— Он рукой отстранил Платова от двери, так чтобы его не было видно, и постучал.
Дверь открыл одетый в ливрею мальчик.
— Лорд Стратмир с визитом к леди Иннисфорд, — произнес Лукас ленивым, аристократически скучающим тоном.
— Миледи нет дома, милорд, — ответил слуга и хотел закрыть дверь, но Лукас успел втиснуть ногу в образовавшуюся щель.
— В таком случае будьте любезны доложить о моем визите мисс Иннисфорд.
— Мисс Иннисфорд? — переспросил паренек и оглянулся.
— Да, мисс Араминте Иннисфорд.
— Кто там, Деруорд? — спросил из комнаты столь же ленивый и аристократически скучающий голос, явно принадлежавший мужчине.
Слуга, прикрыв дверь, растворился в глубине комнаты. Послышалось возбужденное перешептывание, потом дверь снова открылась.
— Лорд Гастингс, сэр, — сказал, появляясь в дверях, блондин с прилизанными волосами и короткой курчавой бородкой. — Чем могу служить?
Чувствуя, что Платов вот-вот потеряет терпение и ворвется в комнату с пистолетом в руке, Лукас вошел внутрь и ногой захлопнул за собой дверь. Любопытно было бы узнать, с какого момента начнет казак отсчет времени, подумал он, затем поклонился Гастингсу, с которым не был знаком, но о котором знал тем не менее, что этот человек в фаворе у Принни, что он прожигатель жизни, картежник — самый удачливый в Англии игрок в «двадцать одно».
— Я пришел навестить леди Иннисфорд, — сказал Лукас, располагаясь в кресле, хотя ему не предложили сесть. — Поскольку ее нет дома, я решил повидаться с ее очаровательной дочерью.
— Мисс Иннисфорд слишком молода, чтобы принимать посетителей мужского пола в отсутствие матери, — заявил лорд Гастингс с едва заметным неодобрением.
— Верно, но это такая милая маленькая мисс! Когда я видел ее последний раз, у нее были нелады с рукоделием. Я хотел бы спросить, как продвигается ее вышивание.
— Не беспокойтесь, я сообщу ей о том, что вы любезно справлялись о ее успехах. — Гастингс кисло улыбнулся.
— На лондонских улицах ужасно пыльно, — откашлявшись, сказал Лукас. — Я с удовольствием смочил бы горло капелькой кларета.
Гастингс с невозмутимым видом подал знак слуге.
— Принесите кларет для лорда Стратби.
«Переврал мое имя, — подумал Лукас, — это весьма удачный прием, чтобы поскорее отделаться от меня».
— Пожалуй, я подожду здесь возвращения леди Иннисфорд.
Гастингс рассмеялся.
— Вам придется набраться терпения. — Я ожидаю ее не раньше, чем закончится бал у принца-регента. До этого у нее назначена последняя примерка платья, так что она собиралась поехать на прием прямо от портнихи.
Слуга принес вино. Лукас сделал вид, что отхлебнул глоток, а сам считал минуты. У него оставалось шесть минут — это в том случае, если Платов начал отсчет с того мгновения, когда он закрыл за собой дверь.
— Мисс Араминта слишком молода, чтобы принимать посетителей мужского пола, — сказал он, поглядывая на собеседника поверх края бокала, — но, видимо, она достаточно взрослая, чтобы оставаться здесь наедине с вами?
Гастингс снова рассмеялся и погрозил гостю пальцем.
— О, я понимаю, к чему вы клоните! Она настоящее сокровище, эта малышка. Счастливчик будет тот, кто станет ее мужем. Но это не для меня, и мое присутствие здесь вполне оправданно. Мы с леди Иннисфорд помолвлены.
— Неужели? А я и не знал! — Лукас поднялся с кресла и пересек комнату, чтобы пожать Гастингсу руку. — Примите мои искренние поздравления! Джиллиан — замечательная женщина, и мы с ней много лет назад тоже чуть не поженились. Разумеется, вы не можете этого помнить, так как в то время еще бегали в коротких штанишках.
Лукас заметил, как напрягся Гастингс — в поведении этого джентльмена было нечто напоминавшее его собственную слепую страсть к Джиллиан в те далекие годы.
— Если вы хотите оскорбить леди, напоминая о ее возрасте…
— Нет, конечно, нет. Я совсем не хотел этого. — «Осталось не более четырех минут. Ради Бога, казак, наберись терпения». — Джиллиан и сейчас воплощение молодости, такая выдумщица, такая беспечная. Я снимаю перед вами шляпу, милорд, потому что вы преуспели там, где я потерпел поражение. И если вы заметили некоторое раздражение с моей стороны, можете считать, что это от вполне понятной зависти. Так, значит, вы станете отчимом Араминты? Вы очень подходите для этой роли — такой заботливый. Но уж если вы находитесь здесь в отсутствие миледи, то, может быть, позволите мне засвидетельствовать свое почтение мисс Иннис-форд?
