— Я полагаю, агентство Пибоди зарезервировало номера для тех из нас, кто путешествует в Доусон при его содействии. Кто-нибудь может отнести наши вещи в гостиницу?Уинторп улыбнулся ей, обнажив пожелтевшие зубы Надо было догадаться, что такая шикарная компания не захочет, чтобы священник знал об их делах. Он поправился — не компания. Шикарная и необыкновенная группа. Одна пикантная штучка, другая — потрясающая, две сносные, одна уродина, у одной такой вид, будто у нее не все в порядке с головой, и вдобавок — еще двое детей.— Оставьте ваши вещи здесь, мэм, я распоряжусь, вы И глазом не успеете моргнуть, как они уже будут в гостинице, — услужливо произнес он. — А теперь, дамы, сюда, пожалуйста.Пока они шли по пыльной дорою, Лилли заметила, как лорд Листер приблизился к Кейт и что-то очень тихо сказал ей. Слишком тихо для посторонних ушей. Глаза Кейт заискрились, смятение, написанное на лице, уступило место выражению счастья.Лилли стало приятно. Значит, лорд Листер действительно ухаживает за Кейт, Что ж, ему повезло. У Кейт добрый характер, приятная внешность, природное изящество и достоинство. Если лорд Листер сделает ей предложение, то она с поразительной легкостью превратится из невесты Пибоди в леди Листер. Поднимаясь по шатким ступенькам в гостиницу, Лилли украдкой бросила на эту пару еще один взгляд. В пользу лорда Листера как будущего мужа говорили не только блеск и престиж его титула, но и красивая внешность: серые глаза, опушенные длинными ресницами, густые и блестящие светло-каштановые волосы, небольшие впадинки на скулах и аристократически прямая линия носа.Когда все вошли в просторный холл гостиницы, мистер Уинторп попросил девушек расписаться в регистрационной книге.Подходя к огромной стойке, на которой лежала необъятных размеров книга, Лилли заметила, что в отличие от Кейт Сьюзен так и не оправилась от чуть было не разразившейся несколько минут назад катастрофы.Лицо у нее побледнело и осунулось, над верхней губой блестели бисеринки пота. У Лилли сжалось сердце. Наконец-то после стольких лет одиночества Сьюзен как будто улыбнулось счастье, но любую молодую женщину, ставшую невестой по почте, ее поклонник считает особой невысоких моральных качеств. А если бы мистер Дженкинсон узнал, что Сьюзен стала такой невестой? Проявит ли он сочувствие или возмутится? И даже проявив сочувствие, согласится ли он сделать своей женой бывшую невесту по почте?— А теперь вы, мэм, — обратился к Лилли мистер Уинторп.Девушка расписалась, недоумевая, где же ее собственный поклонник. Сойдя с поезда, она не видела ни его, ни Китти Дафресн. Пробежав глазами страницу, она убедилась, что в гостинице тоже ни один из них еще не зарегистрировался.Уступив место Летти и окинув взглядом холл, Лилли подумала, что, возможно, Счастливчик Джек и Китти и не остановятся в «Белом перевале». Если убранство холла о чем-то и говорило, то уж не об элегантности и утонченности. Почетное место занимала гигантская железная печь, окруженная потрескавшимися кожаными стульями. Все они были заняты сомнительного вида господами, и между каждой парой стульев стояла эмалированная плевательница.В этот момент один из джентльменов воспользовался плевательницей по назначению, и Лилли передернулась.Нет, Счастливчик Джек и Китти Дафресн не остановятся в «Белом перевале». Они переночуют в каком-нибудь более изысканном месте.— Сумка Лотти, — произнес знакомый мужской голос с шотландским акцентом. Ринган Камерон поставил на пол саквояж. В закрытом помещении шотландец показался еще более высоким и широкоплечим, чем на «Сенаторе», если такое было возможно.— Спасибо, мистер Камерон, — натянуто проговорила Лилли, отвлеченная от мыслей о своем греческом боге гораздо более приятного телосложения.Ринган слегка нахмурился. По тону девушки он понял, что она не хочет вступать с ним в разговор, но теперь, когда он так много знал о ней, он просто не мог повернуться и уйти. После нескольких дней путешествия Лилли выглядела усталой, на щеке красовалось пятно сажи — результат долгою переезда на поезде, шелковистый локон выбился из высоко уложенного узла волос.