— Винсент с раздражением посмотрел на Женевьеву. — Разумеется, вас нельзя винить за вашу женскую слабость, мисс Макфейл. Насколько я понимаю, у вас довольно странная склонность помогать преступникам, о чем свидетельствует отребье, которым вы себя окружили. — Он презрительно скривил губы, окинув взглядом одетых в лохмотья детей и взрослых. — К тому же, по словам моей шлюхи-жены, маркиз обладает исключительными способностями удовлетворять женщин в постели. Вы, несомненно, это испробовали.
Юнис испуганно ахнула.
— Придержите ваш грязный язык, иначе я вырву его у вас изо рта! — Голос Оливера дрожал от ярости, а руки сжались в кулаки.
— Неужели ваша матушка не научила вас, как следует разговаривать в присутствии детей? — осведомилась Юнис таким тоном, словно ей хотелось дать ему пощечину. — Вам бы следовало вымыть рот хорошим куском щелочного мыла!
— Прошу прощения. — Винсент церемонно склонил голову. Реакция пожилого трио его явно позабавила. — Я забыл, что здесь дети. Они такие хрупкие, таинственные существа — верно, Хейдон? — Не отпуская Аннабелл, он окинул взглядом испуганные лица Джейми, Грейс, Шарлотты и Саймона. — Впрочем, подозреваю, что эти дети не такие хрупкие, какой была малютка Эммалайн.
Несмотря на то что он не собирался ни в коем случае выходить из себя, Хейдон не смог больше сдерживаться.
— Тебе лучше знать об этом, Винсент. В конце концов это ты довел ее до смерти.
— Заткнись, проклятый ублюдок! — зарычал Винсент. — Ты ночь за ночью спал с моей женой в пьяном угаре, не думая, что в результате вашей грязной похоти на свет может появиться ребенок! Ребенок, который для тебя был всего лишь пролитым семенем. Ты позволял выдавать Эммалайн за мою дочь, радуясь у меня за спиной собственной ловкости! Ты не имеешь права даже произносить ее имя!
Во взгляде Винсента горел гнев, но за ним крылось и нечто другое. Хейдон был слишком поглощен собственной злостью, а также страхом за Аннабелл и остальных, чтобы замечать это. Но Женевьева сразу все поняла. Годы заботы об израненных душах ее детей помогли ей увидеть мучительную боль, которая таилась за жгучей ненавистью Винсента к Хейдону. Как бы она ни ужасалась поступкам этого человека, угрожавшего Аннабелл и Хейдону, ее невольно трогала эта боль.
— Думаешь, что ты лучше меня, Хейдон? — свирепо продолжал Винсент. — Что твое поведение безукоризненно? Или ты вообразил себя героем, искренне любившим Эммалайн?
— Я любил Эммалайн достаточно, чтобы попытаться спасти ее от тебя, Винсент, — отозвался Хейдон, которому было все труднее сохранять внешнее спокойствие. — Достаточно, чтобы хотеть признать ее своей дочерью и заботиться о ней, покуда я жив. Но ты отказал мне — не из-за любви к Эммалайн, а желая наказать ее за то, что она моя дочь, а не твоя.
— Эммалайн никогда не была твоей! — Хриплый вскрик Винсента походил на рев раненого животного. — Она принадлежала мне!
— Конечно, и ты обращался с ней крайне жестоко. Ты хотел показать всему миру, что она твоя собственность, которую ты волен лелеять или разрушать. И ты выбрал последнее, бессердечный мерзавец! Ты мучил ее, отказывая ей даже в простой ласке, покуда она больше не смогла терпеть такое отношение. Ты убил Эммалайн, Винсент, как если бы сам бросил ее в пруд и держал ее голову под водой, пока она не захлебнулась…
— Довольно, Хейдон.
Голос Женевьевы врезался в его гневную тираду подобно бритве. Хейдон умолк и с удивлением посмотрел на нее. Но внимание Женевьевы было сосредоточено на Винсенте, который вцепился в Аннабелл так, словно нуждался в ее поддержке, но он все еще держал пистолет у ее виска.
— Прошу прощения, лорд Босуэлл, — мягко заговорила Женевьева. — Лорд Рэдмонд едва ли это понимает, но вы ведь очень любили Эммалайн, правда?
В комнате воцарилось молчание. Винсент ошеломленно уставился на Женевьеву.
— Я это чувствую, — настаивала она. — Вы любили ее и, когда она умерла, едва смогли это вынести.
Все ожидали ответа Винсента.
— Она… была для меня… всем, — наконец сказал он, с трудом выдавливая из себя каждое слово.
