А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Роджер, до того как мы выйдем...
– Да?
– Не могли бы вы взглянуть на мой портфолио? Это не займет много времени.
Валери подошла к круглому плетеному столику, на котором лежал альбом в кожаном переплете. Роджер последовал за ней.
– Валери, в этом нет необходимости.
Она круто развернулась.
– Вы имеете в виду, что наша сегодняшняя встреча не имеет никакого отношения к работе?
– Нет, Валери, я этого не говорил. Я имел в виду, что уже видел вашу работу.
Валери с досадой поняла, что снова краснеет.
– Но вы видели всего одну фотографию!
– Скажем так, эта единственная работа стоит тысячи слов.
– Но...
– Пойдемте, Валери, – нетерпеливо перебил Роджер. Заметив на кофейном столике ее элегантную сумочку, он взял ее и сунул ей в руки. – Если мы не выйдем немедленно, то мой заказ аннулируют.
Он потянул ее к двери. Когда они вышли на веранду и стали спускаться по плохо освещенной лестнице, Роджер обнял Валери за талию. Почему-то в бархатном полумраке вечера его близость волновала Валери все сильнее.
– Могу я поинтересоваться, куда мы идем?
– Мисс Верной, нам предстоит небольшой круиз по Миссисипи и обед на борту парохода «Принцесса Дельты».
Глава 3
Судно стояло у пристани в старой части Натчеза-андер-зе-Хилл, там, где начиналась знаменитая Сильвер-стрит. К тому времени, когда Роджер и Валери добрались до места посадки, совсем стемнело. На набережной горели фонари, но их слабый свет не мешал любоваться мириадами звезд, усыпавших бескрайнее небо, на котором не было ни облачка. Идя к трапу, спущенному с «Принцессы Дельты», Валери держала Роджера за руку. С востока над ними возвышался знаменитый натчезский холм, крутой склон, увитый пуэрарией. Цепкие лианы тянулись, извиваясь, до самого верха, где росли деревья, сейчас, в темноте, выступающие на фоне неба причудливыми тенями. Из многочисленных отреставрированных баров и ресторанов, находящихся здесь с незапамятных времен, доносились голоса и музыка. Впереди возвышалась величественная «Принцесса Дельты». Трехпалубный пароход сиял огнями, манил к себе романтической музыкой в исполнении струнных квартетов и аппетитными ароматами креольской кухни.
Дом родителей Валери располагался на берегу Миссисипи, поэтому время от времени она видела проплывающие по реке старинные пароходы. Поднимаясь на борт такого судна, пассажиры словно окунались в атмосферу быта прошлых веков. Но, разглядев белоснежную «Принцессу Дельты» вблизи, она испытала особое волнение.
Они стали подниматься по крутому трапу на главную палубу колесного парохода. Роджер крепко держал Валери за руку. Засвистел корабельный свисток, выпуская к небу струйку белого пара, и Валери показалось, что она перенеслась в прошлое, пожалуй, даже не в реальное прошлое, а в некий фантастический мир, полный чудес и волшебства, и красивый мужчина, державший ее за руку, казался частью этого сказочного мира. На борту их приветствовал капитан, высокий представительный мужчина средних лет в безупречно белом кителе с латунными пуговицами.
– Добрый вечер, мистер Бенедикт. Рад, что вы и ваша прекрасная спутница посетили наш корабль.
Представив капитану Валери, Роджер сказал:
– Капитан Миллер, позвольте еще раз поблагодарить вас за то, что вы разрешили нам провести этот вечер на вашем прекрасном корабле.
Капитан улыбнулся:
– Сэр, я много о вас слышал, и сегодня днем мне было очень приятно познакомиться с вами лично. У нас как раз освободился столик, поскольку несколько наших пассажиров решили провести уик-энд в Натчезе и сошли на берег.
Капитан проводил их по палубе до кормового входа в главный салон. Войдя в стеклянные двери, они оказались в длинном узком холле. Валери невольно улыбнулась, ощущение, что она перенеслась в прошлое, стало еще сильнее. За столами, покрытыми льняными скатертями, сидели на удобных стульях с подлокотниками нарядно одетые люди. Между столиками бесшумно двигались по богатому лилово-розовому ковру стюарды в белой униформе, разнося на подносах изысканное угощение и напитки. Струнный квартет исполнял мелодию к песне из репертуара Фрэнка Синатры «Ночь и день».