Гастингс не спеша отхлебнул вина из своего бокала. «Тянет время…» Потом он пожал плечами, улыбнулся и прищелкнул пальцами.
— Деруорд, пригласи мисс Иннисфорд.
«Две минуты». Слуга вышел из комнаты.
— Полагаю, вы будете на балу у принца-регента, лорд Гастингс? — вежливо осведомился Лукас.
— Я должен встретиться там с моей невестой.
Лукас понимающе кивнул головой:
— Ах, эта женщины и их наряды! Например, моя невеста — моя кузина мисс Гримальди — вообще исчезла в неизвестном направлении, несомненно, тоже по какому-нибудь важному делу, касающемуся бального туалета. — Он поднял глаза и увидел девочку, появившуюся из боковой двери. — Мисс Иннисфорд! Как приятно вновь встретиться с вами! Надеюсь, вы уже распутали нитки для вышивания?
Ее глаза предгрозовой синевы метнулись в сторону лорда Гастингса, потом она снова взглянула на Лукаса.
— Вы лорд Стратмир, да?
— У тебя отличная память, дорогая моя. — «Одна минута». Лукас неожиданно наклонился и поднял что-то с темного ковра. — Но я нашел ниточку, которая не предназначена для вышивания. — Он протянул ей белый волос длиной с его руку, который заметил, как только вошел в комнату.
Девочка удивленно уставилась на волос.
— Это не шелк, милорд. Это…
— Возвращайтесь к своему рукоделию, — прервал се лорд Гастингс, — иначе мама может рассердиться…
В этот самый момент в дверь ворвался Платов с пистолетом в руке, и Лукас с удовольствием уступил ему сцену. Платов устроил устрашающее шоу: лицо пылает, глаза горят, в зубах зажат кинжал, пистолет нацелен прямо в сердце Гастингса.
Араминта взвизгнула от испуга.
— Как твое имя? — рявкнул Лукас трясущейся от страха девчушке.
— Араминта Иннис…
— Как твое имя ?!
Платов перевел дуло пистолета на нее.
— Бекки Синклер! — взвизгнула она, прикрывая голову руками. — Скажите ему, чтобы он не убивал меня!
— Откуда ты, Бекки Синклер?
— Из Смитфилда, милорд. Иисусе Христе, не позволяйте ему…
— Опусти пистолет, Матвей, — сказал по-русски Лукас, и Платов повернул оружие в сторону Гастингса. — Значит, ты из Смитфилда? Там тебя нашла леди Иннисфорд?
— Да, милорд. Она пообещала мне заплатить пять фунтов…
— Заткнись, дура! — проворчал лорд Гастингс.
— Неужели это Уиллоуби? — спросил у Лукаса Платов. — Тот, кто убил моего двоюродного брата?
— Нет. Но он знает, где находится Уиллоуби.
— Позвольте мне… — Атаман приблизился к Гастингсу.
— Как вам будет угодно. Однако не забудьте, что мы находимся в общественном месте, так что, пожалуйста, никакого шума.
Они разговаривали по-русски, и Гастингс, переводя взгляд с одного на другого, уже не выглядел ни любезным, ни скучающим.
— Милорд, — крикнул он Лукасу, — умоляю вас как англичанин англичанина!
Платов тем временем взмахнул саблей и аккуратно, словно портной ножницами, разрезал его брюки по внутреннему шву.
— Боже милосердный! — воскликнул Гастингс и так резко отодвинулся от Платова в дальний угол кресла, что оно перевернулось. Гастингс растянулся на полу.
— Ни с места, Деруорд! — приказал Лукас парнишке, который, кажется, и не думал двигаться — взгляд его был прикован к сабле, ноги он на всякий случай держал скрещенными. — А вам, лорд Гастингс, если не хотите, чтобы следующим ударом сабли вам что-нибудь отрезали, я настоятельно посоветовал бы немедленно сообщить нам о местонахождении мисс Гримальди.
— О чем вы так долго болтаете, черт побери?! — Платов отшвырнул ногой кресло и подцепил кончиком сабли галстук Гастингса.
— Развяжи узел, Матвей, — по-русски сказал Лукас.
Казак неуловимым движением сабли исполнил его просьбу.
— Вы оба сумасшедшие! — тяжело дыша, прохрипел Гастингс.
— Можете расстегнуть ему пуговицы?
— На сорочке или на брюках?
— Лучше на брюках, — усмехнувшись, сказал Лукас. — На вашем месте я бы постарался теперь не шевелиться, — посоветовал он Гастингсу.
Сабля сверкнула в воздухе, и серебряные пуговицы отскочили одна за другой.