— Грязная ложь! — воскликнул Хейдон. — Если бы ты любил ее, ты не смог бы так легко от нее отказаться.
— Для вас было невероятно тяжело узнать, что она не ваш ребенок, — продолжала Женевьева, не сводя глаз с Винсента, как будто, кроме него, в комнате больше никого не было.
Винсент не ответил.
— Но гнев и боль ослепили вас, и вы пытались вырвать ее из вашего сердца.
Он молча смотрел на нее, борясь с демонами, терзающими его душу. Наконец из горла у него вырвался звук, похожий не то на смех, не то на рыдание.
— Моя жена смеялась, сообщая мне об этом. Она назвала меня глупцом. Ведь я в течение пяти лет называл своей дочерью чужого ребенка.
— Это не делает вас глупцом, лорд Босуэлл, — возразила Женевьева. — Вы любили ее — значит, она была вашей дочерью.
Винсент покачал головой.
— Я не был ее отцом.
— По крови — не были. Но самые крепкие семейные узы куются не из крови. Можете спросить любого из моих детей.
Он беспомощно посмотрел на обращенные к нему детские лица.
— Эммалайн была ни в чем не виновата. Разве она могла отвечать за тех, кто произвел ее на свет, — продолжала Женевьева. — Вы поступали дурно, наказывая ее. Но вы сами в этой истории были жертвой. Я не верю, что вы хотели довести Эммалайн до отчаяния. Ваша любовь к ней стала причинять вам боль, поэтому вы воздвигли между вами стену. А она не смогла этого вынести. Вы не понимали ее чувств и не хотели ее смерти.
— Да, я не понимал, насколько Эммалайн легко ранима, — признался Винсент. В его глазах мелькнуло сожаление, и он слегка ослабил хватку, словно опасаясь, что Аннабелл тоже может оказаться более хрупкой, чем на первый взгляд. — Я думал, что она просто отвернется от меня и станет любить кого-нибудь другого. Или вообще никого не станет любить. Я убедил себя, что это к лучшему. Я боялся, что Эммалайн рано или поздно узнает правду. Мне казалось, что ей будет легче это перенести, если она не будет постоянно цепляться за мою руку. Я погубил ее. — Он посмотрел на Хейдона. — Но ты виноват не меньше меня. Ты зачал ее вместе с женщиной, которая была не способна испытывать нежность к собственному ребенку. Конечно, она обязательно сказала бы мне, кто настоящий отец Эммалайн. Просто со злости. Кассандру не заботило то, как это открытие подействует на дочь. Вместо того чтобы любить и оберегать девочку, она завидовала ее дружбе со мной. Ей хотелось наказать меня, а заодно, хотя это выглядит непостижимым, и Эммалайн — думаю, потому, что она постоянно напоминала ей о тебе. — Его голос стал резким. — В тот день тебе следовало схватить Эммалайн и забрать ее с собой. Если бы ты так поступил, моя дочурка была бы сейчас жива.
Хейдон беспомощно смотрел на него, внезапно ощутив растерянность. Два долгих года он страстно ненавидел Винсента, старательно лелея эту ненависть. Она помогала ему уменьшить бремя собственной вины за безрадостное существование и трагическую гибель Эммалайн. Но, глядя на него сейчас, он чувствовал, что не может ненавидеть человека, сломленного потерей своего единственного ребенка. Винсент преследовал Хейдона, считая его источником своих страданий. И он был прав.
— Я очень сожалею, Винсент, — заговорил Хейдон, с трудом подбирая слова. — Моя вина непростительна. Но Эммалайн умерла, и нам осталась только память о ней. Давай не будем омрачать ее злобой и ненавистью. — Он шагнул вперед и протянул руку. — Отдай мне пистолет.
Винсент смотрел на него, как загнанный зверь.
— Ты убьешь меня.
— Нет, — заверил его Хейдон.
— Но я ведь пытался тебя убить.
— И потерпел неудачу. Оставим это и забудем все.
— Я не верю тебе. Ты передашь меня властям, чтобы я прошел через те же унижения, что и ты.
— Я этого не сделаю. Все кончено, Винсент. Пусть Эммалайн покоится в мире. Отпусти Аннабелл и отдай мне пистолет. Она ведь тоже еще ребенок. Я знаю, что ты не хочешь пугать ее.
Винсент бросил удивленный взгляд на Аннабелл, как будто забыл, что все еще держит ее под прицелом. В голубых глазах девочки застыл ужас, лицо ее было смертельно бледным. Винсент опустил пистолет.
