Прекрасная Алисия, с темными волосами и глазами. Квент был уверен, что она настолько близка к совершенству, как только может желать мужчина. Их молодость позволяла думать, что все время мира принадлежит им. По крайней мере, они считали это правдой.
Но решение Квента оставить дом и плантацию, которая в один прекрасный день станет его собственной, открыли в Алисии такие стороны, о которых он и не подозревал. Она отказалась уехать с ним и покинуть собственный дом. Алисия мечтала, и уже запланировала на годы вперед, что станет хозяйкой плантации отца Квента, когда та перейдет к нему по наследству, и не желала участвовать в том, что назвала «глупым жестом Квента».
Глупый жест…
Через год Алисия вышла замуж за младшего брата Квента, Дальтона. Квент находился в Балтиморе, когда получил это известие. Предательство невесты поразило Квента в самое сердце и навсегда отбило охоту доверять людям. Алисия получила все, что хотела. Она стала хозяйкой плантации, которую Квент некогда считал своим домом.
— Вы пересмотрели свое решение? — нежно спросила Элеонора.
— Да, — согласился Квент.
— Замечательно. По достоверным данным, «Хамелеон» уходит в море завтра вечером. Возможно, без капитана Шервуда мисс Рэдфорд станет более восприимчивой к вашему настойчивому вниманию.
— Как я узнаю, что он отплыл? Я ничего об этом не слышал…
— Как я уже говорила, вы — не единственный агент на этом острове, — Элеонора ослепительно улыбнулась. — Замечали ли вы рыжую милашку, которая работает в магазинчике напротив вашей гостиницы? Юный морячок из экипажа Шервуда совсем потерял от нее голову и оплакивает дни, в течение которых будет оторван от ее постели.
Квент помассировал разболевшуюся вдруг голову.
— Хорошо. Я сделаю еще одну попытку, — это прозвучало так, будто он защищался, однако в глубине души Квент испытывал удовольствие от подвернувшееся предлога провести с Лили еще некоторое время. Играет с ним…
Что ж, игра еще не окончена…
Глава 8
Лили наклонилась навстречу ветру, дувшему ей в лицо, и вытянула руку, что послужило сигналом для выключения двигателей. С опущенными мачтами и глубоко сидящим в воде корпусом, а также благодаря окружавшему судно туману, «Хамелеон» практически невидимым подходил к берегу. Штурман Сирил сменил Лили у штурвала, когда они приблизились к реке Кейп-Фир, собираясь пройти через Новую Бухту.
От экипажа не исходило ни звука, ни вздоха, ни единого слова. Еще раньше механик перевел двигатели на половинный ход, а затем, по команде Лили, вообще их отключил. Даже звук корпуса, разрезавшего воду, заглушался ревом прибоя.
Как обычно, Лили не покидало приятное возбуждение. С «Хамелеона» можно было видеть корабли северян, оставшиеся позади, но сам он оставался невидимым. Все это казалось Лили игрой, прибыльной и веселой, и она чувствовала себя так, как будто показала нос флоту противника.
Эту мысль Лили отбросила, как детскую и совсем ей не присущую, объясняя ее духом соперничества. Но такой жест характеризовал девушку очень правдиво, как ни пыталась она это отрицать.
Интересно, что скажут северяне, когда в один прекрасный день узнают, что кораблем, который с такой легкостью ускользал от их флота, командовала женщина? Иногда Лили представляла, как будет стоять перед врагом и гордо перечислять все, что она сделала. В ее мыслях таким врагом всегда представлялся капитан, виновный в смерти ее отца.
Оказавшись под защитой форта Фишер, экипаж расслабился. Лили показалось, что она услышала огромный вздох облегчения моряков; их тихие голоса и довольное ворчание постепенно возрастали по мере того, как корабль приближался к Уилмингтону.
Лили очень нравились рейсы из Нассау в Уилмингтон и обратно, а опасностями, подстерегавшими их на рейде, она наслаждалась гораздо больше, чем днями, проведенными в Уилмингтоне. В порту ей следовало оставаться в каюте или переодеваться в одно из платьев, которые всегда путешествовали с ней в рундуке. Даже если «Хамелеон» стоял в порту всего два-три дня, Лили с трудом выдерживала их.