Гастингс побелел как мел.
— Если бы я знал, неужели бы не сказал вам? — умоляющим голосом проговорил он.
— Как я могу быть в этом уверен? Мы с вами едва знакомы. Если бы вы знали моего друга лучше, то непременно сказали бы нам все.
Черные глаза Платова горели.
— Не кажется ли вам, лорд Стратмир, что его нужно побрить?
— Зовите меня Лукасом. Побрить, говорите? Пожалуй, укоротите для начала бородку наполовину. — Увидев, как мягкие светлые кудряшки, словно выпавший снег, легли на ковер, Гастингс взвизгнул. — Может быть, пороетесь в своей памяти, лорд Гастингс, прежде чем мой друг продолжит работу?
Молодой лорд понял, что потерпел поражение.
— Ее увезли к мадам Каттлби, — угрюмо сказал он. — А теперь оттащите его от меня!
Платов, вопросительно приподняв черные брови, повернулся к Лукасу:
— Что он говорит?
— Дайте-ка мне этот клинок!
Платов отдал ему саблю, и Лукас поднял ее над головой, нацелив на Гастингса, корчившегося у его ног. Потом медленно опустил оружие.
— Деруорд!
— Да, милорд! — Слуга подскочил к нему.
— Умеешь завязывать узлы?
— Умею… и неплохо, милорд, — улыбнулся паренек, блеснув зубами.
— Свяжи эту дрянь.
Платов опустился на колени и вставил Гастингсу в рот кляп из остатков галстука, в то время как Деруорд сорвал шнур, с помощью которого раздвигались шторы, и прочно связал руки и ноги Гастингса.
Платов попробовал, надежно ли связан пленник, и одобрительно взъерошил волосы паренька.
— Отличная работа, — сказал он, и Деруорд так и расцвел от его похвалы.
Лукас повернулся к Араминте — вернее, к Бекки, — которая неподвижно стояла, широко раскрыв глаза.
— Отправляйтесь домой, в Смитфилд, молодая леди, и в следующий раз, когда вас поманят легким заработком, вспомните, что гораздо разумнее добывать деньги честным путем.
— Я не хотела никому причинять зла, милорд, это правда! Она… леди Иннисфорд сказала, что здесь будет что-то вроде игры.
— Ну что ж, игра окончена. Подожди! — крикнул Лукас, когда девочка бросилась к двери. — Тебе заплатили?
— Миледи сказала… что заплатит завтра.
Как это похоже на Джиллиан: она всегда старалась по возможности оттягивать момент расставания с деньгами. Достав пятифунтовую купюру, Лукас протянул ее Бекки.
— Спасибо, милорд, — пробормотала та и исчезла.
Платов некоторое время смотрел ей вслед, затем перевел взгляд на Гастингса.
— Как вы думаете, оставим его здесь или спрячем в гардероб? — спросил он.
Глаза Гастингса от ужаса чуть не вылезли из орбит.
— Здесь имеется вместительный шкаф? — спросил Лукас.
— Да, милорд, в комнате миледи, — охотно сообщил Деруорд.
Платов тут же взвалил связанного Гастингса на плечо, и затем они заперли его в гардероб, а ключ отдали Деруорду, добавив десять фунтов за то, чтобы он не воспользовался им. После этого им ничего больше не оставалось, как только покинуть отель.
Сопровождающий казак ждал их, держа коней под уздцы. Поглазеть на легендарного белого коня собралась целая толпа.
Не обращая внимания на зевак, Платов спросил:
— Куда отправимся теперь, друг мой?
— В бордель, Матвей. Надеюсь, вы не обидитесь?
Платов пожал плечами.
— Приехав в чужую страну, нужно познакомиться со всеми ее достопримечательностями, — спокойно сказал он и, пришпорив жеребца, врезался в толпу, заставив зевак с визгом разбежаться и освободить дорогу.
Глава 31
Грум из конюшни при заведении мадам Каттлби, сидевший возле коновязи, встрепенулся при виде белого и черного коней, лихо влетевших в ворота. Всадник на вороном во все горло орал что-то на варварском наречии.
Всадники спешились, и Лукас крикнул Платову:
— Ты обошел меня, сукин сын!
— Надо бы тебе выучить побольше русских ругательств. Даже коню надоело без конца слушать одно и то же.
Лукас прищелкнул пальцами, подзывая грума, и перешел на английский:
— Разве хозяйка платит тебе за то, чтобы ты целый день бездельничал? Ну-ка займись своей работой!
— Слушаюсь, сэр. — Слуга торопливо вскочил на ноги, оправил ливрею и пригладил светлый чуб.
— Напои коней как следует, — уже мягче сказал Лукас, — и держи их наготове. — Он бросил груму шиллинг. — Идем, Матвей.
