Ей хотелось так много рассказать ему, столько задать вопросов, но она держала все это в себе, боясь заговорить, опасаясь его реакции.
Об этом не нужно думать сейчас, сказала она себе. Сейчас нужно думать только о предстоящих часах. Это ее свадебная ночь, и, как бы неудачно ни сложились обстоятельства, приведшие к их супружеству, Сара хотела, чтобы ее первая ночь в качестве жены Джереми была красивой.
При закрытой двери комната быстро остывала. Сару проняла дрожь, пока она раздевалась, умывалась и накидывала – на себя ночную рубашку. Подтаскивая грубо сколоченную табуретку к умывальнику, она вся покрылась гусиной кожей. Вынув из ящика комода бабушкино зеркало, она прислонила его к кувшину так, чтобы можно было в него смотреться, сидя на табуретке. Глядя в зеркало, она вынула из волос шпильки и начала расчесывать волосы щеткой.
Она все время ждала, что откроется дверь спальни и войдет Джереми. Но никого не было. Отложив щетку и повернувшись на стуле, она не отрываясь смотрела на дверь. Ночная рубашка не спасала от холода в остуженной комнате – Сара вся дрожала.
Наверняка он не мог так долго мыть посуду, подумала она.
Когда она встала с табуретки, ее пронзила страшная мысль. Что, если Джереми больше не хочет любить ее? Что, если близость с ней ничего для него не значит, как он об этом сказал?
На дрожащих ногах она подошла к двери и открыла ее. Она почти была уверена, что в гостиной его нет.
Но он был там, сидел у огня и смотрел на языки пламени. На лице у него играли отблески огня и тени. Она хотела подойти к нему, но неуверенно задержалась в дверях.
Подняв глаза, он увидел перед собой само совершенство.
Мягкий свет от лампы в спальне окружал ее, подобно ореолу лунного света, обрисовывая сквозь легкую ткань ночной рубашки ее изящную фигуру. Ее шелковистые волосы волнами падали на плечи, и кончики волос касались грудей.
Он не заметил, как поднялся из кресла. Только вдруг оказался на ногах, не в силах оторвать взгляда от ангельского видения, стоявшего перед ним.
– Я... Я думала, ты ляжешь в постель, – прошептала она.
В нем огнем полыхнуло желание. Он уже почти убедил себя, что будет лучше, если сегодня не будет иметь с ней близости. Она сказала, что любит его, но только после того, как он воспользовался ее беспомощностью. Будет лучше, если он не станет усиливать в ней чувство растерянности, если он даст ей время приспособиться к совместной с ним жизни, если он...
Она подошла к нему, и он почувствовал, как пересохло во рту.
– Джереми, что-нибудь случилось?
Не в силах побороть себя, Джереми притянул ее к себе, дав волю сладчайшей пытке чувствовать ее всю, с головы до ног прижатой к его телу, но быть отделенным от нее тонким слоем одежды. Он взял ее лицо в ладони и запрокинул назад, чтобы заглянуть ей в глаза. В тускло освещенной комнате ее голубые глаза казались стального серого цвета. Большими пальцами он коснулся ее щек – кожа была нежной, как лепестки розы.
Его рот нашел се губы. До чего она милая...
Милая , милая Сара.
Его руки медленно двигались от ее лица по горлу, плечам, вниз к груди. Какие у нее твердые соски. Он возбудил их кончиками пальцев, притрагиваясь к ним нежными движениями через материю ночной рубашки.
Почувствовав, как у нее подогнулись колени, он изо всех сил обеими руками притянул ее к себе. Его тело содрогалось от желания, но он не торопился. Только не сегодня.
Она тихо выдохнула ему в рот воздух. Он вдохнул в себя ее вздох, как пьет спасительную влагу путник, умирающий от жажды в пустыне. Кончиком языка он обвел ее губы и еще раз подумал, до чего она милая и желанная.
Наконец он оборвал поцелуй, который так долго соединял их. Он смотрел, как Сара открыла глаза и с удивлением поглядела на него. Дрожащими пальцами Джереми развязал ленточку, стягивавшую ворот ее ночной рубашки. Она не запротестовала, не шевельнулась, чтобы остановить его, и он медленно стянул рубашку с ее плеч, дав материи опуститься на пол. Его глазам открылась вся ее прелесть.
Он еще раз провел пальцами по остриям ее грудей, наблюдая, как напряглась чувствительная плоть и еще больше выпрямились соски. Из горла у него вырвался тихий стон, и он принялся целовать ее рот, щеку, горло и груди.