Томми, как ее первый помощник, взял на себя все переговоры в порту. Лили раздражало, что она не может сама выполнять эту часть работы, но ничего не могла поделать. Коммерсанты и мятежники, с которыми имел дело Томми, казалось, примирились с тем, что никогда не встретятся с таинственным капитаном Шервудом. Достаточно того, что его корабль проходит через блокадные посты и привозит товары, позволяющие им выжить.
— Капитан, — негромко произнес Томми, и Лили, погрузившаяся в свои мысли, с улыбкой посмотрела на дядю.
— Знаю, знаю. Черт, опять прятаться на нижней палубе. — Но, несмотря на все свои возражения, Лили повернулась к Томми спиной и исчезла в раскрытом люке палубы, уверенно спускаясь по ступенькам. Она могла ходить по своему кораблю в кромешной тьме, и пару раз ей уже приходилось проделывать это. Без всякой тревоги Лили нырнула в темноту, отсчитав нужное количество ступенек вниз по узкому коридору, одной рукой придерживаясь за стену, пока наконец не очутилась возле своей каюты.
Войдя внутрь и прикрыв дверь, Лили зажгла лампу. И сразу же поняла, что не сможет оставаться здесь долго. Каюта была маленькой. На корабле для нее не предусматривалось роскошных капитанских апартаментов. Свободное пространство использовалось с максимальной пользой для размещения грузов, и Лили не могла позволить себе иметь каюту побольше.
Небольшая походная кровать прекрасно подходила Лили. На борту «Хамелеона» она редко спала больше трех часов в сутки, даже если корабль стоял в порту. В стене каюты находился встроенный книжный шкаф, заполненный ее любимыми книгами. Круглый стол и стулья, расположенные по бокам, были привинчены к полу. Единственной поблажкой, которую Лили позволила себе, являлась сабля, висевшая на стене, на декоративной панели, украшенной орнаментом из якоря и листьев. Кожаные ножны прятали блестящий, смертельно острый клинок, а на внешней поверхности ножен проглядывал тисненый якорь. Даже рукоятка казалась Лили прекрасной — черная отполированная кость давала ощущение покоя и прохлады, когда девушка сжимала ее в руке.
Этот французский морской клинок, один из тех, какие носили офицеры флота северян, Лили попросила Томми купить специально для нее. В первом рейде они захватили большую партию такого оружия. Лили находила его похожим на отцовскую саблю, которую отняли у нее в день его смерти.
Около стены напротив кровати стоял большой рундук. До сих пор он не покидал каюты Лили, и она надеялась, что он в ней так и останется. Рундук имел размеры полных три на четыре фута и фальшивое дно, где Лили прятала навигационные карты, свою саблю и золотые монеты. Сверху находились платья, а на крышке специально лежало розовое, самое ненавистное для девушки. Оно выглядело ужасно вычурно, и Лили молилась, чтобы ей никогда не пришлось его надеть. До сих пор в этом не было необходимости, но Лили подстраховалась на всякий случай.
Еще не прошло и несколько часов, а Лили уже нетерпеливо мерила шагами каюту. Ей не мешало бы выспаться, но она знала, что не сможет уснуть. Лили пыталась сосредоточиться на своих делах, отгоняя прочь остальные мысли.
Чувство вины, которого она никогда не ощущала прежде, не давало ей покоя.
Лили не могла забыть лицо Квента, когда он понял, что она использовала его для того, чтобы вызвать ревность у капитана Шервуда. Лили причинила Квенту боль, настоящую боль, сама не желая этого. Квентин Тайлер оказался единственным мужчиной, из-за которого быстрее летело время и с которым было так приятно находиться рядом. Он играл в карты, курил сигары и пил, и трудно вообразить, что с его внешностью он не являлся бы дамским угодником. Ему полагалось быть пресытившимся и суровым, но он не такой. Лили оскорбила его чувства. В конце концов, может, он даже любил ее.
Но если так, то Квент, определенно, больше не любит ее. Еще бы! В его глазах, да и в своих тоже, она выглядела бессердечной и холодной.
Лили опустилась на маленькую кровать и закрыла глаза. «Спать! — скомандовала она себе. — Спи и мечтай о счастливых временах, которые были когда-то и наступят снова…» Но, едва закрыв глаза, девушка представила себе Квента. Нет, она не может позволить себе вспоминать горькое выражение его лица и постоянно чувствовать себя виноватой.
— Могу я подождать? — второй день подряд Квент «воевал» с Корой. Маленькая домохозяйка выигрывала.
— Нет, нельзя, — ответила Кора твердо. — Мисс Лили не хочет вас видеть.