Дворецкий, открывший им дверь, презрительно повел носом и изрек с высокомерием, напомнившим Лукасу Смитерса:
— Извините, сэр, но для входа сюда требуется быть должным образом одетым…
— Заткнись, Гентроп, — проворчал Лукас, — и пропусти нас.
Дворецкий удостоил его более внимательным взглядом.
— Ба! Никак лорд Стратмир? Я вас едва узнал, милорд, ведь столько лет прошло. Добро пожаловать! Я сейчас же сбегаю и доложу мадам, что вы пожаловали.
— Не нужно, — коротко сказал Лукас. — Мы сами найдем дорогу.
Отстранив дворецкого, он вошел внутрь. Платов последовал за ним.
— Ты частенько сюда захаживаешь? — вежливо осведомился он.
— Захаживал много лет назад. А что в этом плохого? Разве ты никогда не бывал в борделе?
Казак сверкнул белозубой улыбкой, проверяя ногтем большого пальца остроту лезвия своей сабли.
— Бывал, и довольно часто, только я никогда не платил.
Лукас рассмеялся.
— Ладно, постарайся держать под контролем свою кровожадную натуру. А-а, мама Каттлби! — воскликнул Лукас, отвешивая поклон низенькой даме в шуршащих шелках, которая спускалась по лестнице им навстречу.
Помедлив мгновение, она протянула к нему руки.
— Дорогой лорд Стратмир, какая радость снова видеть вас после столь долгого перерыва! — Дама перевела несколько встревоженный взгляд на сердитое лицо Платова. — Простите, нельзя ли узнать, кто это с вами?
— Позвольте представить: атаман Матвей Платов, доверенное лицо и советник русского царя Александра.
Платов, услышав свое имя, вложил саблю в ножны и тоже поклонился.
В ответ мадам Каттлби сделала книксен.
— Очень рада. Чем могу вам служить, лорд Стратмир?
— Атаману Платову желательна женская компания.
Мадам Каттлби вновь окинула казака пристальным взглядом, а затем, схватив Лукаса за рукав, отвела его в сторонку.
— Дорогой лорд Стратмир, не сочтите меня негостеприимной, но мои девушки привыкли иметь дело с более цивилизованными клиентами.
Лукас отступил на шаг.
— Атаман Платов — герой войны против Корсиканца. Может быть, вы не пустили бы сюда даже генерала Блюхера?
— Генерал Блюхер носит галстук!
— Ну, если дело только в галстуке, то мы это сейчас исправим. Иди сюда, Матвей. — Лукас снял с себя галстук, надел его на Платова и в мгновение ока соорудил вполне приемлемый узел под названием «любовное гнездышко». — Теперь все в порядке, друг мой.
— Боюсь, лорд Стратмир, мои девушки все равно заупрямятся.
— Вот как? — Лукас обернулся к Платову. — Она говорит, что ни одна из девушек тебя не обслужит. Что ты предлагаешь?
Платов положил руку на эфес сабли.
— Казаки никогда не отступают.
— Я тоже так думаю. Вперед!
Оба они с оружием в руках проскользнули мимо хозяйки и взбежали вверх по лестнице.
— Запри замки, Гентроп! — совсем неподобающим леди визгливым голосом завопила мадам.
Слуга нехотя двинулся исполнять приказание, но Лукас ударом ноги уже распахнул дверь, ведущую внутрь заведения. В первой комнате стояли карточные столы, за которыми в этот час было мало народу. Когда в комнату вбежали Лукас с пистолетом и Платов с саблей наголо, раздались испуганные крики. Лукас, окинув взглядом комнату, сразу же понял, что Татьяны здесь нет. Этого он и ожидал.
— Сюда, — сказал он Платову, бросаясь к двери в дальнем конце салона.
Снизу доносился зычный голос мадам, приказывавшей Гентропу немедленно послать за стражей.
— Только попробуй — и ты покойник. — Лукас угрожающе оглянулся, а Платов, взведя курок пистолета, выстрелил в зеркало над головой съежившегося слуги. — Ах, Матвей, Матвей, я ведь просил тебя проявлять сдержанность! — пожурил его Лукас.
На звук выстрела из дверей небольших комнат, расположенных по обеим сторонам коридора, высунулись женские головки с растрепанными волосами всевозможных оттенков — блондинки, рыженькие, русые, брюнетки. Заметив приближающихся мужчин, дамы торопливо скрылись. Послышались возбужденные возгласы и скрежет задвигаемых засовов.
Лукас кивнул Платову, и они пошли вдоль коридора, открывая двери одну за другой — каждый со своей стороны. Для казака это оказалось весьма познавательной экскурсией — при каждом очередном мимолетном взгляде на картину поведения англичан в интимной обстановке у него от удивления все выше и выше поднимались брови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Дверь открыл одетый в ливрею мальчик.
