, — сказал он.
— Как тебе работа? — спросила она.
— Работа как работа, — коротко ответил он. — Все будет о’кей. Джамайка сказал, это только временно. Не больше трех месяцев.
— А чем ты займешься потом?
— Еще не знаю. Но я выплачу свой долг и буду свободен. Буду писать и осматриваться.
— Твоя мать ходит как в воду опущенная. Я думаю, она по тебе скучает.
Он не ответил.
— Я тоже скучаю по тебе, — добавила она.
— Может быть, мы встретимся как-нибудь вечером, — предложил он. — Посидим в каком-нибудь китайском ресторанчике.
— Лучше не надо, — ответила она. — Не думаю, что я смогу держать себя в руках, если мы проведем какое-то время вместе. Поверь, нам лучше не встречаться.
— Наверно, ты права, — вздохнул он.
— Но ты же будешь звонить мне, правда?
— Конечно, — ответил он. — Не грусти.
— Ты тоже, — сказала она и повесила трубку.
Он продолжал смотреть на телефон. Он не сказал этого Мотти, но он тоже чувствовал себя одиноким. Как-никак он в первый раз оказался вдали от дома. В дверь постучали. Он поднялся с места, чтобы открыть.
На пороге стояла Аллисон.
— Я пыталась вам дозвониться, — сказала она. — Но на коммутаторе сказали, что у вас занято.
Он кивнул.
— Да, я разговаривал.
Она протянула ему бутылку шампанского.
— Это дал мне один из моих клиентов. Я решила, что будет очень мило, если мы выпьем его вместе. Что-то вроде небольшого домашнего праздника по случаю новоселья.
Он посмотрел на нее.
— Но у меня еще не было времени раздобыть бокалы.
Она улыбнулась и вынула из-за спины вторую руку, протягивая ему два бокала.
— Я позаботилась и об этом.
Он поколебался, потом отступил на несколько шагов.
— Входите, — он закрыл за ней дверь.
— Открывайте шампанское, — сказала она, направляясь к столу. — Я, пожалуй, пойду устроюсь в спальне.
Он открывал шампанское впервые, наконец пробка вылетела, и он направил струю в бокалы.
— Несите шампанское сюда, — раздался ее голос из спальни.
Он вошел в открытую дверь. Горела одна только маленькая лампочка на ночном столике. Аллисон, полностью обнаженная, раскинулась на покрывале кровати Искоса наблюдая, как он смотрит на нее, она протянула руку за шампанским.
— Нравится?
Он рассмеялся.
— Интересно, что я должен ответить? Что ты уродина?
Она отпила шампанского из бокала и улыбнулась.
— Так почему ты не скидываешь одежку?
Он молчал. Тогда она быстро протянула руку и расстегнула его ширинку.
— И что ты тянешь? — спросила она. — Ты уже готов.
— Я всегда готов.
— И я тоже, — рассмеялась она, направляя его напряженный член себе в рот.
11
В канун Дня Благодарения выпал первый снег. Джо стоял у окна и смотрел вниз, на улицу. Снег тихо кружился в воздухе, а на проезжей части машины уже превратили его в грязную слякать. Он закурил сигарету и взглянул на часы — половина четвертого. Он знал, что сегодня офисы, закроются раньше. Предпраздничный день, да еще и непогода. К ночи на улицах не будет ни души.
Телефон, стоявший рядом с его печатной машинкой, зазвонил. Он поднял трубку. Джо сразу же узнал голос.
— С праздником Благодарения, — сказала Лаура Шелтон.
— С праздником Благрдарения, мисс Шелтон, — ответил он. — Вы все еще на работе?
Она рассмеялась.
— Я решила сообщить вам хорошие новости, чтобы завтрашний день стал для вас действительно настоящим праздником.
— Вы продали еще один рассказ? — взволнованно спросил он.
— И это тоже, — ответила она. — И кое-что еще более значительное.
— Не сводите меня с ума, — рассмеялся он.
— “Коллиерз” купил ваш рассказ “Праздник острова Кони” за двести пятьдесят долларов.
— Отлично, — сказал он. — Что может быть лучше, чем это?
— “Юниверсал пикчерз” прочитала “Воровку и детектива” и хочет снять по нему фильм. На главные роли они хотят пригласить Маргарет Сулливан и Джеймса Стюарта. Вы, без сомнения, помните, какой они имели успех в “Магазине за углом”.
— Я не могу в это поверить! — воскликнул он.
— Но это правда, — сказала она. — Они предложили две с половиной тысячи за права на фильм и дают вам еще пять тысяч, если вы съездите в Голливуд на пять месяцев и будете соавтором сценария.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29