А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Вот это будет весомое доказательство!
Филиппа снова опустилась на постель. Судя по ее рассеянному виду, она обдумывала возможный план действий.
– Маргерит де Роше – доверенное лицо королевы – сошла со сцены, значит, эта угроза устранена. Остаются Олдос и Клер.
– Этих можно в расчет не принимать. Убийство им не по плечу.
– Даже если речь идет об их жизни и смерти? За измену грозит костер, ведь так?
– Не обязательно. Мелкую сошку вешают… порой не до смерти. За особо тяжкое преступление против короны приговоренного срезают, пока он еще бьется в петле, потом выпускают ему кишки, четвертуют и, наконец, обезглавливают.
Филиппа осенила себя крестом.
– Король может явить милосердие и заточить преступника пожизненно. Как раз это и ожидает королеву Элеонору, если вина ее будет доказана. После казни архиепископа Бекета король не решится лишить ее жизни.
Филиппа принялась в задумчивости покусывать нижнюю губу. Хью засмотрелся на нее, потом опомнился и мысленно выругал себя.
– Надо снова обшарить подвал, – наконец предложила она.
– Ключи теперь у Олдоса. – Хью поскреб подбородок. – Когда он уснет, я проберусь в его комнату и выкраду их.
– Как? Ты заметил, они висели у него под рубашкой сегодня утром? Значит, он с ними и спит.
– Придумай другой выход.
– Ничего не приходит в голову, – вздохнула Филиппа. – Разве что…
– Нет! – тотчас отрезал Хью.
– Помнится, ты говаривал, что другого пути у меня все равно не будет.
– А ты говорила, что есть сотни способов добиться цели, не торгуя своим телом!
– Сама жизнь доказывает, как сильно я ошибалась. Послушай, Хью! Сегодня вечером я пойду к Олдосу, позволю ему соблазнить меня…
– Страсти Господни!
– …и заставлю снять ключи под тем предлогом, что они мешают. Когда он уснет, я их возьму, и мы проникнем в подвал.
– Я против!
– Думаешь, я очень сильно за? – Филиппа слабо улыбнулась и отложила щетку. – Но ведь мы оба знаем, что другого пути нет.
– Значит, теперь ты уже способна отдаться ему? Даже после того, что у нас было?
Хью не мог оторвать взгляда от кровати – узкой кровати с простым соломенным матрацем, над которой, казалось, витали упоительные воспоминания.
– Да, способна, – тихо ответила Филиппа, перебирая какие-то пузырьки. – Ты сам сказал, что узы любви – это путы, которые делают свободного человека рабом. Если истина в том, что вдвоем мы станем слабее, чем поодиночке, нужно поскорее разорвать эти узы. А что лучше послужит этой цели, чем моя ночь с Олдосом?
Ее отражение в плохоньком зеркале было искаженным и нечетким, и все же Хью сумел уловить так хорошо знакомый ему взгляд умного зверька, который старается перехитрить того, кто загнал его в угол. Он вдруг с пронзительной ясностью понял, что Филиппа вовсе не собирается отдаться Олдосу, что у нее совсем иные намерения – заставить его умолять ее не делать этого и тем самым обнаружить, насколько она ему дорога. Часть его души жаждала поддаться на эту уловку, пойти на поводу, как тогда в Саутуорке, как прошлой ночью, когда она приблизилась к нему нагая и неодолимо прекрасная. А этого не следовало делать. Разумнее было сразу подавить этот душевный порыв, подняться над тяготением плоти. Если бы он знал, что последует за первым шагом к сближению, он никогда бы его не сделал. Можно остаться самим собой, только если не подпускать к себе никого никогда ни при каких условиях. А что теперь? Он увяз в своих чувствах, как муха в патоке!
Но может быть, не все еще потеряно. Сказав, что она теперь способна переспать с Олдосом, Филиппа сама себя загнала в угол.
– Что ж, – сказал Хью, отворачиваясь к окну, – раз так, я еду в Истингем.
– Что?! Ты шутишь!
– Ты же сказала Олдосу, что не ляжешь с ним в постель, пока я здесь. Значит, мне придется покинуть Холторп.
Последовала долгая пауза.
– Пожалуй, я придумаю какой-нибудь другой способ заполучить ключ…
– Какой? – резко спросил Хью, поворачиваясь. – Не важно, насколько серьезной была твоя угроза переспать с этим фигляром, но другого пути в подвал у нас нет. А тебе нет пути к Олдосу, пока я здесь. Вывод – мне пора в дорогу!
– Не уезжай, Хью! – взмолилась Филиппа, глядя на него своими громадными темными глазами. – После двух смертей…
– Маргерит мертва, бояться нечего. Не ты ли сочла страхи Орландо беспочвенными?