— Лорд Стратмир с визитом к леди Иннисфорд, — произнес Лукас ленивым, аристократически скучающим тоном.
— Миледи нет дома, милорд, — ответил слуга и хотел закрыть дверь, но Лукас успел втиснуть ногу в образовавшуюся щель.
— В таком случае будьте любезны доложить о моем визите мисс Иннисфорд.
— Мисс Иннисфорд? — переспросил паренек и оглянулся.
— Да, мисс Араминте Иннисфорд.
— Кто там, Деруорд? — спросил из комнаты столь же ленивый и аристократически скучающий голос, явно принадлежавший мужчине.
Слуга, прикрыв дверь, растворился в глубине комнаты. Послышалось возбужденное перешептывание, потом дверь снова открылась.
— Лорд Гастингс, сэр, — сказал, появляясь в дверях, блондин с прилизанными волосами и короткой курчавой бородкой. — Чем могу служить?
Чувствуя, что Платов вот-вот потеряет терпение и ворвется в комнату с пистолетом в руке, Лукас вошел внутрь и ногой захлопнул за собой дверь. Любопытно было бы узнать, с какого момента начнет казак отсчет времени, подумал он, затем поклонился Гастингсу, с которым не был знаком, но о котором знал тем не менее, что этот человек в фаворе у Принни, что он прожигатель жизни, картежник — самый удачливый в Англии игрок в «двадцать одно».
— Я пришел навестить леди Иннисфорд, — сказал Лукас, располагаясь в кресле, хотя ему не предложили сесть. — Поскольку ее нет дома, я решил повидаться с ее очаровательной дочерью.
— Мисс Иннисфорд слишком молода, чтобы принимать посетителей мужского пола в отсутствие матери, — заявил лорд Гастингс с едва заметным неодобрением.
— Верно, но это такая милая маленькая мисс! Когда я видел ее последний раз, у нее были нелады с рукоделием. Я хотел бы спросить, как продвигается ее вышивание.
— Не беспокойтесь, я сообщу ей о том, что вы любезно справлялись о ее успехах. — Гастингс кисло улыбнулся.
— На лондонских улицах ужасно пыльно, — откашлявшись, сказал Лукас. — Я с удовольствием смочил бы горло капелькой кларета.
Гастингс с невозмутимым видом подал знак слуге.
— Принесите кларет для лорда Стратби.
«Переврал мое имя, — подумал Лукас, — это весьма удачный прием, чтобы поскорее отделаться от меня».
— Пожалуй, я подожду здесь возвращения леди Иннисфорд.
Гастингс рассмеялся.
— Вам придется набраться терпения. — Я ожидаю ее не раньше, чем закончится бал у принца-регента. До этого у нее назначена последняя примерка платья, так что она собиралась поехать на прием прямо от портнихи.
Слуга принес вино. Лукас сделал вид, что отхлебнул глоток, а сам считал минуты. У него оставалось шесть минут — это в том случае, если Платов начал отсчет с того мгновения, когда он закрыл за собой дверь.
— Мисс Араминта слишком молода, чтобы принимать посетителей мужского пола, — сказал он, поглядывая на собеседника поверх края бокала, — но, видимо, она достаточно взрослая, чтобы оставаться здесь наедине с вами?
Гастингс снова рассмеялся и погрозил гостю пальцем.
— О, я понимаю, к чему вы клоните! Она настоящее сокровище, эта малышка. Счастливчик будет тот, кто станет ее мужем. Но это не для меня, и мое присутствие здесь вполне оправданно. Мы с леди Иннисфорд помолвлены.
— Неужели? А я и не знал! — Лукас поднялся с кресла и пересек комнату, чтобы пожать Гастингсу руку. — Примите мои искренние поздравления! Джиллиан — замечательная женщина, и мы с ней много лет назад тоже чуть не поженились. Разумеется, вы не можете этого помнить, так как в то время еще бегали в коротких штанишках.
Лукас заметил, как напрягся Гастингс — в поведении этого джентльмена было нечто напоминавшее его собственную слепую страсть к Джиллиан в те далекие годы.
— Если вы хотите оскорбить леди, напоминая о ее возрасте…
— Нет, конечно, нет. Я совсем не хотел этого. — «Осталось не более четырех минут. Ради Бога, казак, наберись терпения». — Джиллиан и сейчас воплощение молодости, такая выдумщица, такая беспечная. Я снимаю перед вами шляпу, милорд, потому что вы преуспели там, где я потерпел поражение. И если вы заметили некоторое раздражение с моей стороны, можете считать, что это от вполне понятной зависти. Так, значит, вы станете отчимом Араминты? Вы очень подходите для этой роли — такой заботливый. Но уж если вы находитесь здесь в отсутствие миледи, то, может быть, позволите мне засвидетельствовать свое почтение мисс Иннис-форд?
