– Да… – чуть слышно прошептала Велвет.
– Я прослежу за этим, Велвет, – мягко произнес Люсьен, беря ее под руку. – Мы сделаем все возможное, чтобы ему было там как можно лучше.
Этого будет недостаточно, подумала она. Им необходимо найти способ спасти его. Видимо, это может сделать только Господь Бог.
Серая каменная стена упиралась ему в спину. Промозглая сырость камеры просочилась сквозь белую рубашку, облепившую его кожу подобно пленке. Робкий солнечный луч упал на пол недалеко от него, но матрац, брошенный на холодный каменный пол, уже скрывался в полумраке.
По камере пробежала крыса, постукивая по полу тонкими лапками с острыми коготками. В воздухе стоял мерзкий запах: смесь потных, немытых тел, грязной одежды, резкая вонь мочи и испражнений, кислый запах болезней. Его бросили в самый нижний, подвальный этаж тюрьмы, хотя Люсьен заплатил кому-то, попросив устроить его не в общих камерах.
Но здесь, в Ньюгейте, деньги смягчали тюремные правила только тогда, когда их сумма устраивала стражников. За те гроши, которые им перепали, они пообещали перевести его через несколько часов в другую, более чистую камеру. А пока что…
А пока что он сидел в темноте, вдыхая густую вонь и стараясь не обращать внимания на пятна плесени под ногами.
Он старался не вспоминать о предыдущем пребывании в этой тюрьме, тогда оно едва не сломило его.
Сознание его заполняла темнота, и память снова и снова бросала в ужасное прошлое.
Чтобы удержать свои чувства в узде, он обращался мыслями к Велвет, перебирая в памяти дни, проведенные с ней, и на какое-то время отодвигал от себя темноту. Но в конце концов мерзкий запах, грязь камеры понемногу лишили его воли, и мысли о Велвет растаяли.
Длинный темный туннель втянул его в себя, оставив наедине с терзающими душу демонами. Злоба и отчаяние навалились на него, и он уже не смог справиться с ними.
Она должна увидеться с ним. Не завтра. Она должна увидеться с ним сегодня вечером. Что бы об этом ни говорили.
Велвет поспешно оделась, натянув на себя коричневую вязаную юбку, белую блузку, грубые башмаки, и завернулась в накидку с капюшоном. Экипаж Хавершемов уже был заложен и ждал ее перед домом. Стараясь не обращать внимания на тревогу на лице Снида, Велвет спустилась по ступенькам лестницы и села в карету. В полутьме напротив нее уже сидел мистер Льюдингтон. Он и мистер Барнстэйбл залечивали свои синяки и ссадины, заработанные в схватке с людьми Эвери.
К ее удивлению, узнав все про Джейсона, оба телохранителя остались при ней, рассудив, вероятно, что человек, который так мужественно старается доказать свою невиновность и защитить людей, которые зависят от него, не может быть виновен в убийстве.
Крупный телохранитель заерзал на своем сиденье, явно чувствуя себя скованно в роскошной, обтянутой изнутри красным бархатом карете.
– Вы уверены, что хотите сделать это, миледи? Было бы спокойнее поехать утром, когда за вами заедет его светлость.
– Я нужна моему мужу. С ним что-то неладно. Я это чувствую. И не могу ждать до утра.
Льюдингтон ничего не ответил. Все пошло наперекосяк – в этом он нисколько не сомневался. Мужа миледи должны были повесить. Он всем сердцем хотел помочь им и поэтому с готовностью согласился сопровождать свою хозяйку в Ньюгейт.
Карета катилась по темным улицам, городской шум становился громче по мере приближения к тюрьме. Улицы и переулки были полны прохожими, старьевщиками и продавцами угля, трубочистами и нищими. Запахи и звуки врывались в экипаж через окна, заставляя пассажиров отворачиваться. Миновав несколько больших болтающихся вывесок винных магазинов и пивных, они подъехали к тюрьме.
Льюдингтон помог Велвет выйти из кареты и был несказанно удивлен, когда она, выйдя, взяла его под руку. Должно быть, он почувствовал ее волнение и понял, что она нуждается в поддержке, поэтому приосанился и покровительственно направился с ней в канцелярию тюрьмы.
Она переговорила с заместителем начальника тюрьмы, передав ему довольно крупную сумму, большую, чем ожидала. Но это не имело значения. Она готова была заплатить любую сумму. И заручилась обещанием заместителя начальника, подкрепленным еще одной пригоршней золотых гиней, что для Джейсона будет приготовлена новая камера, в которую его переведут утром. Потом перед ней и мистером Льюдингтоном раскрылись тяжелые дубовые двери, ведущие внутрь тюрьмы.
