— В чем дело? — капризно воскликнула Лили со злой иронией в голосе. — У Элеоноры Слокам не такие загорелые, мозолистые руки?
Она приподняла брови и одарила Квента невинным глуповатым взглядом, который мог бы обмануть его несколько недель назад. Но не сейчас.
— Элеонора Слокам?
Лили сощурила глаза, пристально посмотрев на Квента, стараясь сохранять безразличный и холодный вид. В глубине души она злилась. Но она не имеет права злиться на Квента. Ей не в чем обвинить Квентина Тайлера.
Томми с восторгом поделился новостью: «Квентин Тайлер — любовник вдовы Слокам». Именно эти слова услышала Лили два дня назад.
— Я полагаю, вы — близкие друзья.
Квент со вздохом пожал плечами.
— Не совсем так. Мы просто старые знакомые. Вот и все.
Лили не поверила Квенту, хотя лгал он убедительно. С минуту Квент смотрел на нее, а потом заулыбался.
— Вы ревнуете, Лили? Если это правда, то вы, наверное, испытываете ко мне какие-то чувства? Хоть немножко?
— Не будьте смешным.
Квент резко наклонился к ней, прижав Лили к спинке дивана. Его лицо находилось совсем близко, а темные глаза заглядывали ей в душу. Квент искал ответ — для себя и Лили.
— Единственная женщина на этом острове — и в мире, — которая меня интересует, это вы, Лили Рэдфорд. Я понял это сразу, как только увидел вас, в той смешной шляпке, пытавшейся сбыть меня в руки миссис Грин. Я знал…
Лили нервно облизнула губы. Он не должен так с ней поступать. Не должен заставлять ее сердце биться быстрее, а дыхание — застревать в груди. Из-за этого она чувствует себя слабой, а ей это не нравится. Совсем не нравится. И тем не менее Лили не оттолкнула Квента, хотя могла с успехом это сделать.
— Вы знали что?
— Что вы будете моей. Кажется, это — моя судьба, повстречать вас. Все события моей жизни вели меня сюда. — Квент легко коснулся своими губами губ Лили. — Вели меня к вам, Лили.
Лили почувствовала, как его теплое дыхание смешивается с ее собственным.
— Это — самое смешное предположение, которое я когда-либо слышала, — тихо сказала она. — Я не верю в судьбу. Вы просто… вы просто сладкоречивый обольститель.
— Уедем со мной, — прошептал Квент.
Лили взглянула на него, на мгновение задумавшись над его предложением. Квент никогда ничего не говорил ей о женитьбе, он только сказал, что любит ее, когда напился. Лили не могла доверять этому. Но она несомненно испытывала какие-то чувства по отношению к Квенту. Лили не знала, как их назвать. Любовь, влечение, своего рода заботу… и он, вероятно, тоже испытывал нечто подобное. Черт побери, если Квент не выглядит сейчас таким же смущенным, как и она сама.
Томми мог бы возглавить экипаж корабля. Он прекрасно подходит для роли капитана. Возможно, даже лучше ее. Нет. Лили давно отказалась от этих мыслей. Это ее битва, и она ее закончит. Даже если это будет ей дорого стоить.
— Я не могу, Квент, — прошептала Лили, но вместо того, чтобы отстраниться, она обвила его шею руками. — Я бы хотела, но не могу.
Ее ответ привел Квента в ярость. Он буквально умирал из-за нее все эти дни, а она готова отказать ему, даже не подумав ни секунды!
— Все дело в капитане? Вы этого хотите? — Квент отодвинулся от Лили и предупреждающе поднял руку. — Вы боитесь, что я не смогу дать вам всего, что дает он? Прекрасный дом, модные платья? Что ж, я действительно не знаю, смогу или нет.
— Квент, не надо…
— Не надо? Что не надо? Я ставлю вас в неловкое положение? — Квент с легкостью поднялся, совсем позабыв о трости, которую держал в руке. — Наверное, я должен извиниться, Лили, но я не могу. Что связывает вас с капитаном? Где он, в конце концов? Деннисон грозил, что Шервуд вырежет мое сердце и съест его на завтрак, если я не оставлю вас в покое. Я бы не колеблясь сделал это, если бы вы были моей женщиной, и какой-то мужчина принялся увиваться вокруг вашей юбки. Но ведь вы не моя женщина, не так ли, Лили?
— Нет, — прошептала Лили.
— Я просто теряю время, — сказал сам себе Квент.
— Иногда убеждения значат гораздо больше, чем человеческие чувства, — мягко сказала Лили.