Капитан усадил их в кормовой части зала. Отсюда им было отлично видно музыкантов, стеклянные двери, распахнутые на залитую лунным светом палубу, и танцующие на ней пары. Раздался предупреждающий свисток, и стало ощущаться легкое покачивание судна. Валери была необычайно возбуждена, ее глаза просто искрились от восторга.
– Видели бы вы свое лицо! – заметил Роджер со смешком.
Валери повернулась к нему. Восхищаясь старинным пароходом, она почти забыла о существовании спутника.
– Мы уже плывем, да?
Роджер снова усмехнулся:
– Уж не хотите ли вы сказать, что никогда не плавали на пароходе? И это вы, коренная жительница Натчеза?
– Не совсем так, родители несколько раз брали меня с собой на экскурсионные суда, но на таком громадном колесном пароходе я действительно никогда не бывала. – Валери подалась вперед и тихо спросила: – Что же получается, вы сегодня днем просто подошли к капитану и спросили, нельзя ли вечером поужинать на его пароходе?
Роджер засмеялся:
– Как водится, местный житель знает о том, что происходит в его городе, меньше приезжего. Пароход пришвартовался в порту на выходные, почему бы им не взять нас на борт?
Валери изумленно покачала головой, поглядывая на Роджера с уважением.
– Неудивительно, что вам так хорошо удаются книги о путешествиях. – Она снова огляделась по сторонам и добавила: – Мне бы и в голову не пришло пойти к капитану и попросить.
Роджер наслаждался ее непосредственной реакцией.
– Знаете, Валери, вы просто чудо! Такая свежая, непосредственная, мне это нравится.
От его неожиданного и явно искреннего комплимента Валери опешила. Она все еще смотрела на Роджера, не зная, что сказать, когда к ним подошел стюард. Приняв заказ на напитки, он сообщил, что сегодня вечером ансамбль будет исполнять музыку из репертуара Фрэнка Синатры. Им подали дайкири со льдом. Смакуя напиток и слушая музыку, Валери и Роджер непринужденно разговаривали. Валери расспрашивала писателя о некоторых из его книг, а он рассказывал о своих приключениях в разных экзотических местах, например, в Гонконге и на Майорке. Позже стюард принес меню.
Несколько блюд на выбор входили в стоимость вечера на борту парохода. Сделав заказ, Роджер заметил:
– Я сегодня навещал Рико.
– Правда? И как он?
Валери стало стыдно, что со вчерашнего дня она ни разу не вспомнила про фотографа, пострадавшего в аварии.
– Ему здорово досталось, но он поправляется, причем довольно быстро, если принять во внимание тяжесть травмы. Врачи даже разрешили ему с завтрашнего дня передвигаться на костылях. Боюсь, натчезские красотки проклянут этот день.
Валери не удержалась и процитировала пословицу:
– Говорил горшок чайнику: «Да ты чумазый!»
Роджер бросил на нее притворно укоризненный взгляд, но ответить не успел, в это время стюард принес первую перемену блюд: салат латук под майонезом из креветок. Они начали есть. Роджер обаятельно улыбнулся и заметил:
– Возможно, Рико еще навестит нас через несколько недель в нашей лесной хижине.
Валери чуть не подавилась салатом:
– Нас?
Роджер хмыкнул:
– Да, Валери. Нас. Не буду больше держать вас в подвешенном состоянии. Я собираюсь взять вас под крыло.
– Взять под крыло? – переспросила Валери, чувствуя себя законченной идиоткой.
– Я хочу взять вас на работу фотографом. Вас это еще интересует?
– Интересует ли меня работа фотографа? – Валери едва сдерживалась, чтобы не завизжать от восторга. – Конечно, интересует, я согласна.
Он усмехнулся:
– Вот и отлично.
У Валери наступила запоздалая реакция. Предложение Роджера было диаметрально противоположно его решению, принятому накануне, и все это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
– Скажите, Роджер, почему вы все-таки решили предложить мне эту работу? Почему вы передумали? Вы же не видели моих снимков.
Роджер посмотрел на нее строгим взглядом:
– Как я уже говорил, я видел одну вашу работу, но это еще не все. – Помолчав, он робко добавил: – Скажем так, я перед вами в долгу.
– Не понимаю...
Он развел руками:
– Ну хорошо, сейчас объясню. Вчера, когда мы познакомились, я вел себя как брюзгливый осел. Дело в том, что после аварии у меня все тело болело так, словно я побывал в бетономешалке. Плюс к этому женщина, врезавшаяся в нас, даже не извинилась и не проявила никакого сочувствия к положению Рико. Это, наверное, глупо, но под впечатлением от случившегося я был враждебно настроен против всего женского пола вообще.