— Прости меня, Эммалайн, — пробормотал он, проведя рукой по шелковистым светлым волосам Аннабелл.
Наклонившись, Винсент поцеловал девочку в лоб, потом поднес пистолет к своему виску и нажал на спуск.
Глава 15
Потрескивающий в камине огонь отбрасывал светлые отблески на старый выцветший ковер, согревая несколько пар маленьких ног в домашних туфлях.
— … учитывая самоубийство лорда Босуэлла и показания трех его сообщников, которые признались в нападении на Хейдона той ночью, когда был убит их товарищ, судье ничего не оставалось, как только снять все обвинения, — объясняла Женевьева окружившим ее детям.
Дело происходило следующим вечером, и дети с нетерпением ожидали рассказа о том, что произошло во время продолжительного дневного визита Женевьевы и Хейдона в тюрьму и здание суда.
Джек стоял, прислонившись к стене в напряженной позе, словно он все еще ожидал вторжения полиции. Женевьева понимала, что пройдет еще много времени, прежде чем паренек перестанет опасаться ареста.
— А чего ради этим троим было признаваться? — спросил он, глядя на Хейдона.
— Очевидно, констебль Драммонд объяснил им, что в их интересах говорить правду, — отозвался Хейдон.
Он сидел на диване, обнимая за плечи Шарлотту и Аннабелл и думая о том, какому страшному риску подвергались они все, спасая его. Вид Аннабелл с дулом пистолета у виска пробудил в нем такой же панический ужас, как устремленный на него взгляд прячущейся за перилами лестницы Эммалайн два года тому назад. Хотя сейчас Аннабелл была в безопасности и вроде бы пришла в себя после перенесенных испытаний, Хейдон старался держаться поближе к девочке, дабы убедиться, что с ней действительно все в порядке.
— Скорее всего им развязала языки дубинка констебля Драммонда, — заметила Дорин. — Я бы сама с удовольствием хорошенько приложила всех троих утюгом.
— Стоит одной собаке тявкнуть, как остальные сразу начинают лаять, — усмехнулся Оливер.
— Каждый за себя, а бог за всех. — Юнис передала им тарелку с имбирным печеньем. — Теперь они будут все валить друг на друга, а конец все равно один. Может, их и не повесят за попытку убить его светлость, но ручаюсь, что в тюрьме они проведут много лет. Достаточно, чтобы пожалеть о том, что они связались с лордом Босуэллом, сколько бы он ни обещал им заплатить.
— Бедный лорд Босуэлл, — печально промолвила Шарлотта. — Конечно, то, что он сделал, ужасно, — быстро добавила она, заметив недовольный взгляд Джека, — но мне все равно его жаль.
— Должно быть, он очень тосковал по дочери, — задумчиво сказала Грейс, — если так ненавидел Хейдона.
Аннабелл придвинулась ближе к Хейдону, испуганная мыслью о том, что кто-то мог его ненавидеть.
— Если лорд Босуэлл любил Эммалайн, то почему он был так жесток с ней?
— Иногда люди сами путаются в своих чувствах, — задумчиво произнесла Женевьева. Она понимала, что эта тема болезненна для Хейдона, но ей казалось важным объяснить детям, что побуждало Винсента вести себя подобным образом и в конце концов лишить себя жизни. — Любовь лорда Босуэлла к Эммалайн стала для него мучительной. Узнав, что она не его дочь, он почувствовал себя преданным. Иногда мы пытаемся отдалиться от тех, кого любим больше всего на свете, не потому, что перестаем их любить, а потому, что эта любовь становится непосильным бременем.
— Я бы никогда так не поступил, — с детской уверенностью заявил Саймон. — Мне бы хотелось всегда быть рядом с теми, кого я люблю, чтобы знать, что они счастливы.
— И мне тоже. — Джейми зевнул. — А тебе, Женевьева?
— Конечно. — Она ласково взъерошила его рыжие волосы и погладила веснушчатую щеку Саймона. — Я просто хочу, чтобы вы не слишком строго судили лорда Босуэлла. Некоторым людям нужно много времени, чтобы разобраться в своих чувствах. Лорду Босуэллу это удалось, когда было уже слишком поздно.
— Кстати, насчет того, что уже слишком поздно, — вмешалась Дорин. — По-моему, мальчикам и девочкам пора спать. Завтра я рассчитываю на вашу помощь со стиркой и глажкой, прежде чем вы сядете за уроки с мисс Женевьевой.
— Но я совсем не устала, — запротестовала Аннабелл, хотя под глазами у нее темнели круги.
Джейми снова зевнул.
— И я тоже, — отважно заверил он.