— Какие, например?
— Честь. Долг. Обязательства. Две одинокие души в мире, полном людей, не имеют большого значения, — Лили опустила голову. Она не могла, или не хотела, встречаться со взглядом Квента. — Чувства непостоянны, как приливы. Вы можете пожалеть…
— Никогда, — хмуро перебил ее Квент.
Лили как будто прочитала его мысли и высказала его сомнения. Единственное различие между ними состояло в том, что, хотя Квент еще не знал, какое решение он примет, чтобы привести в порядок чувства, разрывающие его на части, он был уверен, что найдет верное решение. Если бы только Лили встала на его сторону!
Но ее слова звучали так же уверенно и спокойно, как и… речь Элеоноры Слокам. Они даже ничем не отличались. Две женщины готовы пожертвовать своими чувствами ради убеждений. Квент знал, за что боролась Элеонора, но вот Лили?..
Он пристально разглядывал девушку. Она взяла его за руку и глубоко вздохнула. Квент не понимал, что двигало ею, но выглядела Лили решительно.
— Вы не должны сюда больше приходить.
— Но, Лили, я…
Они встретились взглядами, и Квент увидел в ее глазах мольбу.
— Ради Бога, Квент. Держитесь от меня подальше, пока вы все не разрушили.
Прежде чем Квент успел ответить, в комнату ворвался Томми. В несколько шагов он очутился перед Квентом, с руками, сжатыми в огромные кулаки и со вполне понятными намерениями.
Квент полагал, что при своих больших размерах Томми должен быть довольно медлительным. Он успел нырнуть под кулачище Томми, со свистом рассекший воздух в том самом месте, где секунду назад находилась голова Квента.
Больная нога мешала Квенту, но его руки не потеряли навыков боя. Левый хук в челюсть Томми свалил грузного мужчину на пол. Прежде чем тот пришел в себя, Квент поставил трость ему на горло и надавил так сильно, что все поняли — любое движение Томми повлечет за собой серьезное повреждение.
— Если вы не хотите разучиться говорить, лежите смирно, пока я не закончу, — пригрозил Квент.
Не ослабляя давления на горло Томми, Квент повернулся к Лили.
— Вы в самом деле этого хотите? Я имею в виду, чтобы я ушел из вашей жизни и забыл вас?
— Да, — твердо ответила Лили. — Так будет лучше для нас обоих.
Она стояла перед Квентом, прямая, со сжатыми перед собой руками, простое платье облегало ее грудь и опадало складками вокруг ног. Лили попыталась пригладить волосы, но непослушные локоны продолжали виться, обрамляя ее загорелое лицо. Квент пристально вглядывался в Лили, стараясь сохранить ее образ в памяти, затем снял трость с кадыка Томми и вышел из комнаты.
Уходя, он услышал спокойный голос Лили, удерживавший Томми. Квент пожалел, что она сделала это, ему хотелось как следует пригвоздить здоровяка к земле. По крайней мере, это помогло бы Квенту выпустить гнев наружу. В первый раз за много лет ему захотелось ударить другого человека по лицу и бить до тех пор, пока не останется сил поднять руку. Проблема заключалась в том, что на этом месте должен оказаться не Томми. Квент хотел избить капитана Шервуда.
И все же Квент признавал правоту слов Лили. В мире есть вещи поважнее чувств мужчины и женщины. Он знал, что препятствует ему; но что мешает Лили? Что заставило женщину говорить о чести и долге, как будто она была солдатом?
Глава 12
Обеими руками Тайлер сгреб со стола свой выигрыш. Напротив него мрачно хмурился Деннисон, трое других игроков тоже пребывали в возбуждении. Всю неделю Квент выигрывал по-крупному. Под рукой у него всегда находилась бутылка рома или бурбона, хотя теперь он больше не напивался до потери памяти.
Обычно открытое лицо Тайлера сейчас сохраняло каменное, бесстрастное выражение, а когда-то яркие черные глаза не выражали ни единой живой искорки.
Деннисон с уверенностью мог бы назвать причину разительной перемены, произошедшей с Квентом Тайлером. Капитан симпатизировал молодому человеку и вместе с тем был озадачен. Все женщины для него были похожи друг на друга. Деннисон любил их — блондинок и брюнеток, высоких и маленьких, пухленьких и стройных. Они излучали нежность и очарование, и каждая женщина отличалась только ей присущей красотой, будь то замечательные глаза или превосходная фигура. Одна из них, которую Деннисон знал давным-давно, обладала изумительной грациозной походкой. Капитан считал ее просто чудом, как, впрочем, и всех других женщин.