Гастингс не спеша отхлебнул вина из своего бокала. «Тянет время…» Потом он пожал плечами, улыбнулся и прищелкнул пальцами.
— Деруорд, пригласи мисс Иннисфорд.
«Две минуты». Слуга вышел из комнаты.
— Полагаю, вы будете на балу у принца-регента, лорд Гастингс? — вежливо осведомился Лукас.
— Я должен встретиться там с моей невестой.
Лукас понимающе кивнул головой:
— Ах, эта женщины и их наряды! Например, моя невеста — моя кузина мисс Гримальди — вообще исчезла в неизвестном направлении, несомненно, тоже по какому-нибудь важному делу, касающемуся бального туалета. — Он поднял глаза и увидел девочку, появившуюся из боковой двери. — Мисс Иннисфорд! Как приятно вновь встретиться с вами! Надеюсь, вы уже распутали нитки для вышивания?
Ее глаза предгрозовой синевы метнулись в сторону лорда Гастингса, потом она снова взглянула на Лукаса.
— Вы лорд Стратмир, да?
— У тебя отличная память, дорогая моя. — «Одна минута». Лукас неожиданно наклонился и поднял что-то с темного ковра. — Но я нашел ниточку, которая не предназначена для вышивания. — Он протянул ей белый волос длиной с его руку, который заметил, как только вошел в комнату.
Девочка удивленно уставилась на волос.
— Это не шелк, милорд. Это…
— Возвращайтесь к своему рукоделию, — прервал се лорд Гастингс, — иначе мама может рассердиться…
В этот самый момент в дверь ворвался Платов с пистолетом в руке, и Лукас с удовольствием уступил ему сцену. Платов устроил устрашающее шоу: лицо пылает, глаза горят, в зубах зажат кинжал, пистолет нацелен прямо в сердце Гастингса.
Араминта взвизгнула от испуга.
— Как твое имя? — рявкнул Лукас трясущейся от страха девчушке.
— Араминта Иннис…
— Как твое имя ?!
Платов перевел дуло пистолета на нее.
— Бекки Синклер! — взвизгнула она, прикрывая голову руками. — Скажите ему, чтобы он не убивал меня!
— Откуда ты, Бекки Синклер?
— Из Смитфилда, милорд. Иисусе Христе, не позволяйте ему…
— Опусти пистолет, Матвей, — сказал по-русски Лукас, и Платов повернул оружие в сторону Гастингса. — Значит, ты из Смитфилда? Там тебя нашла леди Иннисфорд?
— Да, милорд. Она пообещала мне заплатить пять фунтов…
— Заткнись, дура! — проворчал лорд Гастингс.
— Неужели это Уиллоуби? — спросил у Лукаса Платов. — Тот, кто убил моего двоюродного брата?
— Нет. Но он знает, где находится Уиллоуби.
— Позвольте мне… — Атаман приблизился к Гастингсу.
— Как вам будет угодно. Однако не забудьте, что мы находимся в общественном месте, так что, пожалуйста, никакого шума.
Они разговаривали по-русски, и Гастингс, переводя взгляд с одного на другого, уже не выглядел ни любезным, ни скучающим.
— Милорд, — крикнул он Лукасу, — умоляю вас как англичанин англичанина!
Платов тем временем взмахнул саблей и аккуратно, словно портной ножницами, разрезал его брюки по внутреннему шву.
— Боже милосердный! — воскликнул Гастингс и так резко отодвинулся от Платова в дальний угол кресла, что оно перевернулось. Гастингс растянулся на полу.
— Ни с места, Деруорд! — приказал Лукас парнишке, который, кажется, и не думал двигаться — взгляд его был прикован к сабле, ноги он на всякий случай держал скрещенными. — А вам, лорд Гастингс, если не хотите, чтобы следующим ударом сабли вам что-нибудь отрезали, я настоятельно посоветовал бы немедленно сообщить нам о местонахождении мисс Гримальди.
— О чем вы так долго болтаете, черт побери?! — Платов отшвырнул ногой кресло и подцепил кончиком сабли галстук Гастингса.
— Развяжи узел, Матвей, — по-русски сказал Лукас.
Казак неуловимым движением сабли исполнил его просьбу.
— Вы оба сумасшедшие! — тяжело дыша, прохрипел Гастингс.
— Можете расстегнуть ему пуговицы?
— На сорочке или на брюках?
— Лучше на брюках, — усмехнувшись, сказал Лукас. — На вашем месте я бы постарался теперь не шевелиться, — посоветовал он Гастингсу.
Сабля сверкнула в воздухе, и серебряные пуговицы отскочили одна за другой.