— Могу я хотя бы дать своей ноге отдохнуть? — Квенту уже надоело использовать больную ногу как предлог для задержки, и по лицу Коры он догадался, что она также устала слушать об этом.
— Можете посидеть в саду, если хотите, — уступила Кора, нахмурясь. — Но мисс Лили не выйдет к вам.
С этими словами она захлопнула дверь перед его лицом, как делала уже второй день подряд, и Квент пошел по тропинке в тропический сад Лили.
Он присел на кованую скамейку и посмотрел на дом. С того места, где он сидел, Квент мог видеть только часть второго этажа и два распахнутых окна, впускавших свежий морской бриз. Он пристально вглядывался в эти окна в надежде увидеть Лили, если она подойдет к окну и выглянет из него.
Сознание того, что Лили завлекла его, должно было злить Квента, но — нет. Как ни старался Квент убедить себя, что он сидит в саду Лили только из чувства долга, он понимал, что именно из-за нее, а не из-за преданности северянам оказался здесь. Квент мечтал увидеть ее.
Наконец желание Квента исполнилось. Он заметил Лили. По крайней мере, ее лиловое платье, в котором он впервые увидел ее в магазине Тер-ренса и потерял голову. Она стояла возле одного из раскрытых окон, но не придвигалась достаточно близко, чтобы Квент мог увидеть ее лицо. Лили неподвижно стояла, лиловым пятном виднеясь из-за танцующих на ветру занавесок. Она не подходила ближе, но и не уходила. Просто стояла и смотрела на него несколько минут. Потом Лили повернулась и исчезла.
Квент ждал. Может, она все-таки выйдет к нему в сад, несмотря на слова Коры, но он прождал впустую. Он даже не увидел ее тени у окна.
После мучительного ожидания Квент покинул уединенный тропический рай и стал взбираться на холм, медленно и упорно. Он горько усмехнулся сам себе. Весь этот путь, что он проделал из гостиницы до дома Лили и обратно, позволит его ноге поскорее срастись. Хирурги настаивали на том, чтобы он как можно чаще отдыхал и не напрягал ногу. Но Квент не мог оставаться неподвижным. Он чувствовал, как силы понемногу возвращаются к нему. Несколько дней назад он не мог одолеть склон, ведущий к саду Лили, без того, чтобы не покрыться испариной.
Квент обернулся в последний раз посмотреть на дом, надеясь увидеть лиловую тень в окошке, и он увидел ее, цветное пятно в окне на втором этаже. Спальня Лили? Или спальня капитана Шервуда? Лили глядела ему вслед, стоя неподвижно, как статуя.
Квент смотрел на окно в ожидании. Вдруг она спустится к нему? Но Лили повернулась и исчезла из виду.
К черту Лили, подумал Квент, удаляясь от дома. Он не придет сюда в ближайшие день или два. Может, три. Если Лили действительно играет с ним в «приблизить — прогнать», как предположила Элеонора, то наверняка рассердится, если он некоторое время перестанет появляться у нее.
Кора тихонько ругалась, позаимствовав парочку любимых фраз Томми, из тех, которые она никогда не осмеливалась бы произнести, если бы не находилась одна в доме. Она сняла с окна лиловое платье и положила его на кровать. Этот Квентин Тайлер дьявольски настойчив.
Когда «Хамелеон» вернется в порт, она заставит Томми отвадить парня от Лили.
Глава 9
Квент ждал так долго, как только мог. Шли дни, и ему приходилось одергивать себя, чтобы не сворачивать в направлении дома Лили. Он играл роль путешествующего игрока, ленивого бездельника-счастливчика, в то же время собирая крохи информации, роняемые контрабандистами в перерывах между щедро льющимися потоками бурбона и рома.
Излюбленные компаньоны Квента, Деннисон и Райт, не показывались в гостинице уже несколько дней. Квент терялся в догадках, попал ли Джон Райт в плен или благополучно добрался со своим грузом в Чарльстон. Даже обладая сведениями о времени и месте нахождения небольшого корабля Райта, нельзя было гарантировать, что северянам удастся захватить его судно. Двигался он быстрее и свободно проплывал по мелководью, где большие корабли садились на мель, а при опыте Райта и толике удачи могло произойти чудо.