Но все неприятности Тайлера сводились к одной-единственной женщине — Лили Рэдфорд. Деннисон не отрицал красоты Лили, но ему казалось бесполезным добиваться ее внимания, когда другой мужчина заявлял на нее права; кроме того, на острове так много других привлекательных женщин.
Деннисон понял, что если он снова хочет выигрывать у Тайлера в карты, то должен найти лекарство от его «болезни», каковым, несомненно, станет другая женщина.
Попав в нежные объятия сговорчивой женщины, Квент наверняка забудет свою тоску по Лили Рэдфорд. Джеймс Деннисон определенно верил в любовь, он только не понимал, зачем посвящать эту любовь одной-единственной женщине. Сам он влюблялся во многих женщин, и хотя всегда мог отдать предпочтение одной, тем не менее никогда не забывал, что мир полон этих удивительных созданий.
Квент изучал горку золотых и серебряных монет на столе без всякого удовольствия. Все его приятели, кроме Деннисона, проигравшись, ушли. Тайлер понимал, что ему следовало проиграть хотя бы несколько раз. Он не хотел отказываться от возможных источников информации, но с того дня, когда Лили отослала его прочь, Квент начал относиться к каждой игре как к битве, за карточным столом он смотрел в лица врагов, а не противников по игре. Квент не играл, он воевал.
Деннисон с улыбкой наклонился к Тайлеру. Капитан вовсе не казался удрученным проигрышами, ведь принадлежавший ему быстроходный маленький корабль сделал его богатым человеком.
— Госпожа удача не покидает тебя на этой неделе, Тайлер, — добродушно сказал Деннисон.
— Похоже, так.
— Что-то я не вижу радости на твоем лице.
Деннисон побарабанил длинными пальцами по крышке стола.
Квент не хотел говорить о Лили с капитаном, зная точку зрения англичанина. Лили принадлежала Шервуду и, таким образом, находилась вне пределов досягаемости.
— Я в восторге, — деревянным голосом произнес Квент. — Просто с таким выражением лица мне проще играть в покер.
Деннисон усмехнулся.
— Лжец, — обвинение прозвучало мягко, на дружеской теплой ноте. — Я знаю, в чем твоя беда, и знаю, как ей помочь.
Он завладел вниманием Квента, и улыбка капитана стала еще шире.
— Пойдем, — Деннисон медленно поднялся со стула. — Я хочу кое с кем тебя познакомить.
Девушка сказала, что ее зовут Маргерит, произнеся свое имя на французский манер. Ее остальная речь звучала определенно по-американски и даже немного грубо. Квент решил, что в детстве ее звали Маргарет, или Мэг. Девушка выглядела довольно здоровой для своей профессии. Проститутки, по его наблюдениям, рано старели, как будто их работа высасывала из них жизненные силы.
Пламенно-рыжие волосы Маргерит, волнистые, но не кудрявые, составляли ее гордость. Лицо девушки не отличалось красотой, как и бледные серые глаза. Стройную фигуру подчеркивало облегающее яркое платье, из глубокого выреза которого выглядывала грудь.
Деннисон представил Маргерит Квенту в большой гостиной, наполненной музыкой, дымом сигар и женщинами ее профессии, проститутками разных возрастов, форм и цветов кожи, скромными и бойкими. Квент потерял Деннисона из виду, когда тот пустился на поиски своего «счастья».
Маргерит, держа Квента за руку, как ребенка, поднялась с ним наверх по лестнице, устланной роскошным ковром. Она шла медленно, соблазнительно покачивая бедрами под красивым платьем из просвечивающейся материи, плотно облегавшей ее тело.
Квент молча шел за ней с непроницаемым лицом, хотя на самом деле чувствовал смятение. Деннисон полагал, что страсть Квента к Лили растворится в теле другой женщины, и кто сказал, что это невозможно? Маргерит выглядела соблазнительно, а он не собирался всю жизнь вертеться вокруг женщины, которая его не любит и к тому же предана другому мужчине.
Маргерит буквально втолкнула Квента в свою комнату и закрыла дверь, наградив его обольстительной улыбкой. Посередине тускло освещенной комнаты стояла огромная, крикливо разукрашенная в яркие зеленые и золотые цвета кровать. Со столбиков кровати свисали толстые золотые кисти.
Она тесно прижалась к нему, и Квент очутился зажатым между ее телом и кроватью. Губы Маргерит коснулись его шеи, и он ощутил быстрые движения ее языка на своей коже. Искушенные руки ласкали плечи Квента, затем спустились ниже и остановились между его ног. Маргерит добилась реакции Квента, по крайней мере физической, но он неожиданно оттолкнул ее с легким отвращением.