— Необязательно сразу спать. — Годы возни с детьми научили Женевьеву, что, если детей укладывать силой, они никогда не заснут. — Но вам пора пойти наверх к себе. Почистите зубы, ложитесь в кровати и, если хотите, можете рассказывать друг другу разные истории, пока не устанете.
Довольные этим компромиссом и уверенные, что они смогут бодрствовать куда дольше, чем ожидает Женевьева, дети встали и подошли поцеловать ее. Джек по-прежнему стоял у стены, скрестив руки на груди. Женевьева чувствовала, что, несмотря на внешнее безразличие, детский ночной ритуал не оставляет его равнодушным. Конечно, он считал себя слишком взрослым для подобной чепухи. Но, быть может, где-то за помятым щитом его с трудом завоеванной зрелости таилось желание ненадолго расслабиться и снова стать обычным подростком.
Когда дети пожелали доброй ночи Хейдону и неохотно побрели вверх по лестнице вместе с Оливером, Дорин и Юнис, Женевьева подошла к Джеку.
— Думаю, что юноша твоих лет не должен ложиться спать одновременно с детьми.
Он удивленно поднял брови.
— Начиная с завтрашнего вечера ты можешь задерживаться на час и проводить это время, как хочешь. В библиотеке много прекрасных книг — тебе будет интересно просматривать их. Или можешь выпить чашку чая в кухне с Оливером, Юнис и Дорин — я уверена, что они с радостью составят тебе компанию.
Джек выпрямился, явно довольный привилегией, подтверждающей его зрелость.
— Хорошо. — Помолчав, он смущенно добавил: — Спасибо.
— Скажи, Джек, — поколебавшись, спросила Женевьева, — ты останешься здесь?
Его взгляд снова стал настороженным.
— О чем вы?
— Я знаю, что ты способен позаботиться о себе, как заботился много лет, прежде чем попасть сюда. И догадываюсь, что иногда тебе хочется снова вести самостоятельную, пусть и более трудную, жизнь.
Джек молчал, не подтверждая и не отрицая ее предположения.
— Боюсь, что теперь мне будет нелегко содержать дом, — вздохнув, продолжала Женевьева. — Придется писать много картин для будущих выставок. Не знаю, хватит ли мне времени на что-либо еще. У Оливера, Юнис и Дорин обязанностей более чем достаточно. Я не могу поручить кому-то из них, например, вести нашу бухгалтерию, так как это требует сосредоточенности и внимания к деталям.
Джек удивленно посмотрел на нее.
— Вы хотите, чтобы я этим занялся?
— Конечно, тебе нужно немного подучиться, и я буду тебе помогать. Но я уверена, что со временем ты сможешь справляться с этой задачей, если захочешь. Ты явно в ладах с арифметикой.
На лице Джека появилось выражение гордости.
— Я могла бы поручить тебе и другие обязанности, — снова заговорила Женевьева. — Это сильно облегчило бы мне жизнь, но я смогу доверить их тебе, только если ты намерен остаться здесь.
Джек отвернулся. Было очевидно, что он не желает ей лгать.
Женевьева ощутила горькое разочарование. Она так надеялась, что, польщенный доверием, Джек примет ее предложение.
— Ты не должен сразу отвечать мне, — сказала она, стараясь не выдавать своих чувств. — Я не хочу, чтобы ты давал обещание, которое будешь вынужден нарушить. Я только прошу тебя подумать об этом.
— Хорошо.
— То есть ты подумаешь?
— Нет, я останусь.
— Ты уверен?
— Не навсегда, — быстро добавил он.
Джек не желал, чтобы Женевьева думала, будто он собирается до конца дней пользоваться ее милосердием. Но, откровенно говоря, ему очень хотелось остаться. Конечно, приятного мало, когда тебе постоянно указывают, что делать, и поручают чистить картошку, резать рыбу или мыть посуду. К тому же он никак не мог понять пристрастия Женевьевы к чистоте, хорошим манерам и тому подобной чепухе. Но, несмотря на все это, ему нравилось в этом странном семействе воров и изгоев. Впервые в жизни Джек чувствовал, что его охотно принимают таким, какой он есть. Но основная причина заключалась в Шарлотте. Бессильная ярость охватывала его каждый раз, когда он видел ее неуклюже ковыляющей по комнате или растирающей ногу, чтобы она стала меньше болеть. Джек не мог вынести даже мысли о том, чтобы покинуть ее — во всяком случае, сейчас.