– Да, но Олдос и Клер…
– Это шуты гороховые. Куда им покушаться на чужую жизнь!
Филиппа сделала шаг к нему, протянув руку. Хью увернулся от прикосновения и принялся собирать свои пожитки.
– Ну а если что пойдет не так, проси помощи у Рауля. Он человек надежный и честный.
– Не уезжай, Хью!
– Оставшись, я только все испорчу. Мы и без того застряли здесь чересчур надолго.
– Но я люблю тебя, Хью, – прошептала Филиппа. – Я не могу лечь с ним в постель.
– Ты только что сказала, что можешь.
У двери Хью обернулся. Филиппа стояла посреди комнаты в одной сорочке, какая-то удивительно маленькая и беззащитная. Глаза ее были влажными. Он вышел, не дожидаясь ее слез.
Глава 21
Олдос Юинг одевался к ужину. Это означало для него сменить сутану из блестящего флорентийского шелка, которую он носил днем, на вечернюю – из шерсти тонкорунных сицилийских овец.
В дверь постучали. Появилась ширококостная, крепко сбитая крестьянка, которую Клер привезла в качестве горничной из самого Пуатье.
– В чем дело? – осведомился Олдос, поправляя густые темные волосы – предмет его тайной гордости.
– Хозяйка просит вас к себе.
– Уже вернулась?
– Только что. Приказала подать вина и своего сокола. И еще вас, мастер Олдос.
Накануне утром Клер простилась с ним на несколько дней, повторив, что едет навестить «давнего и дорогого друга». Олдос никак не ожидал, что его роль хозяина Холторпа окажется столь кратковременной. «Интересно, – подумал он, – Клер уже в курсе последних здешних событий?»
Он отвернулся от зеркала и оглядел горничную сестры с большим вниманием, чем обычно. Казалось странным, что он до сих пор не задрал ей юбку. После встреч с Маргерит, которой было наплевать на его нужды и потребности и которая, насытившись, просто уходила, едва потрудившись развязать свою жертву, он обычно набрасывался на первую же служанку.
Вспомнив о Маргерит, Олдос поежился и не без труда отогнал образ распухшего, с трупными пятнами лица Истажио. На месте итальянца мог быть он сам!
– Ты… как там тебя!
– Эдме, мастер Олдос.
Он с вожделением оглядел пышную грудь и крутые бедра служанки, подумав, что не прочь посмотреть, как она выглядит без своих тряпок. Ладони у нее были широкие и пальцы, должно быть, ловкие. К несчастью, к этому прилагались широкие плечи, квадратная челюсть, а главное, проницательный и недоверчивый, как у крысы, взгляд. «Зато, какие здоровенные сиськи!» – подумал Олдос.
Он уже открыл, было, рот, чтобы приказать служанке обнажить свои пышные телеса, но вспомнил про Филиппу. В последнее время его страсть к ней перешла в манию. Виной тому были ее недоступность и горькие воспоминания. В Париже она, конечно, намеренно распалила его, заставила ползать на коленях, чтобы потом оттолкнуть. Встреча в Лондоне вновь воспламенила все то, что Олдос считал угаснувшим навсегда. Филиппа мучила его, издевалась над ним, изводила отсрочками – до этого дня. Сегодня ему предстояло взять реванш, расквитаться с ней за все свои страдания.
Накануне вечером Олдос увидел в окно, как ее муженек галопом поскакал прочь от Холторпа, словно за ним гнались черти. Он тотчас навестил Филиппу, якобы для того, чтобы узнать, пришла ли она в себя, после того как увидела два мертвых тела (хотя на деле приходить в себя от этого зрелища пришлось ему самому). Он нашел ее с красными глазами и мокрым платком в руках. Оказывается, у них с Хью произошла ужасная ссора, и тот уехал, не намереваясь когда-либо вернуться в Холторп. Олдос чуть было не разразился радостным смехом. Кротко и нежно утешая Филиппу, он рисовал себе волнующие картины предстоящей близости.
Ночи с Маргерит не прошли даром – он познал, что такое быть униженным. А каково унижать? Каково помыкать другим человеком, иметь его полностью в своей власти? Он вообразил себе Филиппу связанной, беззащитной, а себя верхом на ней и с занесенным хлыстом. Только сутана помогла скрыть, как его это возбудило.