Зная, что без Счастливчика Джека она обязана была бы выйти замуж за какого-нибудь старателя, которого даже в глаза не видела, Ринган теперь лучше понимал сцену, свидетелем которой стал на борту «Сенатора». Если Лилли Сталлен уверила себя, что любит Джека Кулиджа, тогда ей срочно нужно было завоевывать его сердце. Однако где же сейчас Кулидж? Как ехидно заметила Лотти, его не было рядом с Лилли, когда они сходили на берег, не было его рядом и сейчас.Но где бы ни находился Счастливчик Джек, Ринган очень хорошо представлял, с кем он. И данная особа была одета по последней парижской моде. Уверенный, что Лилли Сталлен совершает огромную ошибку в оценке намерений Джека Кулиджа, сожалея о ее заблуждении и безгранично восхищаясь ее заботой о Лотти и Лео, он, повинуясь импульсу, спросил:— Вы не поужинаете со мной сегодня? — Слова слетели с языка прежде, чем он успел отдать себе в них отчет. — Приглашение, разумеется, распространяется на Лео и Лотти, — торопливо добавил он, ошеломленный не меньше ее.— Я… — Она заправила в прическу выбившийся локон. — Это.., это очень любезно с вашей стороны, мистер Камерон, но мне кажется…Лотти и Лео устремились вверх по лестнице вслед за Мариэттой и Эди. Сьюзен и мистер Дженкинсон выходили на улицу, явно собираясь осмотреть достопримечательности Скагуэя. Кейт и лорд Листер были увлечены беседой, не обращая внимания на устремленные на девушку похотливые мужские взгляды.В обычных обстоятельствах, увидев отсутствие у дамы энтузиазма, он не стал бы настаивать. Он был не из тех, кто прилагает какие-то усилия в том, что касается отношений с женщинами, скорее наоборот. Но ситуация была необычной. Глядя на ее грациозную фигуру, на то, как держится Лилли, несмотря на усталость и трудные обстоятельства, на пышную прическу, которая казалась слишком тяжелой для стройной шеи девушки, он почувствовал комок в горле. Сердце бешено забилось. Боже! Его влечет к ней не просто как к женщине, ему хочется защитить ее, сделать так, чтобы из глаз исчезло выражение тревоги. Он хочет любить ее, успокаивать и быть рядом с ней в радости и в горе. Ринган хотел, чтобы она родила ему детей, которых он будет любить и заботиться о них, как и о Лотти с Лео. Он хотел остаться верным ей на всю жизнь. Хотел жениться на ней. А ей нужен был муж. Ей нужна была его любовь и защита.— Мисс Сталлен, я… — начал он, желая добиться, чтобы она хотя бы провела с ним этот вечер.Но опоздал. В ее взгляде больше не было ни тревоги, ни сомнений. Она уже даже не слушала его, глядя на входную дверь гостиницы. Лицо ее светилось радостью. Рингану не нужно было поворачиваться, чтобы узнать, кто вошел в холл.— Как дела, Джесс? — весело поздоровался с управляющим Счастливчик Джек. — Прошел слух, что Дoycoн стал пустеть, пока меня не было.— Точно так, — подтвердил Джесс Уинторп, подходя чтобы энергично пожать Джеку руку. — Доусон умирает Все, кто еще ничего не нашел, потянулись в Ном. Да меня и самого подмывает двинуться в том же направлении. Говорят, самородки там с булыжник.Джек усмехнулся. Он уже много раз слышал подобные истории.— Мы ужинаем в семь, — сказал он, подходя к Лилли. — Я бы хотел кое с кем вас познакомить. Ее зовут мисс Китти Дафресн, и она знает о Доусоне все, что вам нужно знать. — Он посмотрел на Рингана. — Возможно, вы тоже захотите поужинать с нами, мистер Камерон, — предложил он, пытаясь понять, почему тот крутится вокруг Лилли. Вид у шотландца был такой, словно он потерял сто долларов, а нашел цент.Ринган покачал головой.— Нет, спасибо, — коротко ответил он. — До свидания, мисс Сталлен. — Вежливо кивнув, он быстро направился к широкой лестнице.— Я с удовольствием познакомлюсь с мисс Дафресн, — сказала Лилли, подняв к Джеку сияющее лицо. Ринган Камерон был моментально забыт.— Китти считает, что ваша репутация пострадает, если увидят, что вы ужинаете с ней, но у Джесса есть отдельный зал, где мы и устроимся. — Джек все еще не отрывал взгляда от Камерона, который поднимался по лестнице, шагая через две ступеньки. — И она очень хочет познакомиться с Лео и Лотти. У нее не было возможности общаться с детьми, а жаль. Мне кажется, Китти очень хорошо с ними ладила бы.В гостиницу входили новые постояльцы, среди них два его приятеля по карточной игре. Джек дотронулся до локтя Лилли.