Мысли в голове Сары путались. Эмоции проносились, как табун диких лошадей через прерию. Ничто не могло ни остановить, ни направить их. Она могла только наслаждаться их дикой красотой.
Она думала, что поняла, в чем искусство любви. Она думала, что все будет так же, как в прошлый раз. Но сегодня все было по-другому. Его прикосновение было неторопливым, но бесконечно сильнее и проникновеннее.
Он все целовал и целовал ее груди, сначала одну, потом другую, а она перебирала пальцами его волосы, невольно подтягивая его еще ближе. Она вряд ли замечала, как легкой пеной касалась ее ступней ночная рубашка, не чувствовала, как потоки теплого и холодного воздуха ласкали ее ноги.
Она не имела представления, сколько времени они так простояли. Ей показалось, не больше секунды и не меньше, чем целая жизнь. Потом он внезапно подхватил ее на руки и отнес в спальню.
Через несколько мгновений, когда он лег с ней в постель, Сара раскрыла объятия и отдалась – сердцем и душой – своему мужу.
Для Сары брачная ночь показалась настоящим волшебством.
Телом Джереми показывал ей свою нежность, силу и страстность. Его рот нашептывал ласковые слова и целовал, пока у нее не перехватило дыхание. Руки гладили и ласкали, разжигая огонь желания, который, казалось, мог поглотить ее без остатка.
Одна-единственная вещь в эту ночь портила восхитительные часы любви – сознание, что он прячет от нее то, что ей нужно больше всего на свете. Свою любовь. Защитную броню, которой он окружил свое сердце, она ощущала так явственно, как будто могла потрогать ее руками, и ломала голову над тем, как пробиться сквозь нее в его сердце.
Под утро Сара лежала, прильнув к Джереми, положив ему голову на плечо и руку на грудь. Все ее желания успокоились, хотя по жилам еще пробегали легкие волны экстаза. Она чувствовала себя обессиленной, но это было прекрасное чувство.
В комнате было темно. Джереми прикрутил лампу после того, как сходил на кухню и принес ей чашку воды. Почти сразу после этого они во второй раз предались любви.
– Когда я была маленькой девочкой, – тихо проговорила Сара, не видя, спит он или нет, – я представляла себе, что дедушка и бабушка – герцог и герцогиня, а все жители Хоумстеда – их подданные. Во время общинных танцев я воображала, будто все они лорды и леди нашего герцогства, а амбар, где проходили танцы, – великолепный бальный зал с чудесными люстрами, и музыканты со скрипками и губными гармошками – члены огромного оркестра.
От его дыхания пошевелились волосы на ее макушке. Теперь она знала наверняка, что он спит, но продолжила, желая рассказывать ему, даже если он не услышит ее.
– Я мечтала объехать весь мир. Хотела увидеть Эйфелеву башню в Париже, отель «Уолдорф» в Нью-Йорке, замки в Англии. – Она закрыла глаза. – Помню, как Роуз вышла за Майкла Рэфферти. Она тогда совсем уже решила уехать из Хоумстеда, но тут появился Майкл, и они влюбились друг в друга. Помню, я тогда решила, что она сошла с ума, раз не уехала, Я думала, что мне мало мужа и детей, что мне нужно от жизни много больше.
Повернув голову, она дотронулась губами плеча Джереми. Сара с удовольствием вдохнула его запах. Пахло лавровишневым мылом и мужским, только его запахом. С легким вздохом она еще раз повернула голову, поудобнее пристроившись на его руке.
– Я думала уехать из Хоумстеда. Хотела увидеть мир – Рим, Париж, Лондон. Мне хотелось стать актрисой или оперной певицей. А если я и выйду замуж, то непременно за герцога или какого-нибудь таинственного красавца-графа... или даже принца.
Она открыла глаза, немного откинула голову и поискала глазами его лицо. В царившей темноте она не могла разглядеть его, но в своем сердце видела его совершенно ясно и отчетливо.
– И посмотри, что сталось со мной, – прошептала она полным благоговения голосом. – Я и в самом деле вышла замуж за принца.
Вздохнув еще раз, она закрыла глаза и погрузилась в сон.
ГЛАВА XXVIII
Сару разбудили яркие солнечные блики, проникшие в спальню через неприкрытую дверь в рассыпавшиеся по всему полу. Место, где спал Джереми, было пусто, простыни давно остыли.
Сев в постели, она натянула простыни на голую грудь и оглядела комнату. Ночная рубашка лежала на табуретке рядом с умывальником, и она поняла, что ее положил туда Джереми, когда встал рано утром. Вчера вечером им было не до ночной рубашки, они были слишком заняты друг другом.