Толстый, с большой черной бородой тюремщик с коптящим фонарем в руках показывал им путь. Даже на расстоянии она ощущала запах давно не мытого тела и кислую вонь от его одежды. Когда они спускались по длинному темному проходу, каменные стены которого были покрыты плесенью, сырость проникла сквозь ее накидку, и она поежилась.
В камерах, мимо которых они проходили, находились существа, бывшие когда-то людьми. При виде их похожих на птичьи когти пальцев, которыми они хватались за прутья решеток, при звуках стонов больных и умирающих у Велвет сжалось сердце. Но она лишь покрепче схватилась за мистера Льюдингтона и продолжала шагать, заставляя себя смотреть только вперед и не думать об этих несчастных, живущих в таком страшном месте.
Когда они приблизились к камере Джейсона, она вся дрожала, но не от промозглой сырости помещения.
– Он тут, миссис.
Толстяк сунул длинный стальной ключ в замок, и металл издал отвратительный скрипучий звук. Тюремщик взял небольшой огарок свечи на полочке около двери, зажег его и протянул ей.
– Вы можете провести с заключенным не больше часа, миледи.
Велвет кивнула, взяв свечу дрожащими руками:
– Благодарю вас.
Льюдингтон отошел в сторону.
– Я буду ждать вас здесь, миледи. Буду рядом с дверью. Если вам что-нибудь понадобится, позовите.
Она заставила себя улыбнуться:
– Со мной все будет хорошо.
Это была неправда. Ее всякий раз охватывало отчаяние при мысли о том, что Джейсон томится в таком месте. Только теперь она поняла корни той боли, которая терзала его измученную душу.
«О любимый, если бы я только могла избавить тебя от всего этого!» – подумала она, всем сердцем желая вызволить его отсюда и в который уже раз давая себе слово найти такой способ.
Собрав всю свою волю, она глубоко вздохнула, чтобы набраться смелости, и вошла в темную камеру. За ее спиной снова загремел ключ: тюремщик запирал дверь.
– Джейсон!
Недоумевая, почему он не бросился к ней, она подняла свечу и принялась оглядывать камеру.
– Джейсон, это я, Велвет, где ты?
По-прежнему никакого ответа. Только шаркающий звук, а потом острые коготки простучали по скользкому каменному полу. Велвет едва удержалась, чтобы не вскрикнуть. Всего лишь крыса. Это должно меньше всего беспокоить ее. Она осветила самый дальний угол камеры. Где же он? Неужели тюремщик ошибся камерой?
Наконец она увидела его, сидящего на полу и прикованного за ногу к стене тяжелой металлической цепью. Глаза его были открыты, но он не видел ее, устремив взгляд в полумрак.
– О Боже мой!
Она всхлипнула, в горле встал тугой ком. Велвет трясущимися руками поставила огарок свечи на пол и медленно подошла к Джейсону. Опустившись на колени, она обвила его руками и прижалась щекой к его щеке.
– Джейсон, любовь моя. Это я, Велвет. Все будет хорошо.
Джейсон ничего не ответил, так же смотря перед собой невидящими глазами.
– Джейсон, пожалуйста… это ведь я, Велвет.
Тело его шевельнулось. Она почувствовала, как он сделал глубокий вздох, потом другой, вбирая все больше и больше воздуха в легкие. Он несколько раз моргнул, затем тряхнул головой, словно прогоняя сон. Она отстранилась и, взглянув ему в лицо, увидела, что зрачки его глаз оживают.
– Велвет?
– Да, любовь моя. Я пришла к тебе. – Она вытерла слезы и нежно поцеловала его. – С тобой все в порядке?
Вслед за тяжелым вздохом отчаяния раздалось лязганье цепи.
– Тебе не следовало приходить сюда, Велвет.
– Где ты был, когда я вошла? Что ты видел?
Он посмотрел на нее, и даже при слабом свете свечи она заметила, что лицо его испещрено глубоко залегшими складками боли.
– Мое прошлое, – ответил он. – И именно поэтому тебе не следовало приходить сюда.
– Я должна была прийти. Должна была увидеться с тобой. Должна была убедиться, что с тобой все в порядке. Ведь ты мой муж, Джейсон. – Она выдержала его взгляд. – И еще я люблю тебя. Я боялась сказать тебе это раньше, но теперь… теперь я хочу, чтобы ты знал это. Я люблю тебя, Джейсон. И уже очень давно.