— Я останусь на два года — срок моего приговора. Тогда после моего ухода у вас не будет неприятностей с начальником тюрьмы. — Джек не забыл, как забеспокоились дети, когда он сообщил им, что собирается в Глазго. — Пока вы считаете, что я могу быть вам полезен. — Он ясно дал понять, что намерен отработать свое содержание.
Не в силах сдержать облегчения, Женевьева крепко обняла его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Юнис испуганно ахнула.
— Придержите ваш грязный язык, иначе я вырву его у вас изо рта! — Голос Оливера дрожал от ярости, а руки сжались в кулаки.
— Неужели ваша матушка не научила вас, как следует разговаривать в присутствии детей? — осведомилась Юнис таким тоном, словно ей хотелось дать ему пощечину. — Вам бы следовало вымыть рот хорошим куском щелочного мыла!
— Прошу прощения. — Винсент церемонно склонил голову. Реакция пожилого трио его явно позабавила. — Я забыл, что здесь дети. Они такие хрупкие, таинственные существа — верно, Хейдон? — Не отпуская Аннабелл, он окинул взглядом испуганные лица Джейми, Грейс, Шарлотты и Саймона. — Впрочем, подозреваю, что эти дети не такие хрупкие, какой была малютка Эммалайн.
Несмотря на то что он не собирался ни в коем случае выходить из себя, Хейдон не смог больше сдерживаться.
— Тебе лучше знать об этом, Винсент. В конце концов это ты довел ее до смерти.
— Заткнись, проклятый ублюдок! — зарычал Винсент. — Ты ночь за ночью спал с моей женой в пьяном угаре, не думая, что в результате вашей грязной похоти на свет может появиться ребенок! Ребенок, который для тебя был всего лишь пролитым семенем. Ты позволял выдавать Эммалайн за мою дочь, радуясь у меня за спиной собственной ловкости! Ты не имеешь права даже произносить ее имя!
Во взгляде Винсента горел гнев, но за ним крылось и нечто другое. Хейдон был слишком поглощен собственной злостью, а также страхом за Аннабелл и остальных, чтобы замечать это. Но Женевьева сразу все поняла. Годы заботы об израненных душах ее детей помогли ей увидеть мучительную боль, которая таилась за жгучей ненавистью Винсента к Хейдону. Как бы она ни ужасалась поступкам этого человека, угрожавшего Аннабелл и Хейдону, ее невольно трогала эта боль.
— Думаешь, что ты лучше меня, Хейдон? — свирепо продолжал Винсент. — Что твое поведение безукоризненно? Или ты вообразил себя героем, искренне любившим Эммалайн?
— Я любил Эммалайн достаточно, чтобы попытаться спасти ее от тебя, Винсент, — отозвался Хейдон, которому было все труднее сохранять внешнее спокойствие. — Достаточно, чтобы хотеть признать ее своей дочерью и заботиться о ней, покуда я жив. Но ты отказал мне — не из-за любви к Эммалайн, а желая наказать ее за то, что она моя дочь, а не твоя.
— Эммалайн никогда не была твоей! — Хриплый вскрик Винсента походил на рев раненого животного. — Она принадлежала мне!
— Конечно, и ты обращался с ней крайне жестоко. Ты хотел показать всему миру, что она твоя собственность, которую ты волен лелеять или разрушать. И ты выбрал последнее, бессердечный мерзавец! Ты мучил ее, отказывая ей даже в простой ласке, покуда она больше не смогла терпеть такое отношение. Ты убил Эммалайн, Винсент, как если бы сам бросил ее в пруд и держал ее голову под водой, пока она не захлебнулась…
— Довольно, Хейдон.
Голос Женевьевы врезался в его гневную тираду подобно бритве. Хейдон умолк и с удивлением посмотрел на нее. Но внимание Женевьевы было сосредоточено на Винсенте, который вцепился в Аннабелл так, словно нуждался в ее поддержке, но он все еще держал пистолет у ее виска.
— Прошу прощения, лорд Босуэлл, — мягко заговорила Женевьева. — Лорд Рэдмонд едва ли это понимает, но вы ведь очень любили Эммалайн, правда?
В комнате воцарилось молчание. Винсент ошеломленно уставился на Женевьеву.
— Я это чувствую, — настаивала она. — Вы любили ее и, когда она умерла, едва смогли это вынести.
Все ожидали ответа Винсента.
— Она… была для меня… всем, — наконец сказал он, с трудом выдавливая из себя каждое слово.
— Грязная ложь! — воскликнул Хейдон. — Если бы ты любил ее, ты не смог бы так легко от нее отказаться.
— Для вас было невероятно тяжело узнать, что она не ваш ребенок, — продолжала Женевьева, не сводя глаз с Винсента, как будто, кроме него, в комнате больше никого не было.