Деннисон просто исчез, как уже не раз случалось. Он не держал рот на замке, но и не болтал так много, как Райт. У капитана-англичанина часто менялось настроение, иногда он хранил молчание весь вечер, а порой шутил и хохотал с приятелями. Деннисон никогда не обмолвился ни словом о своем бизнесе — по крайней мере таким, которое Квент мог бы использовать — и периодически куда-то исчезал. Он пропадал в течение нескольких дней, а то и недель, а по возвращении не вдавался в объяснения. Квент полагал, что лучше и не спрашивать.
Некоторые капитаны вели себя более осторожно, чем другие, скромнее, чем Райт и даже Деннисон, и смотрели на всех с подозрением. Даже на южанина Квентина Тайлера. Квент недоумевал, когда же им придет в голову поближе ознакомиться с его прошлым.
Стояло позднее утро, обычный для острова солнечный и теплый денек. Квент решил, что прождал уже достаточно долго. Если Лили вновь не примет его, так тому и быть. Он выдохся.
Почему она так с ним поступает? И как это ей удается? Конечно, Лили красива, но в Нассау есть женщины покрасивее, — женщины, которые ясно давали понять Квенту, что не оттолкнут его, как Лили. Но он едва обращал на них внимание. Они бледнели в сравнении с Лили. Со всеми ее странностями и перепадами настроения. С этими дурацкими перчатками. Квенту хотелось стащить их с рук Лили и целовать ее ладони, целовать и лелеять каждый пальчик. Он никогда прежде не задумывался о женских руках, но теперь только и думал, что о руках Лили.
Все из-за того, что она прятала их. Или это очередная уловка? Сознавала ли Лили, что можно свести мужчину с ума, нарочно скрывая от него руки?
Возможно.
Приблизившись к заветному дому с красной дверью, Квент ощутил прилив решительности. На этот раз она не отошлет его прочь. Он не уйдет, пока не увидится с Лили. В глубине души Квент понимал, что его решимость не имеет ничего общего с заданием. И ему все равно, пусть Лили ни разу не упомянет капитана Шервуда и его дела. Квент своего добьется, он заберет ее из этого дома, с этого острова. Он оставит карьеру шпиона тем, кому она больше подходит. Грязное занятие — следить за людьми, которых начинаешь считать друзьями. И он заберет Лили у капитана Шервуда.
Куда?
На Запад. Возможно, в Сан-Франциско. Куда угодно, лишь бы подальше от войны, на которой нет места благородным и возвышенным чувствам.
Конечно, он не мог выполнить свой план, по крайней мере сейчас, но мечтать об этом было так приятно!
Квент настойчиво постучал тростью в красную дверь. Если ему придется отпихнуть Кору и самому отправиться на поиски Лили, он так и поступит. Квент не собирался уходить, не повидав ее.
— Мистер Тайлер, — устало произнесла Кора, открывая дверь. — Мисс Рэдфорд сегодня не принимает.
— Передайте ей, что я здесь, — потребовал Квент.
Взгляд Коры стал строже, губы сурово сжались.
— Не мое дело, сэр, но, кажется, вы проявляете лишнюю настойчивость там, где вас не хотят видеть.
Она уперлась круглыми кулачками в бока и свирепо уставилась на Квента.
— Мисс Рэдфорд не желает вас видеть, сэр. Ни сегодня. Ни завтра. Никогда.
Квент подался вперед, подставив трость так, чтобы Кора не смогла закрыть дверь.
— Я хочу, чтобы она сама сказала мне об этом.
Кора вздохнула, но не дрогнула перед настойчивостью Квента.
— Возможно, она и скажет, но не сегодня.
— Я не уйду, — Квент сделал шаг внутрь, и Коре пришлось отступить назад. Он просто не оставил ей выбора.
— Скажите мисс Рэдфорд, что я жду ее, иначе я начну кричать изо всех сил и не перестану до тех пор, пока она не спустится ко мне.
Кора скрестила руки на груди, по-своему такая же упрямая, как и Квент.
— Мисс Рэдфорд сегодня плохо себя чувствует, сэр. Она отдыхает. — Кора говорила таким тоном, каким успокаивают капризных детей. Еще немного — и она возьмет его за руку.
— Что случилось? — заботливо спросил Квент. А вдруг Лили действительно больна?
Кора заколебалась, и, если он не ошибся, в ее глазах промелькнула почти незаметная нежность.
— Ничего серьезного, — уверила она Квента более мягким голосом.
Внезапно в фойе ураганом ворвался огромный мужчина, сжимая в одной руке куриную ножку, а в другой — кружку с кофе.