Воспоминания о прошедшей ночи наполнили ее радостным чувством. От них еще больше окрепли надежды на их будущее.
Тихо напевая, она встала с постели. Быстренько умывшись, она накинула на себя одежду и вышла из спальни. Джереми в доме не было, на крючке у двери не висело его пальто. Она решила, что он занялся утренними делами на ферме.
На кухне она увидела, что на плите уже стоит котелок с горячей водой и кофейник со свежезаваренным кофе. Она взяла с полки чашку и налила в нее темной жидкости. Потом открыла банку с персиковым джемом и намазала его на печенье. Откусив кусочек, она поняла, как ей хочется есть. Вот странно, сегодня ее почему-то не тошнит.
Стоя посредине крошечной кухоньки, она подумала, поел ли чего-нибудь Джереми перед тем, как выйти на двор и заняться хозяйством. Интересно, что он любит есть на завтрак. Достаточно ему чашки кофе с куском хлеба, или он любит бекон с яйцами или блины со свежей земляникой и густым сиропом?
Запив последнее печенье глотком кофе, она поставила чашку в раковину, потом подошла к окну и посмотрела на улицу. Почему Джереми так долго задерживается в конюшне?
Она было решила надеть пальто и выйти к нему, но потом передумала. Он знает, где ее найти. Она должна быть терпеливой, чтобы любить и быть любимой. У нее впереди еще вся жизнь. Не надо торопиться.
Джереми втирал мыло в кожаные ремни упряжи, сначала сильно нажимая пальцами, а потом проводя мягкой тряпкой, чтобы не осталось сгустков на поверхности. Но не упряжь и не уход за ней занимали его мысли. Он думал о Саре и прошедшей ночи.
Трудно было поверить, насколько по-другому он чувствовал себя этим утром. Ему не в новинку удовольствия, которые получаешь в постели с женщиной. Даже не в новинку удовольствия именно с этой женщиной. Но прошлая ночь отличалась от всего, что ему было знакомо раньше.
Так почему же, задавал он себе вопрос, он сидит здесь, в холодной, вонючей конюшне, когда можно быть в теплом доме с Сарой?
Ответ был достаточно прост. Прошлой ночью ему было слишком хорошо. Прошлой ночью он увидел, какими радостями жизни он может обладать, и почувствовал соблазн попробовать еще раз. Но он не хотел, чтобы Сара была ему нужна, и не хотел, чтобы он был нужен ей. Он хотел сохранить между ними дистанцию. Так лучше для обоих. Он не может быть тем, кем она хочет его видеть. Он не может дать ей то, что она хочет, чтобы он дал ей.
Он закрыл глаза и почувствовал холодную пустоту сердца. Когда-то он страстно желал добиться любви отца и ответить ему любовью, но Тед Уэсли отверг все попытки старшего сына сблизиться с ним. Что такое любовь, он не знал, пока не встретил Милли. Несколько коротких лет его мир был замечательным, уютным местом для жизни.
Он любил ее – и потом потерял.
А теперь была Сара. Нежная, нежная Сара с ее голубыми глазами, шелковистыми серебристо-золотыми волосами, губками в виде сердечка и с ее мечтами. Сколько же у нее мечтаний. Она предлагает ему любовь, но он не может ответить ей любовью. Не может, потому что в таком случае потеряет ее навеки.
А этого, – внезапно понял он, – ему не перенести.
В полдень Том постучался в заднюю дверь гостиничной кухни. Дверь открылась почти сразу, за ней стояла Фанни. На ней была простая белая кофточка с рукавами и твидовая юбка, на голове – синяя соломенная шляпка с полосатой ленточкой на тулье. Тому она показалась очаровательной.
– Ты готова?
– Может быть, мы не вовремя, Том, – быстро ответила она, беспокойно посмотрев на него.
– Дедушка хочет познакомиться с тобой. Он ждет нас дома. – Том протянул ей руку. – Пошли. У тебя же выходной. Какой смысл торчать здесь?
Она глубоко вздохнула, словно понимая, что с ним спорить бесполезно.
– Зайди на минутку. Я накину шаль.
На кухне было жарко и парко. На плите кипело несколько кастрюль, и, судя по соблазнительному запаху, в духовке пеклось что-то сочное. Мистер Пенни, гостиничный повар, поприветствовал его взмахом половника и вернулся к десерту, над которым только что колдовал.
Фанни вышла из крошечной комнатки-клетушки рядом с кухней, уже надев пальто.