Винсент не ответил.
— Но гнев и боль ослепили вас, и вы пытались вырвать ее из вашего сердца.
Он молча смотрел на нее, борясь с демонами, терзающими его душу. Наконец из горла у него вырвался звук, похожий не то на смех, не то на рыдание.
— Моя жена смеялась, сообщая мне об этом. Она назвала меня глупцом. Ведь я в течение пяти лет называл своей дочерью чужого ребенка.
— Это не делает вас глупцом, лорд Босуэлл, — возразила Женевьева. — Вы любили ее — значит, она была вашей дочерью.
Винсент покачал головой.
— Я не был ее отцом.
— По крови — не были. Но самые крепкие семейные узы куются не из крови. Можете спросить любого из моих детей.
Он беспомощно посмотрел на обращенные к нему детские лица.
— Эммалайн была ни в чем не виновата. Разве она могла отвечать за тех, кто произвел ее на свет, — продолжала Женевьева. — Вы поступали дурно, наказывая ее. Но вы сами в этой истории были жертвой. Я не верю, что вы хотели довести Эммалайн до отчаяния. Ваша любовь к ней стала причинять вам боль, поэтому вы воздвигли между вами стену. А она не смогла этого вынести. Вы не понимали ее чувств и не хотели ее смерти.
— Да, я не понимал, насколько Эммалайн легко ранима, — признался Винсент. В его глазах мелькнуло сожаление, и он слегка ослабил хватку, словно опасаясь, что Аннабелл тоже может оказаться более хрупкой, чем на первый взгляд. — Я думал, что она просто отвернется от меня и станет любить кого-нибудь другого. Или вообще никого не станет любить. Я убедил себя, что это к лучшему. Я боялся, что Эммалайн рано или поздно узнает правду. Мне казалось, что ей будет легче это перенести, если она не будет постоянно цепляться за мою руку. Я погубил ее. — Он посмотрел на Хейдона. — Но ты виноват не меньше меня. Ты зачал ее вместе с женщиной, которая была не способна испытывать нежность к собственному ребенку. Конечно, она обязательно сказала бы мне, кто настоящий отец Эммалайн. Просто со злости. Кассандру не заботило то, как это открытие подействует на дочь. Вместо того чтобы любить и оберегать девочку, она завидовала ее дружбе со мной. Ей хотелось наказать меня, а заодно, хотя это выглядит непостижимым, и Эммалайн — думаю, потому, что она постоянно напоминала ей о тебе. — Его голос стал резким. — В тот день тебе следовало схватить Эммалайн и забрать ее с собой. Если бы ты так поступил, моя дочурка была бы сейчас жива.
Хейдон беспомощно смотрел на него, внезапно ощутив растерянность. Два долгих года он страстно ненавидел Винсента, старательно лелея эту ненависть. Она помогала ему уменьшить бремя собственной вины за безрадостное существование и трагическую гибель Эммалайн. Но, глядя на него сейчас, он чувствовал, что не может ненавидеть человека, сломленного потерей своего единственного ребенка. Винсент преследовал Хейдона, считая его источником своих страданий. И он был прав.
— Я очень сожалею, Винсент, — заговорил Хейдон, с трудом подбирая слова. — Моя вина непростительна. Но Эммалайн умерла, и нам осталась только память о ней. Давай не будем омрачать ее злобой и ненавистью. — Он шагнул вперед и протянул руку. — Отдай мне пистолет.
Винсент смотрел на него, как загнанный зверь.
— Ты убьешь меня.
— Нет, — заверил его Хейдон.
— Но я ведь пытался тебя убить.
— И потерпел неудачу. Оставим это и забудем все.
— Я не верю тебе. Ты передашь меня властям, чтобы я прошел через те же унижения, что и ты.
— Я этого не сделаю. Все кончено, Винсент. Пусть Эммалайн покоится в мире. Отпусти Аннабелл и отдай мне пистолет. Она ведь тоже еще ребенок. Я знаю, что ты не хочешь пугать ее.
Винсент бросил удивленный взгляд на Аннабелл, как будто забыл, что все еще держит ее под прицелом. В голубых глазах девочки застыл ужас, лицо ее было смертельно бледным. Винсент опустил пистолет.
— Прости меня, Эммалайн, — пробормотал он, проведя рукой по шелковистым светлым волосам Аннабелл.
Наклонившись, Винсент поцеловал девочку в лоб, потом поднес пистолет к своему виску и нажал на спуск.