На мольбы прийти к нему ночью для дальнейших утешений Филиппа ответила, что ей нужно оправиться от огорчения, иначе сердце ее будет далеко от происходящего. Олдосу не было дела до ее сердца, но он сумел утаить свое разочарование. Они сговорились на следующую ночь…
Такой ход мысли едва ли мог обуздать вожделение, никогда надолго не покидавшее этого законченного распутника. Глядя на полные, даже немного вывернутые губы служанки, Олдос вообразил себе сцены, по-своему не лишенные приятности. Он уже готов был задрать сутану, но вдруг передумал, решив, что с Эдме дело терпит. Он знаком приказал ей удалиться, а сам отправился к сестре.
Клер все еще в дорожном платье и с этой проклятой птицей на руке шагала взад-вперед по комнате.
– Дверь! – раздраженно прошипела она.
Забыв недавние приятные заботы, Олдос поспешно прикрыл за собой дверь. Клер с треском захлопнула ставни, погрузив помещение в полумрак.
– Это шпион!
– Кто?
– Я говорю про Хью Уэксфорда! Он шпион короля Генриха, чтоб их обоих черти взяли! И я знала это, чувствовала всеми потрохами! – Соломон закричал и захлопал крыльями, но Клер, вне себя от ярости, не обратила на него внимания. – Этот сукин сын притащился в Холторп, чтобы выведать, что мы затеваем! Хорошо, что мне пришло в голову расспросить его отца.
– Сэра Уильяма? Значит, ты побывала в Уэксфорде? Умно придумано! Они как раз были там, перед тем как…
– Не были! – отрезала Клер, раздраженно шикнув на беспрерывно кричавшего сокола. – Хью не бывал там с семнадцати лет, и его отец понятия не имеет, что он женат.
Осмысливая эту новость, Олдос осушил кубок вина и налил еще.
– Ну, ты понял? – Негодование оставило Клер, сменившись привычным усталым презрением. – Они солгали, чтобы сблизиться с тобой. Полагаю, братец, это было не трудно – ведь ты загораешься от каждой юбки. Но главное в том, что они заодно не с королевой, а с королем! – Новый хриплый крик Соломона заставил Клер пересадить его на жердочку. – Все, что известно сэру Уильяму о сыне, он знает от Крепкого Лука, с которым немного знаком. Похоже, именно он порекомендовал Хью Ричарду де Люси.
– Королевскому юстициарию?! Для чего?
– Уж не для того, чтобы стоять перед его дверью на страже! Говорю тебе, он шпион.
– А Филиппа? Она тоже? – боязливо осведомился Олдос.
– Эта не в меру начитанная ханжа? Ты спятил, братец!
– Да, но ведь это она сказала мне про визит в Уэксфорд.
– Жена всегда идет на поводу у мужа. Думаю, он ей наговорил с три короба, но она понятия не имеет о роде его занятий. Это дело тайное, даже жене не следует знать, что к чему. В Пуатье он ее не брал, а на сей раз прихватил с собой в виде приманки для тебя, Олдос. Насадил на крючок, подвесил у тебя перед глазами, и твой отросток сразу рванулся вверх! Впрочем, мне до нее дела нет. – Клер тяжело опустилась на постель и устало откинулась на ворох подушек всех оттенков красного. – Сэр Уильям не слишком обрадовался при виде меня.
– Но ведь вы с ним…
– Мало ли что мы с ним! Это было двадцать лет назад. – Она взяла со столика зеркало и недовольно вгляделась в свое отражение. – К мужчинам время не так жестоко, как к женщинам. Сэру Уильяму все шестьдесят, но он по-прежнему очень красив. Вылитый Хью, только более надменный и властный.
– Значит, на этот раз вы не…
– У меня не было и шанса, – с горечью ответила Клер. – Месяц назад он женился на Бланш Флер, у которой еще молоко на губах не обсохло. Девчонка не глупа: она глаз с него не спускала в моем присутствии. Разумеется, если бы он захотел, то нашел бы способ остаться со мной наедине. Но он не захотел.
Олдос никогда не слышал такой тоски в голосе Клер. Он даже пожалел ее… но тут она уселась и вперила в него злобный взгляд.
– Это все твоя вина, болван ты эдакий! Стоило бы отсечь жирного червяка, который болтается у тебя между ног!
Олдос чуть не подавился вином.
– Ну, знаешь!
– Не будь ты так похотлив, ты бы не притащил с собой Филиппу и этого негодяя, ее муженька!
– А кто распустил перышки при виде Хью Уэксфорда? Я говорил, что ему надо дать от ворот поворот, а ты отказалась!
– Не умничай, Олдос. У нас беда, и притом большая. Если человек королевы узнает, что мы приветили в замке шпиона короля…
– Клер… – начал Олдос, сообразив, что сестра не знает о второй смерти.