– Я вернусь перед ужином, мистер Пенни. Повар еще раз махнул поварешкой, на этот раз даже не взглянув на них.
– Вот это да, – произнес Том, когда они вышли на улицу. – Как ты можешь работать в такой духоте? – Он с удовольствием чувствовал, как прохладный ветер остужает ему лицо.
Фанни пожала плечами.
– К этому привыкаешь.
У нее эти слова прозвучали так, словно она сказала: « Это лучше , чем работать в салуне » .
Он заставил ее взять его под руку и левой рукой накрыл ее пальчики. Они не спеша вышли из гостиницы и пошли по тротуару вдоль Западной улицы.
Том несколько раз бросал на нее взгляд, раздумывая, не подходящий ли это момент сказать ей, что у него на уме, или лучше подождать, пока она познакомится с дедушкой. Что ему делать, если она скажет, что это ужасная идея? Что, если она не понравится дедушке? Что, если он не понравится ей?
Кончилось тем, что из-за его нерешительности стало поздно рассказьшать о своих идеях. Он это понял только тогда, когда они уже завернули за угол на Северную улицу и очутились перед его домом. Сойдя с тротуара, Фанни заколебалась, потянула его за руку и заставила остановиться.
Она разглядывала дом, и ее глаза стали еще больше.
– О Том, я не знаю. Я не думаю...
– Вот и правильно. Не думай, Фанни, – сказал он и ободряюще улыбнулся ей. – Заходи, заходи. Дедушка ждет нас на ленч. Ведь ты не собираешься заставить его есть не вовремя, правда?
Она покачала головой.
– Вот и хорошо, – поддерживая за спину, он провел ее по дорожке до дома, вверх по ступенькам до крыльца. Взявшись за дверную ручку, он снова улыбнулся.
– Дедушка полюбит тебя так же, как и я.
С этими словами он открыл дверь и крикнул:
– Мы здесь!
Только они закрыли за собой дверь, как у входа в гостиную появился Хэнк. Он быстро перевел взгляд с Тома на Фанни. Он изучающе смотрел на нее тем взглядом шерифа, который приводил в замешательство и закоренелого преступника, и шалуна-мальчишку. Том знал, что этот взгляд – одна видимость, но знал и то, что этого взгляда очень боялись.
– Все нормально, – прошептал ей на ухо Том, снимая с нее пальто. – Он только на вид такой страшный.
Повесив пальто на вешалку, Том снова взял ее за руку и легонько потянул вперед.
– Дедушка, это Фанни Ирвин. Фанни, это мой дедушка.
Опустив подбородок на грудь, глядя в пол, Фанни протянула руку.
– Рада познакомиться с вами, мистер Мак-Лиод.
– И я рад с вами познакомиться, мисс Ирвин. Хэнк взял ее ручку в свои и не отпускал, пока она, наконец, не подняла голову и не посмотрела на него. Тогда он улыбнулся и сказал:
– Слышал, вы осчастливили Тома и согласились быть его женой.
Она вспыхнула.
– Это меня он сделал счастливой.
Том вздохнул с облегчением, когда дед, не отпуская руки Фанни, повернулся и повел ее в столовую. То, как дедушка принял Фанни, придало ему уверенности. Теперь нужно было только выбрать нужный момент и рассказать им о своей идее.
Сара провела утро, знакомясь со всеми уголками дома. Она осмотрела ящики комода, перебрала все вещи Джереми, стараясь все запомнить. Пересчитала кастрюли, сковородки, миски, составила список продуктов, которые нужно будет купить в магазине. Заметила, что одеял достаточно, а простынь недостает. Взобралась по приставной лестнице на чердак, где не обнаружила ничего, кроме пыли и паутины.
Как представилось Саре, самой отличительной чертой этого дома было то, что в нем не найти ничего, свидетельствующего о том, что там когда-нибудь жила семья. Дом был простой, неприхотливый – и в нем ве было ни капельки тепла. В нем было все, что нужно для жизни, но не больше.
Она вспомнила, что Уоррен вырезал из дерева фигурки диких животных. Наверняка его отец должен был бы хранить что-нибудь вроде этого. Но если и хранил, то ничего не осталось.
Около полудня Сара нашла под кроватью маленький металлический ящичек. Встав на колени, она открыла его. В нем лежало несколько писем, перевязанных веревочкой, и какие-то, похожие на официальные, бумаги, которые, как она заподозрила, были документами на землю Уэсли. Под ними она обнаружила две фотографии.