— Мне надо идти. Дела. Увидимся в семь.Присоединившись к своим знакомым, он исчез вместе с ними в комнате, которая находилась в дальнем конце холла и на двери которой висела табличка «Посторонним вход воспрещен». Лилли прикоснулась к локтю, до которого дотронулся Джек. Все будет хорошо. Он прикоснулся к ней жестом собственника. Все будет хорошо. * * * Если Лилли надеялась, что Счастливчик Джек представит ее Китти Дафресн как свою невесту, то ее ждало разочарование.— Поскольку в Доусоне вам придется много видеться, я подумал, что сегодня у вас есть хорошая возможность познакомиться, — сказал он, когда всех представили друг другу и приглашенные на ужин расселись вокруг большого круглого стола, освещенного свечами.— На людях мы друг друга видеть не будем. — У Китти был настолько красивый грудной голос, что Лео уставился на женщину широко распахнутыми глазами. — Думаю, Джек уже объяснил вам почему, мисс Сталлен. Но, учитывая обстоятельства, и то, что я — деловой партнер Джека, думаю, нам стоит стать друзьями.— Да, конечно. — Лилли просто не знала, как реагировать на столь прямое признание. Неужели Китти Дафресн все равно, что ее не принимают в обществе? Она подумала о Мариэтте. Мариэтте было бы все равно. — Я хочу, чтобы мы стали друзьями, — тепло сказала она, сознавая, что у Китти и Мариэтты много общего.— Тогда давайте выпьем за дружбу, — предложила Китти, касаясь своего пока еще пустого бокала.Счастливчик Джек послушно стал наливать в бокалы рубиново-красное вино, его золотая серьга сияла в свете свечей, светлые волосы блестели, как ячмень в сентябре.Лилли с трудом оторвала взгляд от ослепительного великолепия его красоты. Нужно думать о Лео и Лотти, они у нее на первом месте.— А мне можно вина? — спросил Лео, чувствуя, что этот вечер не похож ни на один из вечеров в его жизни и что сегодня все возможно.— Нет, конечно, нет, — упрекнула его Лилли, молясь, чтобы Лео вел себя хорошо.— Может, Лео хотя бы попробует вкус вина, — предложила Китти. — Разбавленного водой, разумеется.— Оно французское, — сказал Счастливчик Джек, поверх пламени свечей встречаясь взглядом с Лилли. — Отличного качества. Капелька в воде ему не повредит.— Ну что ж.., если капелька, — уступила Лилли, подумав, что, может, и ей стоит развести вино водой. Она никогда раньше не пила вина и не хотела, чтобы оно ударило ей в голову.Возглас Лео был полон счастья. Едва увидев подругу Счастливчика Джека, он сразу понял, что она волшебница. И не только волшебница, но и королева, потому что только королевы носят кружева, атлас и бриллианты.Лилли тоже заметила великолепное одеяние Китти Дафресн. Темно-синее платье со смелым декольте. Бриллианты в ушах и в волосах. Лилли никогда раньше не видела тиары, и только хорошие манеры не позволили ей открыто таращиться на это чудо богатства, которое сияло и переливалось в тициановски-рыжих волосах Китти Дафресн.— За вашу новую жизнь в Доусоне, — подняв бокал, обратился к Лилли, Лео и Лотти Джек. — Чтобы вы скоро почувствовали себя там как дома.— И чтобы вы скоро полюбили его так же сильно, как я, — добавила Китти, улыбнувшись детям с такой искренней добротой, что сразу же покорила их сердца.То, что Китти действительно любит Доусон, стало совершенно ясно, когда Счастливчик Джек передал слова Джесса Уинторпа.— Он говорит, что Доусон начинает умирать. Что все перебираются в Ном.Китти положила вилку и посмотрела на него.— Я не собираюсь перебираться в Ном, — со странной интонацией проговорила она.Джек налил еще вина.— Это мнение не только Уинторпа. Все говорят то же самое. Там на берегу уже разбит палаточный городок. Люди сколачивают состояния. Строятся здания. Открываются бары. Мы уже не успеем туда первыми, как это было в Доусоне, но…Китти сидела не шевелясь. Сердечная улыбка, согревшая Лилли, Лео и Лотти, как луч летнего солнца, исчезла.— Меня это не интересует, Джек. Я покончила с открытием новых заведений в новых городах. Денег, которые мы сделали и вложили за последние два года, мне хватит до конца жизни. А жить я хочу в Доусоне. Ради Бога, я стала частью этого места У меня никогда не было дома, Доусон стал мне домом. Умирает он или нет, я оттуда не уеду.