– Понятно, – прошептала Валери.
Она была тронута тем, что Роджер с ней так откровенен.
– Как бы то ни было, – продолжал Роджер, – вчера, увидев впервые, я не воспринял вас всерьез. Во всяком случае, не воспринимал до тех пор, пока вы меня не сфотографировали. Понимаете, вы тогда выглядели лет на семнадцать, и мне показалось, что вы всего лишь такая...
– Женщина? – подсказала Валери.
Он нахмурился.
– Послушайте, Валери, из-за того, что я пишу именно такие книги, какие пишу, меня постоянно осаждают фотографы-любители обоих полов. Вполне естественно, что мне приходится проявлять здоровый скептицизм. Это защитная реакция.
– Ладно, наверное, вы правы, – согласилась Валери. – Но вы не отрицаете, что предпочли бы нанять на эту работу мужчину?
– Не отрицаю и думаю, что уже обосновал свою точку зрения.
Валери посмотрела ему прямо в глаза:
– Я вам уже говорила, я уверена, что смогу с этим справиться.
К ее удивлению, Роджер рассмеялся и прошептал:
– Откуда вы знаете, может быть, я волнуюсь не за вас?
Валери молча уставилась на него, снова заливаясь краской. Его провокационное замечание повисло между ними в воздухе, как живой электрический разряд. Через несколько минут Валери сумела оторвать взгляд от его глаз и благоразумно переключила внимание на еду. Некоторое время они сосредоточенно жевали. Стюард принес красную рыбу в креольском соусе и шампанское. Валери в задумчивости хмурила брови, в конце концов она перваядгарушила молчание:
– Вы тут сказали, что решили взять меня под крыло. Может, объясните, что вы имели в виду?
Роджер улыбнулся:
– А я думал, это очевидно.
– Разве?
Он немного подался вперед:
– Я могу вас очень многому научить, это касается и того, как фотографировать птиц, и как продвинуться в издательском бизнесе. Вы помогаете мне в трудную минуту, так что, думаю, в ответ я просто обязан помочь вам всем, чем смогу, в карьере.
Валери была приятно удивлена.
– Понятно. Роджер, это очень щедро с вашей стороны.
Он покачал головой и улыбнулся.
– Только не надо представлять меня более благородным, чем я есть на самом деле. От нашего сотрудничества я тоже выиграю. И должен вас предупредить, вероятнее всего, книгу будет заканчивать Рико, а не вы.
Валери хотела было возразить, но, подумав, не стала. В конце концов, именно Рико принадлежало право на оформление книги, так что, если он решит закончить дело, это будет только справедливо.
– Вполне возможно, что Рико вернется в строй уже через месяц, – продолжал Роджер, – однако я хочу взять вас на работу на все шесть недель. Если Рико вернется раньше этого срока, – он помолчал и с улыбкой закончил, – что ж, мы найдем, чем вас занять.
– Это что, стандартный разговор в духе «печатай, что велят, готовь кофе и не суй свой носик в мужские дела»?
Роджер изогнул одну бровь, Валери отметила, что брови у него красивой формы.
– Ну и ну, мисс Верной! По-вашему, я способен пасть так низко, что позволю себе обратить вас в рабство?
Голубые глаза Валери торжествующе блеснули.
– Да.
Они дружно засмеялись. На некоторое время за столом снова установилось молчание, затем Роджер отложил вилку и задумчиво произнес:
– Валери, ответьте мне на один вопрос. Если вы действительно хотите преуспеть как коммерческий фотограф, почему вы живете в Натчезе, а не в Нью-Йорке, к примеру?
Валери ответила, тщательно подбирая слова:
– После окончания колледжа я действительно собиралась переехать в Нью-Йорк и попытаться устроиться внештатным фотографом в какой-нибудь глянцевый журнал. Но как раз в это время тяжело заболела мама, а отцу понадобилась моя помощь в магазине. Когда мама умерла, это случилось год назад, я... – Валери замолчала, покусывая губу. – Я не смогла оставить отца одного так скоро после... Короче, я решила, что мне все равно придется взять тайм-аут.
Роджер снова посмотрел на нее тем проницательным взглядом, под которым Валери чувствовала себя неуютно.
– А вы, оказывается, замечательная женщина. Я высоко ценю верность и прочие старомодные добродетели.