На одной были молодой человек и женщина, по-видимому, в день их бракосочетания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Об этом не нужно думать сейчас, сказала она себе. Сейчас нужно думать только о предстоящих часах. Это ее свадебная ночь, и, как бы неудачно ни сложились обстоятельства, приведшие к их супружеству, Сара хотела, чтобы ее первая ночь в качестве жены Джереми была красивой.
При закрытой двери комната быстро остывала. Сару проняла дрожь, пока она раздевалась, умывалась и накидывала – на себя ночную рубашку. Подтаскивая грубо сколоченную табуретку к умывальнику, она вся покрылась гусиной кожей. Вынув из ящика комода бабушкино зеркало, она прислонила его к кувшину так, чтобы можно было в него смотреться, сидя на табуретке. Глядя в зеркало, она вынула из волос шпильки и начала расчесывать волосы щеткой.
Она все время ждала, что откроется дверь спальни и войдет Джереми. Но никого не было. Отложив щетку и повернувшись на стуле, она не отрываясь смотрела на дверь. Ночная рубашка не спасала от холода в остуженной комнате – Сара вся дрожала.
Наверняка он не мог так долго мыть посуду, подумала она.
Когда она встала с табуретки, ее пронзила страшная мысль. Что, если Джереми больше не хочет любить ее? Что, если близость с ней ничего для него не значит, как он об этом сказал?
На дрожащих ногах она подошла к двери и открыла ее. Она почти была уверена, что в гостиной его нет.
Но он был там, сидел у огня и смотрел на языки пламени. На лице у него играли отблески огня и тени. Она хотела подойти к нему, но неуверенно задержалась в дверях.
Подняв глаза, он увидел перед собой само совершенство.
Мягкий свет от лампы в спальне окружал ее, подобно ореолу лунного света, обрисовывая сквозь легкую ткань ночной рубашки ее изящную фигуру. Ее шелковистые волосы волнами падали на плечи, и кончики волос касались грудей.
Он не заметил, как поднялся из кресла. Только вдруг оказался на ногах, не в силах оторвать взгляда от ангельского видения, стоявшего перед ним.
– Я... Я думала, ты ляжешь в постель, – прошептала она.
В нем огнем полыхнуло желание. Он уже почти убедил себя, что будет лучше, если сегодня не будет иметь с ней близости. Она сказала, что любит его, но только после того, как он воспользовался ее беспомощностью. Будет лучше, если он не станет усиливать в ней чувство растерянности, если он даст ей время приспособиться к совместной с ним жизни, если он...
Она подошла к нему, и он почувствовал, как пересохло во рту.
– Джереми, что-нибудь случилось?
Не в силах побороть себя, Джереми притянул ее к себе, дав волю сладчайшей пытке чувствовать ее всю, с головы до ног прижатой к его телу, но быть отделенным от нее тонким слоем одежды. Он взял ее лицо в ладони и запрокинул назад, чтобы заглянуть ей в глаза. В тускло освещенной комнате ее голубые глаза казались стального серого цвета. Большими пальцами он коснулся ее щек – кожа была нежной, как лепестки розы.
Его рот нашел се губы. До чего она милая...
Милая , милая Сара.
Его руки медленно двигались от ее лица по горлу, плечам, вниз к груди. Какие у нее твердые соски. Он возбудил их кончиками пальцев, притрагиваясь к ним нежными движениями через материю ночной рубашки.
Почувствовав, как у нее подогнулись колени, он изо всех сил обеими руками притянул ее к себе. Его тело содрогалось от желания, но он не торопился. Только не сегодня.
Она тихо выдохнула ему в рот воздух. Он вдохнул в себя ее вздох, как пьет спасительную влагу путник, умирающий от жажды в пустыне. Кончиком языка он обвел ее губы и еще раз подумал, до чего она милая и желанная.
Наконец он оборвал поцелуй, который так долго соединял их. Он смотрел, как Сара открыла глаза и с удивлением поглядела на него. Дрожащими пальцами Джереми развязал ленточку, стягивавшую ворот ее ночной рубашки. Она не запротестовала, не шевельнулась, чтобы остановить его, и он медленно стянул рубашку с ее плеч, дав материи опуститься на пол. Его глазам открылась вся ее прелесть.
Он еще раз провел пальцами по остриям ее грудей, наблюдая, как напряглась чувствительная плоть и еще больше выпрямились соски. Из горла у него вырвался тихий стон, и он принялся целовать ее рот, щеку, горло и груди.