У него на шее дернулся кадык, но он молчал. Голова его упала на грудь, и при свете свечи она разглядела, что скулы его все в синяках и царапинах, а разбитые губы запеклись и распухли.
Он медленно поднял голову:
– Я не хотел, чтобы ты полюбила меня. Хотел уберечь тебя. Прости меня за ту боль, которую я причинил тебе, за все беспокойство, причиной которого я стал.
– Я люблю тебя, Джейсон. И дорожу каждым моментом, когда мы были вместе. Я буду молиться! Ты станешь свободным, и мы снова будем вместе.
Он только покачал головой:
– Этого никогда не будет, Велвет. Даже если произойдет чудо и я выберусь отсюда живым, между нами все будет кончено.
– Нет! Не говори так. Я…
– Ты не любишь меня. Ты только думаешь, что любишь. Человека, которого ты любишь, больше не существует. Да, может, его и не было.
– Это неправда. Ты – тот человек.
Не слушая ее, он нежно прикоснулся пальцем к ее губам.
– Я был эгоистом, герцогиня. Я не должен был прикасаться к тебе, не должен был жениться на тебе. Мне следовало оставить тебя в покое, и тебе не пришлось бы страдать.
Джейсон обвел взглядом промозглую, населенную крысами камеру, посмотрел на Велвет, и сердце его болезненно сжалось. Ей не следовало появляться в таком месте. Она пришла сюда только ради него. Это снова была его вина.
Он погладил ее щеку, мысленно моля избавить его от признаний. Он не мог больше скрывать от нее правду:
– Так ты хочешь знать, что я видел, пока сидел здесь в темноте? Ты хочешь знать правду? Что ж, я готов рассказать тебе все, Велвет. А потом ты должна будешь уйти из этого проклятого места и никогда больше здесь не появляться.
Глава 26
С тех пор прошло много долгих лет. Но в его памяти события тех дней были так свежи, словно произошли только вчера. Это случилось в конце мая. Он уже провел в Джорджии три мучительных года. Ненависть переполняла и ослепляла его. Он страстно жаждал свободы и готов был на все, чтобы получить ее.
Он несколько раз пытался бежать, но собаки, натасканные на людей, каждый раз находили его по следам. После каждого побега его били, пороли кнутом, но даже это не могло остановить его. Он решил во что бы то ни стало убежать. В четвертый раз ему повезло. В густом сосновом лесу недалеко от лагеря он встретил старого негра, тоже в бегах. Самюэлю нужен был спутник, достаточно сильный, чтобы провести его плоскодонку по болотам Джорджии. Силы у Джейсона оставались даже после трех лет каторжной работы.
– Я был сильным, а он хорошо знал эти болота, – рассказывал Джейсон. – Когда мы ушли от преследователей, Самюэль пошел на север. Я пошел южнее, в Каролину, и стал пробираться к месту, которое, как я слышал, называлось Чарльстон. Мне говорили, что там бывают суда, которые направляются во все гавани мира. Разумеется, Англия для меня была исключена, но я собирался уехать куда-нибудь, где мог быть в безопасности.
Он откинул голову на холодный серый камень и устремился взглядом в полумрак, позволив воспоминаниям овладеть им.
– Оказалось, однако, что все коммерческие и военные суда досматривались перед выходом в море в поисках беглых преступников. И если бы я попытался спрятаться на каком-нибудь законопослушном судне, то его капитан тут же выдал бы меня властям.
Рука Велвет, теплая и нежная, нащупала его руку и утешающе сжала ее. Он спросил себя: в какой момент его рассказа она отдернет руку?
Джейсон продолжил рассказ – как нашел корабль, стоявший на якоре за пределами гавани, корабль приватиров, как сказал ему капитан Майлс Дрюри. Джейсон понял, что перед ним отчаянные ребята, для которых не существует понятия «совесть».
«Вэлиент» был английской баркентиной. Уже позже он узнал, что она сама была взята как приз, и ее экипаж состоял из жестоких грабителей. Джейсон хорошо запомнил их всех, забияк и выпивох, головорезов и пиратов. В других обстоятельствах его не было бы на том корабле, но в то время у него не было выбора. Уже три года он провел в обществе таких же подонков и выжил. И надеялся выжить снова.