Лотти с тревогой посмотрела на сестру. Беседа внезапно сделалась серьезной.Счастливчик Джек тоже это понял, и это ему не понравилось.— Поговорим про Ном позже, — сказал он, рассердившись на себя, что поднял такой щекотливый вопрос в присутствии Сталленов. — Давайте оставим дела и угостим юную Лотти коктейлем из ледяных червей.Откинувшись на стуле, он нажал на кнопку звонка, вызывая официанта. Изумленная Лотти переспросила:— Что? Коктейль из червей? Я не верю!— Белые черви — это главный деликатес в Уайтхорсе, — сказал Джек, с трудом сдерживаясь, чтобы не расхохотаться. — Это такой деликатес, что, думаю, Лео и Лилли тоже должны его попробовать.Когда принесли бокалы, на дне которых извивались белые червячки, раздались крики ужаса, которые быстро сменились смехом, когда Китти все же сжалилась и объявила, что «червяки» — это маленькие кусочки спагетти Ужин шел своим чередом, и Лилли почувствовала чудесную легкость в голове. Вино оказалось гораздо приятнее, чем она ожидала, и девушка поняла, почему людям оно так нравится. Лео, выпивший всего лишь чуть подкрашенной вином воды, уснул за столом, положив голову на сложенные руки.— Думаю, пора заканчивать, — наконец сказал Счастливчик Джек, понимая, что только так он сможет вернуться к своему спору с Китти. — Не будите мальчика, Лилли Я отнесу его.Идя вместе с Лотти за Джеком по тускло освещенному коридору к номеру, Лилли ощущала себя по-настоящему счастливой. И пусть они с Джеком еще не поженились, они уже как одна семья.Войдя в номер, Джек уложил Лео на ближайшую кровать.— Я бы не стал его раздевать, — весело сказал он. — Одну ночь можно поспать и так.— И я посплю в одежде, — сказала Лотти, опускаясь на небольшую раскладушку рядом с кроватью Лео. — Никогда так не уставала, но это был самый лучший вечер в моей жизни Спасибо, Счастливчик Джек. Я никогда его не забуду. — Она рассмеялась. — И коктейль из ледяных червей тоже!Освободившись от Лео, Счастливчик Джек взял Лилли за руку.— Думаю, нам лучше пожелать друг другу спокойной ночи в коридоре, — тихо сказал он.Лилли сжала его пальцы, сердце бешено забилось.Как только они оказались в коридоре, Джек обнял девушку. На этот раз никакого Рингана Камерона рядом не было, никто им не мешал. Лилли в ответ обняла Джека за шею.— Ты такая красивая женщина, Лилли, — мягко проговорил он, касаясь губами ее гладких, шелковистых волос. — Такая красивая, что, кажется, могла бы изменить мою жизнь.Улыбка тронула губы Лилли, когда он наклонился, целуя ее в висок. Она тоже собиралась изменить его жизнь.С непринужденностью, говорившей о богатом опыте, он одной рукой обнял Лилли, прислоняясь к ореховой панели стены, другую руку положил ей на грудь, ощущая в своей ладони восхитительную тяжесть.Лилли ахнула, едва не лишившись чувств от сочетания вина и удовольствия от его прикосновения.— Ты особенная женщина, — искренне прошептал он, целуя ее в уголок рта, — особенная.Она чувствовала его крепкое тело, прижавшееся к ней, его губы наконец нашли ее рот, и Лилли поразилась силе своего ответного желания.Но очень скоро и грубо их уединение было нарушено.— Здесь так темно, что я не вижу, куда мы идем, — послышался со стороны лестницы обеспокоенный голосок Эди. — Иди первая, Мариэтта, ты не пугаешься, как я.Тихо, но от души ругнувшись, Счастливчик Джек отпустил Лилли и отошел от нее на приличное расстояние.Лилли осталась стоять у стены, сердце ее билось так сильно, что готово было разорваться.— Прощения просим, — извинилась Мариэтта, прекрасно понимая, какого рода сцену они с Эди прервали. — Мы всего лишь идем мимо.Эди остановилась.— Ты хорошо себя чувствуешь, Лилли? — заботливо спросила она. — Ты как будто задыхаешься. Хочешь какао? Мариэтта приготовит для меня и…— Не сегодня, Эди, — твердо сказала Мариэтта и, взяв девушку за руку, повела по полутемному коридору.Джек подавил искушение снова обнять Лилли. Ему нужно было продолжить разговор с Китти и убедить ее, что оставаться в умирающем Доусоне бессмысленно.— Не везет нам с романтическими свиданиями, Лилли, — проговорил он с подобающим огорчением в голосе. — Возможно, завтра, на порогах, к нам повернется удача.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28