Глава 15
Потрескивающий в камине огонь отбрасывал светлые отблески на старый выцветший ковер, согревая несколько пар маленьких ног в домашних туфлях.
— … учитывая самоубийство лорда Босуэлла и показания трех его сообщников, которые признались в нападении на Хейдона той ночью, когда был убит их товарищ, судье ничего не оставалось, как только снять все обвинения, — объясняла Женевьева окружившим ее детям.
Дело происходило следующим вечером, и дети с нетерпением ожидали рассказа о том, что произошло во время продолжительного дневного визита Женевьевы и Хейдона в тюрьму и здание суда.
Джек стоял, прислонившись к стене в напряженной позе, словно он все еще ожидал вторжения полиции. Женевьева понимала, что пройдет еще много времени, прежде чем паренек перестанет опасаться ареста.
— А чего ради этим троим было признаваться? — спросил он, глядя на Хейдона.
— Очевидно, констебль Драммонд объяснил им, что в их интересах говорить правду, — отозвался Хейдон.
Он сидел на диване, обнимая за плечи Шарлотту и Аннабелл и думая о том, какому страшному риску подвергались они все, спасая его. Вид Аннабелл с дулом пистолета у виска пробудил в нем такой же панический ужас, как устремленный на него взгляд прячущейся за перилами лестницы Эммалайн два года тому назад. Хотя сейчас Аннабелл была в безопасности и вроде бы пришла в себя после перенесенных испытаний, Хейдон старался держаться поближе к девочке, дабы убедиться, что с ней действительно все в порядке.
— Скорее всего им развязала языки дубинка констебля Драммонда, — заметила Дорин. — Я бы сама с удовольствием хорошенько приложила всех троих утюгом.
— Стоит одной собаке тявкнуть, как остальные сразу начинают лаять, — усмехнулся Оливер.
— Каждый за себя, а бог за всех. — Юнис передала им тарелку с имбирным печеньем. — Теперь они будут все валить друг на друга, а конец все равно один. Может, их и не повесят за попытку убить его светлость, но ручаюсь, что в тюрьме они проведут много лет. Достаточно, чтобы пожалеть о том, что они связались с лордом Босуэллом, сколько бы он ни обещал им заплатить.
— Бедный лорд Босуэлл, — печально промолвила Шарлотта. — Конечно, то, что он сделал, ужасно, — быстро добавила она, заметив недовольный взгляд Джека, — но мне все равно его жаль.
— Должно быть, он очень тосковал по дочери, — задумчиво сказала Грейс, — если так ненавидел Хейдона.
Аннабелл придвинулась ближе к Хейдону, испуганная мыслью о том, что кто-то мог его ненавидеть.
— Если лорд Босуэлл любил Эммалайн, то почему он был так жесток с ней?
— Иногда люди сами путаются в своих чувствах, — задумчиво произнесла Женевьева. Она понимала, что эта тема болезненна для Хейдона, но ей казалось важным объяснить детям, что побуждало Винсента вести себя подобным образом и в конце концов лишить себя жизни. — Любовь лорда Босуэлла к Эммалайн стала для него мучительной. Узнав, что она не его дочь, он почувствовал себя преданным. Иногда мы пытаемся отдалиться от тех, кого любим больше всего на свете, не потому, что перестаем их любить, а потому, что эта любовь становится непосильным бременем.
— Я бы никогда так не поступил, — с детской уверенностью заявил Саймон. — Мне бы хотелось всегда быть рядом с теми, кого я люблю, чтобы знать, что они счастливы.
— И мне тоже. — Джейми зевнул. — А тебе, Женевьева?
— Конечно. — Она ласково взъерошила его рыжие волосы и погладила веснушчатую щеку Саймона. — Я просто хочу, чтобы вы не слишком строго судили лорда Босуэлла. Некоторым людям нужно много времени, чтобы разобраться в своих чувствах. Лорду Босуэллу это удалось, когда было уже слишком поздно.
— Кстати, насчет того, что уже слишком поздно, — вмешалась Дорин. — По-моему, мальчикам и девочкам пора спать. Завтра я рассчитываю на вашу помощь со стиркой и глажкой, прежде чем вы сядете за уроки с мисс Женевьевой.
— Но я совсем не устала, — запротестовала Аннабелл, хотя под глазами у нее темнели круги.
Джейми снова зевнул.
— И я тоже, — отважно заверил он.
— Необязательно сразу спать. — Годы возни с детьми научили Женевьеву, что, если детей укладывать силой, они никогда не заснут. — Но вам пора пойти наверх к себе. Почистите зубы, ложитесь в кровати и, если хотите, можете рассказывать друг другу разные истории, пока не устанете.