Гастингс побелел как мел.
— Если бы я знал, неужели бы не сказал вам? — умоляющим голосом проговорил он.
— Как я могу быть в этом уверен? Мы с вами едва знакомы. Если бы вы знали моего друга лучше, то непременно сказали бы нам все.
Черные глаза Платова горели.
— Не кажется ли вам, лорд Стратмир, что его нужно побрить?
— Зовите меня Лукасом. Побрить, говорите? Пожалуй, укоротите для начала бородку наполовину. — Увидев, как мягкие светлые кудряшки, словно выпавший снег, легли на ковер, Гастингс взвизгнул. — Может быть, пороетесь в своей памяти, лорд Гастингс, прежде чем мой друг продолжит работу?
Молодой лорд понял, что потерпел поражение.
— Ее увезли к мадам Каттлби, — угрюмо сказал он. — А теперь оттащите его от меня!
Платов, вопросительно приподняв черные брови, повернулся к Лукасу:
— Что он говорит?
— Дайте-ка мне этот клинок!
Платов отдал ему саблю, и Лукас поднял ее над головой, нацелив на Гастингса, корчившегося у его ног. Потом медленно опустил оружие.
— Деруорд!
— Да, милорд! — Слуга подскочил к нему.
— Умеешь завязывать узлы?
— Умею… и неплохо, милорд, — улыбнулся паренек, блеснув зубами.
— Свяжи эту дрянь.
Платов опустился на колени и вставил Гастингсу в рот кляп из остатков галстука, в то время как Деруорд сорвал шнур, с помощью которого раздвигались шторы, и прочно связал руки и ноги Гастингса.
Платов попробовал, надежно ли связан пленник, и одобрительно взъерошил волосы паренька.
— Отличная работа, — сказал он, и Деруорд так и расцвел от его похвалы.
Лукас повернулся к Араминте — вернее, к Бекки, — которая неподвижно стояла, широко раскрыв глаза.
— Отправляйтесь домой, в Смитфилд, молодая леди, и в следующий раз, когда вас поманят легким заработком, вспомните, что гораздо разумнее добывать деньги честным путем.
— Я не хотела никому причинять зла, милорд, это правда! Она… леди Иннисфорд сказала, что здесь будет что-то вроде игры.
— Ну что ж, игра окончена. Подожди! — крикнул Лукас, когда девочка бросилась к двери. — Тебе заплатили?
— Миледи сказала… что заплатит завтра.
Как это похоже на Джиллиан: она всегда старалась по возможности оттягивать момент расставания с деньгами. Достав пятифунтовую купюру, Лукас протянул ее Бекки.
— Спасибо, милорд, — пробормотала та и исчезла.
Платов некоторое время смотрел ей вслед, затем перевел взгляд на Гастингса.
— Как вы думаете, оставим его здесь или спрячем в гардероб? — спросил он.
Глаза Гастингса от ужаса чуть не вылезли из орбит.
— Здесь имеется вместительный шкаф? — спросил Лукас.
— Да, милорд, в комнате миледи, — охотно сообщил Деруорд.
Платов тут же взвалил связанного Гастингса на плечо, и затем они заперли его в гардероб, а ключ отдали Деруорду, добавив десять фунтов за то, чтобы он не воспользовался им. После этого им ничего больше не оставалось, как только покинуть отель.
Сопровождающий казак ждал их, держа коней под уздцы. Поглазеть на легендарного белого коня собралась целая толпа.
Не обращая внимания на зевак, Платов спросил:
— Куда отправимся теперь, друг мой?
— В бордель, Матвей. Надеюсь, вы не обидитесь?
Платов пожал плечами.
— Приехав в чужую страну, нужно познакомиться со всеми ее достопримечательностями, — спокойно сказал он и, пришпорив жеребца, врезался в толпу, заставив зевак с визгом разбежаться и освободить дорогу.
Глава 31
Грум из конюшни при заведении мадам Каттлби, сидевший возле коновязи, встрепенулся при виде белого и черного коней, лихо влетевших в ворота. Всадник на вороном во все горло орал что-то на варварском наречии.
Всадники спешились, и Лукас крикнул Платову:
— Ты обошел меня, сукин сын!
— Надо бы тебе выучить побольше русских ругательств. Даже коню надоело без конца слушать одно и то же.
Лукас прищелкнул пальцами, подзывая грума, и перешел на английский:
— Разве хозяйка платит тебе за то, чтобы ты целый день бездельничал? Ну-ка займись своей работой!
— Слушаюсь, сэр. — Слуга торопливо вскочил на ноги, оправил ливрею и пригладил светлый чуб.
— Напои коней как следует, — уже мягче сказал Лукас, — и держи их наготове. — Он бросил груму шиллинг. — Идем, Матвей.