Валери подняла на него глаза. Чувствовалось, что он говорил не из вежливости, а искренне, взгляд карих глаз потеплел.
– Действительно цените?
Роджер засмеялся и покачал головой:
– Валери, вы прелесть.
Подали десерт – вкуснейший и до безобразия калорийный пирог из ореха пекан. К пирогу полагался кофе, щедро сдобренный коньяком. Попробовав пирог и глотнув кофе, Роджер спросил:
– И много вы сфотографировали птиц на своем веку?
Валери опешила, ей пришлось подумать над ответом.
– В колледже мы много фотографировали природу, изучали животных, и в том числе птиц. А позже... – Валери снова замолчала, потом, нахмурясь, закончила: – Не далее как на прошлой неделе я делала снимки на благотворительной выставке кошек в Джексоне.
– Кошек? Боже, только не кошек!
Валери захихикала.
– Кошек и птиц.
Конечно, кошка должна быть злейшим врагом наблюдателя за птицами. Валери недоумевала, как ее угораздило так опростоволоситься. Может, ей шампанское в голову ударило? Пытаясь держаться как уверенный в себе профессионал, она добавила:
– В любом случае я уверена, что превосходно справлюсь с заданием.
– Будем надеяться, – неохотно согласился Роджер. – Как бы то ни было, я уповаю только на вас, потому что никого другого мне найти не удалось.
– Так вот в чем дело! – Валери обдала его холодным взглядом. – Неудивительно, что сегодня вы прямо-таки излучаете обаяние.
– Неужели? – невинно поинтересовался Роджер.
– Да-да. Значит, вы попали в отчаянное положение?
Бенедикт натянуто улыбнулся:
– Разумеется, я должен был сначала попытаться найти более опытного фотографа. Ваше вера в свои силы и способности похвальна, но согласитесь, фотографировать певчих птиц – это вам не в бирюльки играть. Рико любит говорить, что поймать момент, когда в ветку дерева ударит молния, и то легче. Но поскольку вы, похоже, сомневаетесь в моей оценке ваших талантов, позвольте осветить финансовую сторону дела.
Пока Роджер в деталях объяснял суть своего предложения, Валери немного поостыла. Условия были очень выгодными. Закончив, Роджер замолчал, вежливо дожидаясь ее ответа.
– Очень хорошо, значит, я нанята на работу. – Валери подалась вперед и наклонилась над столом. – Но меня интересует один вопрос. Почему вы так долго держали меня в неведении? Вполне хватило бы тридцати секунд телефонного разговора сегодня утром.
Роджер как-то неуверенно улыбнулся.
– По сути, вы правы, но если бы я сказал вам все это по телефону еще утром, вы бы не приняли мое приглашение на обед, а я, признаться... – Он замолчал, огляделся по сторонам и ослабил узел галстука, явно чувствуя себя не в своей тарелке. Наконец он скороговоркой закончил: – Сказать по правде, Валери, мне было жаль самого себя. Вот застрял на все выходные в отеле, Рико в больнице...
В склонности Роджера к мелодраматизму было нечто трогательное. Валери улыбнулась, стараясь как можно правдоподобнее копировать манеры жеманной южанки:
– Ай-ай, бедняжка, что мне сделать, чтобы такой большой сильный парень почувствовал себя как дома?
Роджер хмыкнул и произнес нараспев:
– Ну-у, мисс Верной, вы, например, могли бы со мной потанцевать.
Валери не успела и подумать о том, чтобы возразить, а он уже встал из-за стола и потянул ее за руки, заставляя подняться. Они вышли на палубу, залитую лунным светом. Квартет заиграл новую мелодию, Валери не помнила ее названия, но музыка была очень чувственная. Роджер обнял Валери и уверенно повел ее в танце. Когда они закружились по палубе, Валери охватило приятное волнение. Цель сегодняшнего вечера была достигнута: она получила работу. Ночь стояла прекрасная, воздух был чист и прозрачен, легкий бриз ласкал лицо, а от теплой руки Роджера по спине Валери распространялось приятное тепло. Она расслабилась, наслаждаясь музыкой и тем, что находится в объятиях Роджера.
В то время, как Валери торжествовала, Роджер уже начал сожалеть, что так необдуманно пригласил ее на танец. С тех пор как он два часа назад встретился с Валери в ее доме, он не мог оторвать от нее глаз. В этом переливающемся всеми цветами радуги шелковом платье она была воплощением соблазна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24