Когда «Вэлиент» был в шести днях пути от порта, он взял на абордаж бригантину, идущую с грузом на Бермудские острова. Это было первое судно из полудюжины подобных, битком набитых товаром. Джейсон старался не обращать внимания на упреки совести. Он твердил себе, что заслужил свою долю добычи, что использует эти деньги, чтобы вернуться в Англию и доказать свою невиновность. Использует их ради памяти своего отца.
Решив это для себя, он убивал только во время схваток.
Богатство его росло, а со временем завязалась довольно странная дружба между ним и капитаном Дрюри, валлийцем, в свое время завербовавшимся в Колонии по контракту в качестве слуги.
– Ты джентльмен, – произнес однажды вечером коренастый седовласый Дрюри, стоя около штурвала и потягивая глиняную трубку. – Ты получил образование в Англии. Вряд ли стоит тебе, друг мой, связываться с моим бизнесом.
Так продолжалось до тех пор, пока в одно майское утро они не встретили пассажирское судно «Старфиш», идущее под всеми парусами на Барбадос.
– Похоже, неплохая нам попалась добыча, а? – спросил, подойдя к нему, Черный Доусон, первый помощник капитана, мощный мускулистый детина.
– Пожалуй, – неуверенно ответил Джейсон. – Хотя, думаю, лучше перехватить корабль, груженный товарами, а не людьми.
Торговые корабли – это было одно дело. И совсем другое – пассажирские суда. Он не выносил жадного восторга головорезов Дрюри, когда те готовились напасть на беззащитных и ни в чем не повинных людей.
Черный Доусон только хмыкнул:
– На борту наверняка окажутся деньги и товары. И больше, чем мы можем себе представить.
Так же думала и вся команда. По мере того как «Вэлиент» нагонял большое судно, Джейсона одолевало беспокойство. Наконец они приблизились на дистанцию выстрела.
– Выстрел из носовой пушки под фортштевень, – приказал капитан. – Посмотрим, крепки ли у них нервы.
Джейсон вздрогнул от звука выстрела. Ядро выбросило столб воды почти у самого борта судна, но «Старфиш» не сбавил хода и продолжал нестись вперед: капитан отчаянно, но безуспешно пытался уйти от приближающейся баркентины.
Потребовалось еще несколько прицельных выстрелов, чтобы «Старфиш» наконец поднял белый флаг, а «Вэлиент» спустил верхние паруса и стал подходить к тому лагом.
– Прикажите пассажирам собраться на палубе, – в рупор приказал Дрюри капитану «Старфиша». – Пусть выстроятся вдоль правого борта.
Черный Доусон, снова оказавшийся рядом с Джейсоном, жадно глядел на суматоху на палубе.
– Только взгляни на это, парень, – сказал он, толкая локтем Джейсона в бок. – Видишь те юбки? Я уже три месяца без женщины. Похоже, теперь можно вспомнить, что это такое.
Джейсон почувствовал, как к горлу подступает тошнота. Даже с такого расстояния он видел побледневших женщин, стоявших у лееров правого борта. Не говоря ни слова, он отправился на поиски капитана Дрюри.
– Ваши люди готовятся изнасиловать женщин. Вы должны остановить их.
Капитан взглянул на него поверх своей трубки:
– Вы не созданы для нашей жизни, Хокинс. Мне не следовало брать вас на борт.
Он повернулся, чтобы бросить взгляд на своих матросов – готовы ли они пойти на абордаж «Старфиша», когда корабли сойдутся бортами и будут заброшены абордажные крючья.
Вынув трубку изо рта, сказал:
– Извини, парень. Я не могу остановить их, когда добыча у них перед глазами. Да и почти все эти женщины замужем. Немного любви не повредит им. Они уже давно знакомы с такими забавами.
– Но это оказалась далеко не забава, – продолжал рассказывать он Велвет, чувствуя, как при воспоминании о событиях того дня на него снова накатывают волны отвращения и ярости. – Они повалили женщин на палубу и сорвали с них одежду. Мужчин, которые пытались защитить их, пираты буквально изрубили на части абордажными саблями, а потом побросали за борт на корм рыбам.
Велвет простонала. Рука ее задрожала. А он продолжил рассказ, описывая те события, которые он умолял капитана остановить, а потом безуспешно пытался остановить сам. За эти попытки кто-то хватил его по голове, и он свалился в лужу собственной крови на чисто выскобленной палубе судна.
Спустя несколько часов он пришел в себя от звуков грубого смеха и нестройного пения – это пираты пьянствовали на бочках рома, обнаруженных в трюмах «Старфиша».
Голова гудела, перед глазами все плыло, но он заставил себя встать и взглянул на море.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33