Дворецкий, открывший им дверь, презрительно повел носом и изрек с высокомерием, напомнившим Лукасу Смитерса:
— Извините, сэр, но для входа сюда требуется быть должным образом одетым…
— Заткнись, Гентроп, — проворчал Лукас, — и пропусти нас.
Дворецкий удостоил его более внимательным взглядом.
— Ба! Никак лорд Стратмир? Я вас едва узнал, милорд, ведь столько лет прошло. Добро пожаловать! Я сейчас же сбегаю и доложу мадам, что вы пожаловали.
— Не нужно, — коротко сказал Лукас. — Мы сами найдем дорогу.
Отстранив дворецкого, он вошел внутрь. Платов последовал за ним.
— Ты частенько сюда захаживаешь? — вежливо осведомился он.
— Захаживал много лет назад. А что в этом плохого? Разве ты никогда не бывал в борделе?
Казак сверкнул белозубой улыбкой, проверяя ногтем большого пальца остроту лезвия своей сабли.
— Бывал, и довольно часто, только я никогда не платил.
Лукас рассмеялся.
— Ладно, постарайся держать под контролем свою кровожадную натуру. А-а, мама Каттлби! — воскликнул Лукас, отвешивая поклон низенькой даме в шуршащих шелках, которая спускалась по лестнице им навстречу.
Помедлив мгновение, она протянула к нему руки.
— Дорогой лорд Стратмир, какая радость снова видеть вас после столь долгого перерыва! — Дама перевела несколько встревоженный взгляд на сердитое лицо Платова. — Простите, нельзя ли узнать, кто это с вами?
— Позвольте представить: атаман Матвей Платов, доверенное лицо и советник русского царя Александра.
Платов, услышав свое имя, вложил саблю в ножны и тоже поклонился.
В ответ мадам Каттлби сделала книксен.
— Очень рада. Чем могу вам служить, лорд Стратмир?
— Атаману Платову желательна женская компания.
Мадам Каттлби вновь окинула казака пристальным взглядом, а затем, схватив Лукаса за рукав, отвела его в сторонку.
— Дорогой лорд Стратмир, не сочтите меня негостеприимной, но мои девушки привыкли иметь дело с более цивилизованными клиентами.
Лукас отступил на шаг.
— Атаман Платов — герой войны против Корсиканца. Может быть, вы не пустили бы сюда даже генерала Блюхера?
— Генерал Блюхер носит галстук!
— Ну, если дело только в галстуке, то мы это сейчас исправим. Иди сюда, Матвей. — Лукас снял с себя галстук, надел его на Платова и в мгновение ока соорудил вполне приемлемый узел под названием «любовное гнездышко». — Теперь все в порядке, друг мой.
— Боюсь, лорд Стратмир, мои девушки все равно заупрямятся.
— Вот как? — Лукас обернулся к Платову. — Она говорит, что ни одна из девушек тебя не обслужит. Что ты предлагаешь?
Платов положил руку на эфес сабли.
— Казаки никогда не отступают.
— Я тоже так думаю. Вперед!
Оба они с оружием в руках проскользнули мимо хозяйки и взбежали вверх по лестнице.
— Запри замки, Гентроп! — совсем неподобающим леди визгливым голосом завопила мадам.
Слуга нехотя двинулся исполнять приказание, но Лукас ударом ноги уже распахнул дверь, ведущую внутрь заведения. В первой комнате стояли карточные столы, за которыми в этот час было мало народу. Когда в комнату вбежали Лукас с пистолетом и Платов с саблей наголо, раздались испуганные крики. Лукас, окинув взглядом комнату, сразу же понял, что Татьяны здесь нет. Этого он и ожидал.
— Сюда, — сказал он Платову, бросаясь к двери в дальнем конце салона.
Снизу доносился зычный голос мадам, приказывавшей Гентропу немедленно послать за стражей.
— Только попробуй — и ты покойник. — Лукас угрожающе оглянулся, а Платов, взведя курок пистолета, выстрелил в зеркало над головой съежившегося слуги. — Ах, Матвей, Матвей, я ведь просил тебя проявлять сдержанность! — пожурил его Лукас.
На звук выстрела из дверей небольших комнат, расположенных по обеим сторонам коридора, высунулись женские головки с растрепанными волосами всевозможных оттенков — блондинки, рыженькие, русые, брюнетки. Заметив приближающихся мужчин, дамы торопливо скрылись. Послышались возбужденные возгласы и скрежет задвигаемых засовов.
Лукас кивнул Платову, и они пошли вдоль коридора, открывая двери одну за другой — каждый со своей стороны. Для казака это оказалось весьма познавательной экскурсией — при каждом очередном мимолетном взгляде на картину поведения англичан в интимной обстановке у него от удивления все выше и выше поднимались брови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29