— Черт побери, куда ты пропала, Кора?
Вначале он взглянул на служанку Лили, а потом, расширившимися глазами, на Квента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Но решение Квента оставить дом и плантацию, которая в один прекрасный день станет его собственной, открыли в Алисии такие стороны, о которых он и не подозревал. Она отказалась уехать с ним и покинуть собственный дом. Алисия мечтала, и уже запланировала на годы вперед, что станет хозяйкой плантации отца Квента, когда та перейдет к нему по наследству, и не желала участвовать в том, что назвала «глупым жестом Квента».
Глупый жест…
Через год Алисия вышла замуж за младшего брата Квента, Дальтона. Квент находился в Балтиморе, когда получил это известие. Предательство невесты поразило Квента в самое сердце и навсегда отбило охоту доверять людям. Алисия получила все, что хотела. Она стала хозяйкой плантации, которую Квент некогда считал своим домом.
— Вы пересмотрели свое решение? — нежно спросила Элеонора.
— Да, — согласился Квент.
— Замечательно. По достоверным данным, «Хамелеон» уходит в море завтра вечером. Возможно, без капитана Шервуда мисс Рэдфорд станет более восприимчивой к вашему настойчивому вниманию.
— Как я узнаю, что он отплыл? Я ничего об этом не слышал…
— Как я уже говорила, вы — не единственный агент на этом острове, — Элеонора ослепительно улыбнулась. — Замечали ли вы рыжую милашку, которая работает в магазинчике напротив вашей гостиницы? Юный морячок из экипажа Шервуда совсем потерял от нее голову и оплакивает дни, в течение которых будет оторван от ее постели.
Квент помассировал разболевшуюся вдруг голову.
— Хорошо. Я сделаю еще одну попытку, — это прозвучало так, будто он защищался, однако в глубине души Квент испытывал удовольствие от подвернувшееся предлога провести с Лили еще некоторое время. Играет с ним…
Что ж, игра еще не окончена…
Глава 8
Лили наклонилась навстречу ветру, дувшему ей в лицо, и вытянула руку, что послужило сигналом для выключения двигателей. С опущенными мачтами и глубоко сидящим в воде корпусом, а также благодаря окружавшему судно туману, «Хамелеон» практически невидимым подходил к берегу. Штурман Сирил сменил Лили у штурвала, когда они приблизились к реке Кейп-Фир, собираясь пройти через Новую Бухту.
От экипажа не исходило ни звука, ни вздоха, ни единого слова. Еще раньше механик перевел двигатели на половинный ход, а затем, по команде Лили, вообще их отключил. Даже звук корпуса, разрезавшего воду, заглушался ревом прибоя.
Как обычно, Лили не покидало приятное возбуждение. С «Хамелеона» можно было видеть корабли северян, оставшиеся позади, но сам он оставался невидимым. Все это казалось Лили игрой, прибыльной и веселой, и она чувствовала себя так, как будто показала нос флоту противника.
Эту мысль Лили отбросила, как детскую и совсем ей не присущую, объясняя ее духом соперничества. Но такой жест характеризовал девушку очень правдиво, как ни пыталась она это отрицать.
Интересно, что скажут северяне, когда в один прекрасный день узнают, что кораблем, который с такой легкостью ускользал от их флота, командовала женщина? Иногда Лили представляла, как будет стоять перед врагом и гордо перечислять все, что она сделала. В ее мыслях таким врагом всегда представлялся капитан, виновный в смерти ее отца.
Оказавшись под защитой форта Фишер, экипаж расслабился. Лили показалось, что она услышала огромный вздох облегчения моряков; их тихие голоса и довольное ворчание постепенно возрастали по мере того, как корабль приближался к Уилмингтону.
Лили очень нравились рейсы из Нассау в Уилмингтон и обратно, а опасностями, подстерегавшими их на рейде, она наслаждалась гораздо больше, чем днями, проведенными в Уилмингтоне. В порту ей следовало оставаться в каюте или переодеваться в одно из платьев, которые всегда путешествовали с ней в рундуке. Даже если «Хамелеон» стоял в порту всего два-три дня, Лили с трудом выдерживала их.
Томми, как ее первый помощник, взял на себя все переговоры в порту. Лили раздражало, что она не может сама выполнять эту часть работы, но ничего не могла поделать. Коммерсанты и мятежники, с которыми имел дело Томми, казалось, примирились с тем, что никогда не встретятся с таинственным капитаном Шервудом. Достаточно того, что его корабль проходит через блокадные посты и привозит товары, позволяющие им выжить.