Мысли в голове Сары путались. Эмоции проносились, как табун диких лошадей через прерию. Ничто не могло ни остановить, ни направить их. Она могла только наслаждаться их дикой красотой.
Она думала, что поняла, в чем искусство любви. Она думала, что все будет так же, как в прошлый раз. Но сегодня все было по-другому. Его прикосновение было неторопливым, но бесконечно сильнее и проникновеннее.
Он все целовал и целовал ее груди, сначала одну, потом другую, а она перебирала пальцами его волосы, невольно подтягивая его еще ближе. Она вряд ли замечала, как легкой пеной касалась ее ступней ночная рубашка, не чувствовала, как потоки теплого и холодного воздуха ласкали ее ноги.
Она не имела представления, сколько времени они так простояли. Ей показалось, не больше секунды и не меньше, чем целая жизнь. Потом он внезапно подхватил ее на руки и отнес в спальню.
Через несколько мгновений, когда он лег с ней в постель, Сара раскрыла объятия и отдалась – сердцем и душой – своему мужу.
Для Сары брачная ночь показалась настоящим волшебством.
Телом Джереми показывал ей свою нежность, силу и страстность. Его рот нашептывал ласковые слова и целовал, пока у нее не перехватило дыхание. Руки гладили и ласкали, разжигая огонь желания, который, казалось, мог поглотить ее без остатка.
Одна-единственная вещь в эту ночь портила восхитительные часы любви – сознание, что он прячет от нее то, что ей нужно больше всего на свете. Свою любовь. Защитную броню, которой он окружил свое сердце, она ощущала так явственно, как будто могла потрогать ее руками, и ломала голову над тем, как пробиться сквозь нее в его сердце.
Под утро Сара лежала, прильнув к Джереми, положив ему голову на плечо и руку на грудь. Все ее желания успокоились, хотя по жилам еще пробегали легкие волны экстаза. Она чувствовала себя обессиленной, но это было прекрасное чувство.
В комнате было темно. Джереми прикрутил лампу после того, как сходил на кухню и принес ей чашку воды. Почти сразу после этого они во второй раз предались любви.
– Когда я была маленькой девочкой, – тихо проговорила Сара, не видя, спит он или нет, – я представляла себе, что дедушка и бабушка – герцог и герцогиня, а все жители Хоумстеда – их подданные. Во время общинных танцев я воображала, будто все они лорды и леди нашего герцогства, а амбар, где проходили танцы, – великолепный бальный зал с чудесными люстрами, и музыканты со скрипками и губными гармошками – члены огромного оркестра.
От его дыхания пошевелились волосы на ее макушке. Теперь она знала наверняка, что он спит, но продолжила, желая рассказывать ему, даже если он не услышит ее.
– Я мечтала объехать весь мир. Хотела увидеть Эйфелеву башню в Париже, отель «Уолдорф» в Нью-Йорке, замки в Англии. – Она закрыла глаза. – Помню, как Роуз вышла за Майкла Рэфферти. Она тогда совсем уже решила уехать из Хоумстеда, но тут появился Майкл, и они влюбились друг в друга. Помню, я тогда решила, что она сошла с ума, раз не уехала, Я думала, что мне мало мужа и детей, что мне нужно от жизни много больше.
Повернув голову, она дотронулась губами плеча Джереми. Сара с удовольствием вдохнула его запах. Пахло лавровишневым мылом и мужским, только его запахом. С легким вздохом она еще раз повернула голову, поудобнее пристроившись на его руке.
– Я думала уехать из Хоумстеда. Хотела увидеть мир – Рим, Париж, Лондон. Мне хотелось стать актрисой или оперной певицей. А если я и выйду замуж, то непременно за герцога или какого-нибудь таинственного красавца-графа... или даже принца.
Она открыла глаза, немного откинула голову и поискала глазами его лицо. В царившей темноте она не могла разглядеть его, но в своем сердце видела его совершенно ясно и отчетливо.
– И посмотри, что сталось со мной, – прошептала она полным благоговения голосом. – Я и в самом деле вышла замуж за принца.
Вздохнув еще раз, она закрыла глаза и погрузилась в сон.
ГЛАВА XXVIII
Сару разбудили яркие солнечные блики, проникшие в спальню через неприкрытую дверь в рассыпавшиеся по всему полу. Место, где спал Джереми, было пусто, простыни давно остыли.
Сев в постели, она натянула простыни на голую грудь и оглядела комнату. Ночная рубашка лежала на табуретке рядом с умывальником, и она поняла, что ее положил туда Джереми, когда встал рано утром. Вчера вечером им было не до ночной рубашки, они были слишком заняты друг другом.