Маргерит приподняла рукой рыжие кудри и слегка отступила назад, приняв соблазнительную позу.
— Я могу погасить лампу, — предложила она. — Представь, что я — это она. Ты даже можешь называть меня «Лили», если хочешь. Я часто заменяю любимых мужчинам, если их женщины находятся далеко или слишком неприступны. Это — часть моей работы.
Квент грубо схватил ее за предплечья, крепко вцепившись руками в мягкую плоть.
— Кто рассказал тебе о Лили? — вскипел он. — Деннисон?
Господи, неужели Лили Рэдфорд настолько завладела его мыслями и телом, что он не хочет переспать с привлекательной и доступной женщиной? Сколько людей на острове знают о том, что он выставил себя дураком перед любовницей капитана Шервуда?
— Мне больно, — пожаловалась Маргерит.
— Тогда отвечай на мой вопрос.
— Элеонора. Это она рассказала мне о вас… лейтенант.
Квент резко оттолкнул девушку. Так, значит, это она — та самая рыжеволосая, которая шпионит за капитанами и моряками, ищущими утешения в ее кровати. Он тряхнул головой и упал на единственный в комнате стул. Квент вытянул ноги и хмуро уставился на мыски ботинок. Маргерит со вздохом опустилась на край кровати, поджав ноги и напрочь забыв о соблазнительных позах.
— Знаешь, Джемми уже заплатил за тебя, — слегка оправдываясь, сказала она. — И ты выглядишь гораздо лучше, чем подонки, которые ошиваются здесь каждый вечер.
Девушка вопросительно приподняла бровь.
— На эту ночь я — твоя, за все заплачено.
Квент посмотрел на нее с еле заметной улыбкой.
— Можешь вернуть Деннисону его деньги.
Маргерит отрицательно покачала головой.
— Никогда, мой сладкий. Я старалась изо всех сил.
Вздохнув, она поднялась с кровати.
— Подожди, — коротко приказал Квент. — Мне нужно поговорить с тобой.
Девушка встряхнула рыжей гривой и вернулась на кровать почти с облегчением.
— Мне заплатили за разговор? Со мной это впервые. — Она села, скрестив ноги и не обращая внимания на то, что ее расстегнутое платье соскользнуло с плеч и одна грудь полностью обнажилась. — Так о чем ты хотел поговорить?
— Что тебе известно о капитане Шервуде?
Маргерит склонила голову набок, пристально изучая Квента. В это мгновение она выглядела как растерявшаяся девочка, невинная и трогательная, открывающая для себя чудеса мира. Сочетание наивного лица и распутного тела заставило Квента закрыть глаза и помотать головой.
— Я мало знаю о капитане Шервуде. Несколько моряков из его экипажа приходят к мадам Джулии, а один мальчик все время спрашивает меня, — она улыбнулась, явно довольная собой. — Он очень молоденький, не старше восемнадцати. Совсем мальчишка.
— А сколько лет тебе? — с явным разочарованием спросил Квент.
Маргерит усмехнулась, обольстительные манеры снова вернулись к ней.
— В следующий день рождения мне исполнится девятнадцать.
Под неодобрительным взглядом Квента ее улыбка исчезла.
— По крайней мере, — продолжала она, нахмурясь, — у меня есть крыша над головой и каждый день — еда на столе. А так случалось не всегда, лейтенант Тайлер. Так велика ли разница между мной и Лили Рэдфорд?
От этого вопроса кровь закипела в жилах Квента. Он едва сдержался, чтобы не вскочить со стула и закричать на Маргерит, но… она была права.
— Ты встречалась когда-нибудь с капитаном Шервудом? — спросил он более спокойно.
— Никогда, — покачала головой Маргерит. — И другие девушки тоже. Но экипаж его «Хамелеона» рассказывает о нем легенды.
Квент нахмурился. Необходимо выяснить причину нежелания капитана появляться на людях. Остров Нью-Провиденс невелик, и все равно Квент знал довольно мало людей, действительно встречавшихся с капитаном Робертом Шервудом. Слишком мало.
— Он отплывает сегодня вечером, — внезапно добавила Маргерит, как будто в последний момент решила поделиться этой новостью. — Совсем скоро, если только уже не вышел в море.
Несколько минут Квент обдумывал ее сообщение. Затем медленно поднялся, устремив взгляд куда-то вдаль, поверх головы Маргерит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30