А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сейчас она в отъезде, навещает родных в Нортумберленде. – Он едва заметно улыбнулся. – Случайно у меня оказался ключ от ее дома. Мы друзья, и я уверен, что она не будет против, если вы встретитесь в ее доме.
– Прекрасно. – По ее лицу скользнула улыбка, слишком проницательная для девушки в таком нежном возрасте. – Передайте мою благодарность вашей… подруге… когда она вернется.
Он откровенно улыбнулся:
– Помните, я предупреждал вас. Джейсону может не понравиться ваше вмешательство в его дела.
– Мне тоже не нравилось его вмешательство в мои. Но теперь я благодарна ему за это. Может быть, Джейсон тоже будет признателен мне.
Люсьен поднялся с кресла, она тоже встала. Он был на голову выше ее, она едва доставала ему до подбородка, но в ней чувствовались внутренняя сила, уверенность, которые покоряли при первом же взгляде на нее.
– Устроит вас два часа пополудни, миледи?
– Чудесно, – ответила она. – Благодарю вас за помощь, милорд.
Он иронично ухмыльнулся:
– Лучше скажите это завтра, леди Велвет, после разговора с моим другом.
Она ничего не ответила и вышла из комнаты. Люсьен проводил ее взглядом, и улыбка вежливости на его лице сменилась откровенно восторженной. Джейсон встретил женщину, достойную себя. При других обстоятельствах Люсьену доставило бы искреннее удовольствие наблюдать за противоборством их воль. Но сейчас вмешательство Велвет только разъярит Джейсона.
Что скажет он, когда узнает о предстоящей ему завтра встрече?
– Боже милосердный! Ты хочешь сказать, что эта женщина вот так просто пришла к тебе, сказала, что знает меня, а потом потребовала, чтобы я встретился с ней, или она отдаст меня в руки палача?
Джейсон старался не дать волю своему гневу.
Литчфилд только улыбнулся:
– Что-то вроде того.
Джейсон обеими руками вцепился в каминную полку.
– Ладно, она еще пожалеет об этом. Я не собираюсь плясать под ее дудку – эта маленькая стерва может отправляться в ад!
Он подошел к Люсьену, остановился, потом вернулся на прежнее место.
– Как эта чертовка узнала все?
– Не имею ни малейшего представления.
– Она сущая дьяволица. Мне следовало понять, что я разбудил ее любопытство. И я должен был сообразить, что она не успокоится, пока не разберется во всем.
– Тебе следует встретиться с ней, – сказал Люсьен. – Если не встретишься, не будешь знать, что она задумала.
– Но я не знаю, что сделаю с ней, если встречусь.
Литчфилд мягко улыбнулся:
– Она очаровательна. Прекрасна и полна огня жизни. Мужчине так и хочется обнять ее.
– Мужчине так и хочется разделить с ней ложе, – пробурчал Джейсон.
– Да, – согласился Люсьен. Джейсон вскинул голову. – Успокойся, друг мой, я не претендую на эту девушку. Мне вполне хватает моей любовницы и встреч с чудесной вдовушкой Картер.
Джейсон посмотрел в окно.
– Не думаю, что она может выдать меня, но после Силии не верю ни одной женщине.
– Встреча ваша представляется довольно интересной. Любопытно, чего она хочет.
– Бог весть.
– Завтра после обеда ты будешь это знать.
Джейсон задумчиво смотрел на поросшие травой пологие холмы, лежащие между замком и деревенькой. Он был зол – даже разъярен – вмешательством Велвет. Но в глубине души он мечтал об этой встрече.
Глава 11
Велвет разожгла огонь в камине. Дом вдовы, стоявший на окраине деревеньки Хэммингтон, был больше, чем она предполагала, крыт шифером и выбелен, а фасад его был увит зеленым плющом. В безупречно чистой гостиной перед угловым камином стояли невысокий диван и кресла, обтянутые бело-розовой материей, что придавало комнате уютную теплоту.
Какое-то время она как завороженная смотрела на язычки пламени, лижущие дрова. Ей не терпелось услышать шаги Джейсона, но шорохи дома и потрескивание дров в камине были единственными доносящимися до нее звуками.
Времени было далеко за два часа. Неужели он не придет? И уверен, что она не выдаст его?
Велвет вздохнула. Она продолжала играть роль будущей супруги Эвери. Сегодня она выдумала какой-то предлог, ускользнула в конюшню и велела оседлать лошадь для поездки в соседнюю деревеньку.
Она нервно теребила тесьму золотых эполет на плече ее костюма для верховой езды. Два ряда начищенных латунных пуговиц блестели на груди. Они украшали жакетку и придавали ей вид военного мундира. Она вспомнила, что Джейсон на балу был в маскарадном кавалерийском мундире.