Довольные этим компромиссом и уверенные, что они смогут бодрствовать куда дольше, чем ожидает Женевьева, дети встали и подошли поцеловать ее. Джек по-прежнему стоял у стены, скрестив руки на груди. Женевьева чувствовала, что, несмотря на внешнее безразличие, детский ночной ритуал не оставляет его равнодушным. Конечно, он считал себя слишком взрослым для подобной чепухи. Но, быть может, где-то за помятым щитом его с трудом завоеванной зрелости таилось желание ненадолго расслабиться и снова стать обычным подростком.
Когда дети пожелали доброй ночи Хейдону и неохотно побрели вверх по лестнице вместе с Оливером, Дорин и Юнис, Женевьева подошла к Джеку.
— Думаю, что юноша твоих лет не должен ложиться спать одновременно с детьми.
Он удивленно поднял брови.
— Начиная с завтрашнего вечера ты можешь задерживаться на час и проводить это время, как хочешь. В библиотеке много прекрасных книг — тебе будет интересно просматривать их. Или можешь выпить чашку чая в кухне с Оливером, Юнис и Дорин — я уверена, что они с радостью составят тебе компанию.
Джек выпрямился, явно довольный привилегией, подтверждающей его зрелость.
— Хорошо. — Помолчав, он смущенно добавил: — Спасибо.
— Скажи, Джек, — поколебавшись, спросила Женевьева, — ты останешься здесь?
Его взгляд снова стал настороженным.
— О чем вы?
— Я знаю, что ты способен позаботиться о себе, как заботился много лет, прежде чем попасть сюда. И догадываюсь, что иногда тебе хочется снова вести самостоятельную, пусть и более трудную, жизнь.
Джек молчал, не подтверждая и не отрицая ее предположения.
— Боюсь, что теперь мне будет нелегко содержать дом, — вздохнув, продолжала Женевьева. — Придется писать много картин для будущих выставок. Не знаю, хватит ли мне времени на что-либо еще. У Оливера, Юнис и Дорин обязанностей более чем достаточно. Я не могу поручить кому-то из них, например, вести нашу бухгалтерию, так как это требует сосредоточенности и внимания к деталям.
Джек удивленно посмотрел на нее.
— Вы хотите, чтобы я этим занялся?
— Конечно, тебе нужно немного подучиться, и я буду тебе помогать. Но я уверена, что со временем ты сможешь справляться с этой задачей, если захочешь. Ты явно в ладах с арифметикой.
На лице Джека появилось выражение гордости.
— Я могла бы поручить тебе и другие обязанности, — снова заговорила Женевьева. — Это сильно облегчило бы мне жизнь, но я смогу доверить их тебе, только если ты намерен остаться здесь.
Джек отвернулся. Было очевидно, что он не желает ей лгать.
Женевьева ощутила горькое разочарование. Она так надеялась, что, польщенный доверием, Джек примет ее предложение.
— Ты не должен сразу отвечать мне, — сказала она, стараясь не выдавать своих чувств. — Я не хочу, чтобы ты давал обещание, которое будешь вынужден нарушить. Я только прошу тебя подумать об этом.
— Хорошо.
— То есть ты подумаешь?
— Нет, я останусь.
— Ты уверен?
— Не навсегда, — быстро добавил он.
Джек не желал, чтобы Женевьева думала, будто он собирается до конца дней пользоваться ее милосердием. Но, откровенно говоря, ему очень хотелось остаться. Конечно, приятного мало, когда тебе постоянно указывают, что делать, и поручают чистить картошку, резать рыбу или мыть посуду. К тому же он никак не мог понять пристрастия Женевьевы к чистоте, хорошим манерам и тому подобной чепухе. Но, несмотря на все это, ему нравилось в этом странном семействе воров и изгоев. Впервые в жизни Джек чувствовал, что его охотно принимают таким, какой он есть. Но основная причина заключалась в Шарлотте. Бессильная ярость охватывала его каждый раз, когда он видел ее неуклюже ковыляющей по комнате или растирающей ногу, чтобы она стала меньше болеть. Джек не мог вынести даже мысли о том, чтобы покинуть ее — во всяком случае, сейчас.
— Я останусь на два года — срок моего приговора. Тогда после моего ухода у вас не будет неприятностей с начальником тюрьмы. — Джек не забыл, как забеспокоились дети, когда он сообщил им, что собирается в Глазго. — Пока вы считаете, что я могу быть вам полезен. — Он ясно дал понять, что намерен отработать свое содержание.
Не в силах сдержать облегчения, Женевьева крепко обняла его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29