Воспоминания о прошедшей ночи наполнили ее радостным чувством. От них еще больше окрепли надежды на их будущее.
Тихо напевая, она встала с постели. Быстренько умывшись, она накинула на себя одежду и вышла из спальни. Джереми в доме не было, на крючке у двери не висело его пальто. Она решила, что он занялся утренними делами на ферме.
На кухне она увидела, что на плите уже стоит котелок с горячей водой и кофейник со свежезаваренным кофе. Она взяла с полки чашку и налила в нее темной жидкости. Потом открыла банку с персиковым джемом и намазала его на печенье. Откусив кусочек, она поняла, как ей хочется есть. Вот странно, сегодня ее почему-то не тошнит.
Стоя посредине крошечной кухоньки, она подумала, поел ли чего-нибудь Джереми перед тем, как выйти на двор и заняться хозяйством. Интересно, что он любит есть на завтрак. Достаточно ему чашки кофе с куском хлеба, или он любит бекон с яйцами или блины со свежей земляникой и густым сиропом?
Запив последнее печенье глотком кофе, она поставила чашку в раковину, потом подошла к окну и посмотрела на улицу. Почему Джереми так долго задерживается в конюшне?
Она было решила надеть пальто и выйти к нему, но потом передумала. Он знает, где ее найти. Она должна быть терпеливой, чтобы любить и быть любимой. У нее впереди еще вся жизнь. Не надо торопиться.
Джереми втирал мыло в кожаные ремни упряжи, сначала сильно нажимая пальцами, а потом проводя мягкой тряпкой, чтобы не осталось сгустков на поверхности. Но не упряжь и не уход за ней занимали его мысли. Он думал о Саре и прошедшей ночи.
Трудно было поверить, насколько по-другому он чувствовал себя этим утром. Ему не в новинку удовольствия, которые получаешь в постели с женщиной. Даже не в новинку удовольствия именно с этой женщиной. Но прошлая ночь отличалась от всего, что ему было знакомо раньше.
Так почему же, задавал он себе вопрос, он сидит здесь, в холодной, вонючей конюшне, когда можно быть в теплом доме с Сарой?
Ответ был достаточно прост. Прошлой ночью ему было слишком хорошо. Прошлой ночью он увидел, какими радостями жизни он может обладать, и почувствовал соблазн попробовать еще раз. Но он не хотел, чтобы Сара была ему нужна, и не хотел, чтобы он был нужен ей. Он хотел сохранить между ними дистанцию. Так лучше для обоих. Он не может быть тем, кем она хочет его видеть. Он не может дать ей то, что она хочет, чтобы он дал ей.
Он закрыл глаза и почувствовал холодную пустоту сердца. Когда-то он страстно желал добиться любви отца и ответить ему любовью, но Тед Уэсли отверг все попытки старшего сына сблизиться с ним. Что такое любовь, он не знал, пока не встретил Милли. Несколько коротких лет его мир был замечательным, уютным местом для жизни.
Он любил ее – и потом потерял.
А теперь была Сара. Нежная, нежная Сара с ее голубыми глазами, шелковистыми серебристо-золотыми волосами, губками в виде сердечка и с ее мечтами. Сколько же у нее мечтаний. Она предлагает ему любовь, но он не может ответить ей любовью. Не может, потому что в таком случае потеряет ее навеки.
А этого, – внезапно понял он, – ему не перенести.
В полдень Том постучался в заднюю дверь гостиничной кухни. Дверь открылась почти сразу, за ней стояла Фанни. На ней была простая белая кофточка с рукавами и твидовая юбка, на голове – синяя соломенная шляпка с полосатой ленточкой на тулье. Тому она показалась очаровательной.
– Ты готова?
– Может быть, мы не вовремя, Том, – быстро ответила она, беспокойно посмотрев на него.
– Дедушка хочет познакомиться с тобой. Он ждет нас дома. – Том протянул ей руку. – Пошли. У тебя же выходной. Какой смысл торчать здесь?
Она глубоко вздохнула, словно понимая, что с ним спорить бесполезно.
– Зайди на минутку. Я накину шаль.
На кухне было жарко и парко. На плите кипело несколько кастрюль, и, судя по соблазнительному запаху, в духовке пеклось что-то сочное. Мистер Пенни, гостиничный повар, поприветствовал его взмахом половника и вернулся к десерту, над которым только что колдовал.
Фанни вышла из крошечной комнатки-клетушки рядом с кухней, уже надев пальто.