— Капитан, — негромко произнес Томми, и Лили, погрузившаяся в свои мысли, с улыбкой посмотрела на дядю.
— Знаю, знаю. Черт, опять прятаться на нижней палубе. — Но, несмотря на все свои возражения, Лили повернулась к Томми спиной и исчезла в раскрытом люке палубы, уверенно спускаясь по ступенькам. Она могла ходить по своему кораблю в кромешной тьме, и пару раз ей уже приходилось проделывать это. Без всякой тревоги Лили нырнула в темноту, отсчитав нужное количество ступенек вниз по узкому коридору, одной рукой придерживаясь за стену, пока наконец не очутилась возле своей каюты.
Войдя внутрь и прикрыв дверь, Лили зажгла лампу. И сразу же поняла, что не сможет оставаться здесь долго. Каюта была маленькой. На корабле для нее не предусматривалось роскошных капитанских апартаментов. Свободное пространство использовалось с максимальной пользой для размещения грузов, и Лили не могла позволить себе иметь каюту побольше.
Небольшая походная кровать прекрасно подходила Лили. На борту «Хамелеона» она редко спала больше трех часов в сутки, даже если корабль стоял в порту. В стене каюты находился встроенный книжный шкаф, заполненный ее любимыми книгами. Круглый стол и стулья, расположенные по бокам, были привинчены к полу. Единственной поблажкой, которую Лили позволила себе, являлась сабля, висевшая на стене, на декоративной панели, украшенной орнаментом из якоря и листьев. Кожаные ножны прятали блестящий, смертельно острый клинок, а на внешней поверхности ножен проглядывал тисненый якорь. Даже рукоятка казалась Лили прекрасной — черная отполированная кость давала ощущение покоя и прохлады, когда девушка сжимала ее в руке.
Этот французский морской клинок, один из тех, какие носили офицеры флота северян, Лили попросила Томми купить специально для нее. В первом рейде они захватили большую партию такого оружия. Лили находила его похожим на отцовскую саблю, которую отняли у нее в день его смерти.
Около стены напротив кровати стоял большой рундук. До сих пор он не покидал каюты Лили, и она надеялась, что он в ней так и останется. Рундук имел размеры полных три на четыре фута и фальшивое дно, где Лили прятала навигационные карты, свою саблю и золотые монеты. Сверху находились платья, а на крышке специально лежало розовое, самое ненавистное для девушки. Оно выглядело ужасно вычурно, и Лили молилась, чтобы ей никогда не пришлось его надеть. До сих пор в этом не было необходимости, но Лили подстраховалась на всякий случай.
Еще не прошло и несколько часов, а Лили уже нетерпеливо мерила шагами каюту. Ей не мешало бы выспаться, но она знала, что не сможет уснуть. Лили пыталась сосредоточиться на своих делах, отгоняя прочь остальные мысли.
Чувство вины, которого она никогда не ощущала прежде, не давало ей покоя.
Лили не могла забыть лицо Квента, когда он понял, что она использовала его для того, чтобы вызвать ревность у капитана Шервуда. Лили причинила Квенту боль, настоящую боль, сама не желая этого. Квентин Тайлер оказался единственным мужчиной, из-за которого быстрее летело время и с которым было так приятно находиться рядом. Он играл в карты, курил сигары и пил, и трудно вообразить, что с его внешностью он не являлся бы дамским угодником. Ему полагалось быть пресытившимся и суровым, но он не такой. Лили оскорбила его чувства. В конце концов, может, он даже любил ее.
Но если так, то Квент, определенно, больше не любит ее. Еще бы! В его глазах, да и в своих тоже, она выглядела бессердечной и холодной.
Лили опустилась на маленькую кровать и закрыла глаза. «Спать! — скомандовала она себе. — Спи и мечтай о счастливых временах, которые были когда-то и наступят снова…» Но, едва закрыв глаза, девушка представила себе Квента. Нет, она не может позволить себе вспоминать горькое выражение его лица и постоянно чувствовать себя виноватой.
— Могу я подождать? — второй день подряд Квент «воевал» с Корой. Маленькая домохозяйка выигрывала.
— Нет, нельзя, — ответила Кора твердо. — Мисс Лили не хочет вас видеть.
— Могу я хотя бы дать своей ноге отдохнуть? — Квенту уже надоело использовать больную ногу как предлог для задержки, и по лицу Коры он догадался, что она также устала слушать об этом.