Сквозь запотевшие окна она рассматривала раскинувшиеся вокруг зеленеющие поля. Боже, ну где же он?
– Высматриваете меня, герцогиня? – раздался низкий голос за ее спиной.
– Боже! Ты напугал меня! Как ты вошел?
Он стоял у камина, небрежно опираясь плечом на каминную полку, но она заметила, как напряжено его тело.
– Это нетрудно сделать. Теперь ты знаешь, что я человек со множеством талантов.
В тоне его была едва слышная угрожающая нотка, хотя говорил он негромко.
Он приблизился к ней, и она заметила огонь, пылавший в его взоре. На щеках его играли желваки, пальцы были сжаты в кулаки. Он был зол! Он был в ярости! Маркиз предупреждал ее об этом.
– Я… я понимаю, ты злишься на меня, но я должна была увидеть тебя.
– Зачем?
– Я знаю, кто ты.
Он подошел ближе, крепко сжав губы, метая глазами молнии.
– Ты пытаешься запугать меня, Велвет. Но я не люблю, когда меня пугают.
Она гордо вздернула подбородок:
– Я тоже не очень люблю, когда меня похищают, но это же не остановило тебя!
– У меня не было выбора.
– Ты пришел сюда против своего желания. Ты думаешь, я могу выдать тебя?
Он не отрываясь смотрел на нее.
– Я надеюсь, ты не сделаешь этого, но не могу быть уверен. Не думаю, что Силия Роллинс пришла бы смотреть на мое повешение, но она предала меня.
Велвет положила ладонь на его предплечье и почувствовала, как под тонкой материей рубашки напряглись мышцы.
– Леди Брукхерст предала тебя, но я бы так не поступила. Я не верю, что ты убил отца. Ты любил его. Я хочу помочь тебе доказать твою невиновность. – Сделав шаг назад, она приподняла юбки и присела в грациозном реверансе: –…Ваша светлость.
Джейсон не сдвинулся с места. Он ничего не говорил. Легкая дрожь била его, когда он протянул ей руку и помог встать. Потом обнял ее.
– О Боже, герцогиня. Очень долго никто не называл меня так.
Велвет прильнула к нему, обняв за шею. Слезы потекли из ее глаз, и она заморгала, стараясь избавиться от них.
– Я хочу помочь тебе. Для этого я и пришла. Я хочу, чтобы ты рассказал мне, что тогда произошло, и я смогу найти способ, как помочь тебе.
Но он только покачал головой.
– Ценю твою заботу обо мне, но ты не сможешь ничего сделать. Это может быть даже опасно для тебя.
Она посмотрела в его глаза.
– Я хочу знать все, Джейсон. Пожалуйста, расскажи мне.
Его молчание казалось Велвет нескончаемым. Тиканье часов оглушительным эхом отдавалось в тишине комнаты. С тяжелым вздохом он усадил ее на диван и опустился рядом с ней.
– Мне все еще тяжело говорить об этом. Я был так наивен! – Он в раздумье покачал головой. – Они все отлично спланировали, Эвери и графиня. Они…
– Эвери! Эвери убил твоего отца?
Он кивнул головой.
– А что ты думала?
– Я думала… что произошла какая-то ошибка и суд обвинил тебя.
– Никакой ошибки не было. Силии нужны были деньги. А Эвери нужны были титул и фамильное имение. И они решили, что для этого надо убрать моего отца и меня, и только ждали нужного момента, чтобы осуществить свои планы. В ту ночь, когда отец последовал за мной в гостиницу, Эвери понял, что предоставляется великолепный случай, и воспользовался им. – Он горько рассмеялся. – Я даже помог им. Я был влюблен в Силию и не чувствовал опасности, не думал ни о чем, кроме нее.
Велвет почувствовала ревность. Сердце ее сжалось при мысли о том, что Джейсон был влюблен в графиню.
– Я знаю, тебя посадили в тюрьму. Как тебе удалось выбраться оттуда?
– Не удалось.
– Но…
– В первую же ночь несколько человек избили меня. Они хотели забрать мою одежду и обувь. В Ньюгейте эти вещи ценились. Они избили меня до полусмерти, раздели и бросили на корм крысам. Один из них был крупнее и сильнее остальных. Он-то и забрал почти все мои вещи.
Джейсон на секунду отвернулся, приходя в себя от тяжких воспоминаний.
– Но он недолго красовался в обновках. Этой же ночью на него напали и порезали, искромсав лицо. Когда тюремщики нашли его, они решили, что это мое тело: он был ростом с меня, и волосы у него были того же цвета, что и мои. – Он в раздумье покачал головой. – Я часто думал, не было ли это делом рук Эвери. Ему нужна была моя смерть. Это не тот человек, который упустит свой шанс. – Он пожал плечами. – Думаю, мне этого никогда не узнать.