– Я вернусь перед ужином, мистер Пенни. Повар еще раз махнул поварешкой, на этот раз даже не взглянув на них.
– Вот это да, – произнес Том, когда они вышли на улицу. – Как ты можешь работать в такой духоте? – Он с удовольствием чувствовал, как прохладный ветер остужает ему лицо.
Фанни пожала плечами.
– К этому привыкаешь.
У нее эти слова прозвучали так, словно она сказала: « Это лучше , чем работать в салуне » .
Он заставил ее взять его под руку и левой рукой накрыл ее пальчики. Они не спеша вышли из гостиницы и пошли по тротуару вдоль Западной улицы.
Том несколько раз бросал на нее взгляд, раздумывая, не подходящий ли это момент сказать ей, что у него на уме, или лучше подождать, пока она познакомится с дедушкой. Что ему делать, если она скажет, что это ужасная идея? Что, если она не понравится дедушке? Что, если он не понравится ей?
Кончилось тем, что из-за его нерешительности стало поздно рассказьшать о своих идеях. Он это понял только тогда, когда они уже завернули за угол на Северную улицу и очутились перед его домом. Сойдя с тротуара, Фанни заколебалась, потянула его за руку и заставила остановиться.
Она разглядывала дом, и ее глаза стали еще больше.
– О Том, я не знаю. Я не думаю...
– Вот и правильно. Не думай, Фанни, – сказал он и ободряюще улыбнулся ей. – Заходи, заходи. Дедушка ждет нас на ленч. Ведь ты не собираешься заставить его есть не вовремя, правда?
Она покачала головой.
– Вот и хорошо, – поддерживая за спину, он провел ее по дорожке до дома, вверх по ступенькам до крыльца. Взявшись за дверную ручку, он снова улыбнулся.
– Дедушка полюбит тебя так же, как и я.
С этими словами он открыл дверь и крикнул:
– Мы здесь!
Только они закрыли за собой дверь, как у входа в гостиную появился Хэнк. Он быстро перевел взгляд с Тома на Фанни. Он изучающе смотрел на нее тем взглядом шерифа, который приводил в замешательство и закоренелого преступника, и шалуна-мальчишку. Том знал, что этот взгляд – одна видимость, но знал и то, что этого взгляда очень боялись.
– Все нормально, – прошептал ей на ухо Том, снимая с нее пальто. – Он только на вид такой страшный.
Повесив пальто на вешалку, Том снова взял ее за руку и легонько потянул вперед.
– Дедушка, это Фанни Ирвин. Фанни, это мой дедушка.
Опустив подбородок на грудь, глядя в пол, Фанни протянула руку.
– Рада познакомиться с вами, мистер Мак-Лиод.
– И я рад с вами познакомиться, мисс Ирвин. Хэнк взял ее ручку в свои и не отпускал, пока она, наконец, не подняла голову и не посмотрела на него. Тогда он улыбнулся и сказал:
– Слышал, вы осчастливили Тома и согласились быть его женой.
Она вспыхнула.
– Это меня он сделал счастливой.
Том вздохнул с облегчением, когда дед, не отпуская руки Фанни, повернулся и повел ее в столовую. То, как дедушка принял Фанни, придало ему уверенности. Теперь нужно было только выбрать нужный момент и рассказать им о своей идее.
Сара провела утро, знакомясь со всеми уголками дома. Она осмотрела ящики комода, перебрала все вещи Джереми, стараясь все запомнить. Пересчитала кастрюли, сковородки, миски, составила список продуктов, которые нужно будет купить в магазине. Заметила, что одеял достаточно, а простынь недостает. Взобралась по приставной лестнице на чердак, где не обнаружила ничего, кроме пыли и паутины.
Как представилось Саре, самой отличительной чертой этого дома было то, что в нем не найти ничего, свидетельствующего о том, что там когда-нибудь жила семья. Дом был простой, неприхотливый – и в нем ве было ни капельки тепла. В нем было все, что нужно для жизни, но не больше.
Она вспомнила, что Уоррен вырезал из дерева фигурки диких животных. Наверняка его отец должен был бы хранить что-нибудь вроде этого. Но если и хранил, то ничего не осталось.
Около полудня Сара нашла под кроватью маленький металлический ящичек. Встав на колени, она открыла его. В нем лежало несколько писем, перевязанных веревочкой, и какие-то, похожие на официальные, бумаги, которые, как она заподозрила, были документами на землю Уэсли. Под ними она обнаружила две фотографии.
На одной были молодой человек и женщина, по-видимому, в день их бракосочетания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29