— Можете посидеть в саду, если хотите, — уступила Кора, нахмурясь. — Но мисс Лили не выйдет к вам.
С этими словами она захлопнула дверь перед его лицом, как делала уже второй день подряд, и Квент пошел по тропинке в тропический сад Лили.
Он присел на кованую скамейку и посмотрел на дом. С того места, где он сидел, Квент мог видеть только часть второго этажа и два распахнутых окна, впускавших свежий морской бриз. Он пристально вглядывался в эти окна в надежде увидеть Лили, если она подойдет к окну и выглянет из него.
Сознание того, что Лили завлекла его, должно было злить Квента, но — нет. Как ни старался Квент убедить себя, что он сидит в саду Лили только из чувства долга, он понимал, что именно из-за нее, а не из-за преданности северянам оказался здесь. Квент мечтал увидеть ее.
Наконец желание Квента исполнилось. Он заметил Лили. По крайней мере, ее лиловое платье, в котором он впервые увидел ее в магазине Тер-ренса и потерял голову. Она стояла возле одного из раскрытых окон, но не придвигалась достаточно близко, чтобы Квент мог увидеть ее лицо. Лили неподвижно стояла, лиловым пятном виднеясь из-за танцующих на ветру занавесок. Она не подходила ближе, но и не уходила. Просто стояла и смотрела на него несколько минут. Потом Лили повернулась и исчезла.
Квент ждал. Может, она все-таки выйдет к нему в сад, несмотря на слова Коры, но он прождал впустую. Он даже не увидел ее тени у окна.
После мучительного ожидания Квент покинул уединенный тропический рай и стал взбираться на холм, медленно и упорно. Он горько усмехнулся сам себе. Весь этот путь, что он проделал из гостиницы до дома Лили и обратно, позволит его ноге поскорее срастись. Хирурги настаивали на том, чтобы он как можно чаще отдыхал и не напрягал ногу. Но Квент не мог оставаться неподвижным. Он чувствовал, как силы понемногу возвращаются к нему. Несколько дней назад он не мог одолеть склон, ведущий к саду Лили, без того, чтобы не покрыться испариной.
Квент обернулся в последний раз посмотреть на дом, надеясь увидеть лиловую тень в окошке, и он увидел ее, цветное пятно в окне на втором этаже. Спальня Лили? Или спальня капитана Шервуда? Лили глядела ему вслед, стоя неподвижно, как статуя.
Квент смотрел на окно в ожидании. Вдруг она спустится к нему? Но Лили повернулась и исчезла из виду.
К черту Лили, подумал Квент, удаляясь от дома. Он не придет сюда в ближайшие день или два. Может, три. Если Лили действительно играет с ним в «приблизить — прогнать», как предположила Элеонора, то наверняка рассердится, если он некоторое время перестанет появляться у нее.
Кора тихонько ругалась, позаимствовав парочку любимых фраз Томми, из тех, которые она никогда не осмеливалась бы произнести, если бы не находилась одна в доме. Она сняла с окна лиловое платье и положила его на кровать. Этот Квентин Тайлер дьявольски настойчив.
Когда «Хамелеон» вернется в порт, она заставит Томми отвадить парня от Лили.
Глава 9
Квент ждал так долго, как только мог. Шли дни, и ему приходилось одергивать себя, чтобы не сворачивать в направлении дома Лили. Он играл роль путешествующего игрока, ленивого бездельника-счастливчика, в то же время собирая крохи информации, роняемые контрабандистами в перерывах между щедро льющимися потоками бурбона и рома.
Излюбленные компаньоны Квента, Деннисон и Райт, не показывались в гостинице уже несколько дней. Квент терялся в догадках, попал ли Джон Райт в плен или благополучно добрался со своим грузом в Чарльстон. Даже обладая сведениями о времени и месте нахождения небольшого корабля Райта, нельзя было гарантировать, что северянам удастся захватить его судно. Двигался он быстрее и свободно проплывал по мелководью, где большие корабли садились на мель, а при опыте Райта и толике удачи могло произойти чудо.
Деннисон просто исчез, как уже не раз случалось. Он не держал рот на замке, но и не болтал так много, как Райт. У капитана-англичанина часто менялось настроение, иногда он хранил молчание весь вечер, а порой шутил и хохотал с приятелями. Деннисон никогда не обмолвился ни словом о своем бизнесе — по крайней мере таким, которое Квент мог бы использовать — и периодически куда-то исчезал. Он пропадал в течение нескольких дней, а то и недель, а по возвращении не вдавался в объяснения. Квент полагал, что лучше и не спрашивать.