– Я должна была прислушаться к внутреннему голосу и послать пару рейтаров покрепче, чтобы прикончили его и зарыли в лесу. Вся эта комедия в подвале была ошибкой. Но я надеялась, я хотела верить…
– Клер, ты должна знать…
– И зачем только я медлила! Но ничего, еще не все потеряно. Я прикажу избавиться от него. Нам не удастся утаить промах от королевы, и это даже к лучшему. Ей понравится то, как мы выкрутились, это поднимет нас в ее глазах. Ну, да, так оно и будет! – Клер оживилась. – Королева убеждена, что нам не под силу избежать неприятностей, что мы остры только на слово. Она поймет, что ошибалась на наш счет, как только получит от своего человека известие, что шпион Генриха мертв.
– Это шпион королевы мертв, Клер! – наконец вставил Олдос.
– Что ты несешь? Человек королевы умер?
– Это была Маргерит де Роше.
– Невозможно!
– Вчера утром ее нашли мертвой. Она задушила Истажио, а потом отравилась мышьяком. По-моему, это было ее первое убийство… ну, ты понимаешь.
– Нет, не понимаю! – Клер вдруг пошатнулась, взгляд ее остановился. – Маргерит… Чего ради ей убивать Истажио?
– Он проболтался о том, чем занят в подвале. Уж он такой… – Олдос спохватился и осенил себя крестом, – я хочу сказать, был.
– Какая-то бессмыслица… нет, в самом деле! Во-первых, политика никогда не занимала Маргерит, а во-вторых, мы с ней по-настоящему дружили.
– Бессмыслица, ну и что? Ты сама сто раз говорила, что все в этом мире бессмысленно. В любом случае теперь можно не бояться, что нас придушат подушкой во сне.
– Представляю, как разгневается королева Элеонора! – Клер содрогнулась. – Надо ее как-то умилостивить… к примеру, убить шпиона короля Генриха. Это в наших же интересах, братец. Ты знаешь, какова участь изменника? В лучшем случае нас ждет пожизненное заключение, а в худшем…
– Нет-нет, молчи! – Олдос осушил еще один кубок и долил вина.
Во Франции ему как-то раз пришлось побывать на казни – правда, не изменника, а еретика, но он надолго запомнил дикие вопли и удушливый запах горящей плоти.
– Если Истажио распустил язык, значит, этот негодяй Хью Уэксфорд знает больше, чем я предполагала. – Клер витиевато выругалась, заставив Олдоса поежиться. – Ты был здесь все это время и должен знать, отправлял ли он какие-нибудь письма. Вопрос в том, успел ли он донести на нас.
– Понимаешь…
– Надо выяснить, что ему известно и поделился ли он с кем-то нашими секретами. Я натравлю на него рейтаров короля Людовика. Эти кровожадные ребята ждут не дождутся выпустить кому-нибудь кишки. Я уже вижу этого ублюдка сидящим на стуле над жаровней с углями.
– Хью нет в замке!
Клер повернулась и устремила на брата неподвижный взгляд холодных глаз, похожий на взгляд хищной птицы, присмотревшей себе добычу.
– Что же ты раньше не сказал, дурень? Когда он уехал?
– Вчера, – виновато ответил Олдос, подкрепив силы еще одним кубком вина. – Они с Филиппой поссорились. По ее словам, он не вернется.
– Откуда? – вкрадчиво осведомилась Клер. – Ты, случайно, не знаешь?
Олдос помотал головой. Клер погрузилась в молчание, оставаясь абсолютно неподвижной. Это длилось так долго, что он задался вопросом, не разбил ли ее от злости внезапный паралич.
– М-м… мне страшно жаль, – сказал он осторожно.
– Тихо! – был ответ, и молчание возобновилось.
Олдос утешился тем, что прикончил остатки вина. Наконец Клер заговорила:
– У меня есть план.
Глава 22
Ужин подходил к концу, когда Олдос склонился к уху Филиппы и прошептал:
– Тебе интересно, что происходит у нас в подвале? Я имею в виду этот грохот.
Со времени отъезда Хью он ни на шаг не отходил от нее, и она невольно сравнивала его с присосавшейся пиявкой. В эту ночь ей предстоял визит к нему в комнату. Все отговорки были исчерпаны, и Филиппа, опустошенная прощальным разговором с Хью, была не в состоянии придумать что-нибудь еще.
– Грохот? – переспросила Филиппа.
– Ну да! – Олдос обвел ближайших соседей по столу подозрительным взглядом. – Ты заметила, что сегодня в подвале особенно шумно?
– Разве это не бочки валятся с подставок?
– Ты больше слушай Клер! Во всех замках нашей округи не найдется столько бочек, сколько раз там внизу грохотало. Да и шум совсем иной.
– Но ты-то знаешь, что там происходит, Олдос. Разве не ты привез сюда Орландо и Истажио?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26