Некоторые капитаны вели себя более осторожно, чем другие, скромнее, чем Райт и даже Деннисон, и смотрели на всех с подозрением. Даже на южанина Квентина Тайлера. Квент недоумевал, когда же им придет в голову поближе ознакомиться с его прошлым.
Стояло позднее утро, обычный для острова солнечный и теплый денек. Квент решил, что прождал уже достаточно долго. Если Лили вновь не примет его, так тому и быть. Он выдохся.
Почему она так с ним поступает? И как это ей удается? Конечно, Лили красива, но в Нассау есть женщины покрасивее, — женщины, которые ясно давали понять Квенту, что не оттолкнут его, как Лили. Но он едва обращал на них внимание. Они бледнели в сравнении с Лили. Со всеми ее странностями и перепадами настроения. С этими дурацкими перчатками. Квенту хотелось стащить их с рук Лили и целовать ее ладони, целовать и лелеять каждый пальчик. Он никогда прежде не задумывался о женских руках, но теперь только и думал, что о руках Лили.
Все из-за того, что она прятала их. Или это очередная уловка? Сознавала ли Лили, что можно свести мужчину с ума, нарочно скрывая от него руки?
Возможно.
Приблизившись к заветному дому с красной дверью, Квент ощутил прилив решительности. На этот раз она не отошлет его прочь. Он не уйдет, пока не увидится с Лили. В глубине души Квент понимал, что его решимость не имеет ничего общего с заданием. И ему все равно, пусть Лили ни разу не упомянет капитана Шервуда и его дела. Квент своего добьется, он заберет ее из этого дома, с этого острова. Он оставит карьеру шпиона тем, кому она больше подходит. Грязное занятие — следить за людьми, которых начинаешь считать друзьями. И он заберет Лили у капитана Шервуда.
Куда?
На Запад. Возможно, в Сан-Франциско. Куда угодно, лишь бы подальше от войны, на которой нет места благородным и возвышенным чувствам.
Конечно, он не мог выполнить свой план, по крайней мере сейчас, но мечтать об этом было так приятно!
Квент настойчиво постучал тростью в красную дверь. Если ему придется отпихнуть Кору и самому отправиться на поиски Лили, он так и поступит. Квент не собирался уходить, не повидав ее.
— Мистер Тайлер, — устало произнесла Кора, открывая дверь. — Мисс Рэдфорд сегодня не принимает.
— Передайте ей, что я здесь, — потребовал Квент.
Взгляд Коры стал строже, губы сурово сжались.
— Не мое дело, сэр, но, кажется, вы проявляете лишнюю настойчивость там, где вас не хотят видеть.
Она уперлась круглыми кулачками в бока и свирепо уставилась на Квента.
— Мисс Рэдфорд не желает вас видеть, сэр. Ни сегодня. Ни завтра. Никогда.
Квент подался вперед, подставив трость так, чтобы Кора не смогла закрыть дверь.
— Я хочу, чтобы она сама сказала мне об этом.
Кора вздохнула, но не дрогнула перед настойчивостью Квента.
— Возможно, она и скажет, но не сегодня.
— Я не уйду, — Квент сделал шаг внутрь, и Коре пришлось отступить назад. Он просто не оставил ей выбора.
— Скажите мисс Рэдфорд, что я жду ее, иначе я начну кричать изо всех сил и не перестану до тех пор, пока она не спустится ко мне.
Кора скрестила руки на груди, по-своему такая же упрямая, как и Квент.
— Мисс Рэдфорд сегодня плохо себя чувствует, сэр. Она отдыхает. — Кора говорила таким тоном, каким успокаивают капризных детей. Еще немного — и она возьмет его за руку.
— Что случилось? — заботливо спросил Квент. А вдруг Лили действительно больна?
Кора заколебалась, и, если он не ошибся, в ее глазах промелькнула почти незаметная нежность.
— Ничего серьезного, — уверила она Квента более мягким голосом.
Внезапно в фойе ураганом ворвался огромный мужчина, сжимая в одной руке куриную ножку, а в другой — кружку с кофе.
— Черт побери, куда ты пропала, Кора?
Вначале он взглянул на служанку Лили, а потом, расширившимися глазами, на Квента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30