Сердце Велвет сжалось.
– О Джейсон!
Ей хотелось прижаться к нему, обнять и стереть с его лица печать страдания, успокоить. Но она ждала, когда он закончит свой рассказ, хотя грудь ее разрывалась от боли, в горле стоял ком, по лицу текли слезы.
Джейсон продолжал:
– В ту ночь я ускользнул от рук палача, но много раз после этого жалел, что не был повешен тогда. Утром, когда тюремщики пришли за Хокинсом – тем человеком, которого убили, – я занял его место. И был отправлен в Колонии. Долгих четыре года я был рабом, пока мне не удалось бежать. Желание жить поддерживал только данный обет вернуться сюда.
Велвет не чувствовала, как по щекам ее катятся слезы.
Джейсон склонился к ней и вытер слезы:
– Успокойся, дорогая. Все это уже давно в прошлом, ты ничем не можешь помочь мне.
Велвет взглянула в его голубые глаза.
– Ты не можешь быть в этом уверен. Я проведу в Карлайл-Холле еще один день. Может быть, мне удастся узнать что-нибудь важное для тебя.
– Твои расспросы могут вызвать подозрения Эвери. Тогда мне уж точно не избежать виселицы.
Холодок пробежал по ее спине.
– Но ведь и ты своими действиями можешь насторожить его.
– Я не новичок в таких делах…
– Ты появился здесь на костюмированном балу. И последствия этого могли быть самыми ужасными. Что, если бы тебя узнала не только я?
– Я был в маске, – все так же упрямо пробурчал он.
– Которая вряд ли спасла бы тебя, если бы кто-нибудь заметил, как ты заходишь в кабинет Эвери. Но я не настолько глупа, чтобы не быть осторожной. Позволь мне попытаться, Джейсон. Ведь совершенно ясно, что чем дольше ты будешь искать доказательства, тем больше шансов, что тебя узнают.
Губы его сложились в тонкую линию.
– Да, это ясно.
– Тогда позволь мне помочь тебе, Джейсон.
Он только покачал головой:
– Нет. Я не хочу подвергать тебя риску.
– Будь ты проклят – я хочу помочь.
– Я сказал «нет», Велвет, и это значит – нет.
Она вскинула подбородок:
– Думаешь, ты сможешь остановить меня?
Джейсон стиснул зубы. Гнев исказил его лицо.
– Черт побери, ты самая упрямая женщина, которую я встречал!
– Я намереваюсь помочь вам, ваша светлость, хотите вы этого или нет!
– Проклятие! Мне следовало покрепче выдрать тебя!
Вытянув руки, Джейсон схватил ее за плечи и встряхнул, глаза его метали молнии. Какое-то время никто из них не шевелился. Затем он вздохнул, сдаваясь, и притянул ее к себе.
Велвет не рассердилась, не оттолкнула Джейсона, когда почувствовала его твердые губы. Поцелуй был властным, почти грубым, голодным. Горячая волна пробежала по всему ее телу. Его рука легла на ее грудь, и Велвет тихо застонала от наслаждения.
Он целовал ее шею, темно-рыжие волосы, рассыпавшиеся по плечам.
– Джейсон… – прошептала она, но страстные поцелуи заглушили ее слова.
Джейсон мягко положил руки на ее плечи и спустил лиф.
– Милая, – прошептал он, покрывая горячими поцелуями обнаженную грудь. Потом наклонил голову и взял губами сосок.
– Боже милосердный… – Велвет словно обожгло огнем.
Она прижалась к нему всем телом и задрожала от неведомой ласки. Велвет чувствовала биение его сердца, ее пальцы прикасались к могучим мышцам. Его рука опустилась ниже, добралась до застежек на талии. Неожиданно Джейсон поднял голову.
– Мы должны остановиться, Велвет. Мы должны. Слышишь?
Но Велвет не хотела, чтобы он останавливался. Она влюблена в Джейсона Синклера, и отрицать это глупо. Как только увидела его, как только он прикоснулся к ней, она уже знала: это истинная правда.
Велвет погрузила пальцы в тяжелые блестящие волосы и притянула к себе его голову:
– Возьми меня, Джейсон.
Джейсон застонал:
– Я хочу тебя, Велвет. Я никогда так не хотел ни одну женщину, но… мы не можем…
– Пожалуйста…
Она расстегнула пуговицы его рубашки и коснулась его груди. По телу его прошла дрожь, и она поняла, что выиграла.
Лихорадочно он стал раздевать ее, потом склонился, чтобы снять туфли и чулки, и через минуту она уже была нагой. Джейсон подхватил ее на руки и перенес на диван.
К своему удивлению, Велвет не испытывала страха. Она знала, что он не причинит ей боли. Его руки ласкали ее грудь, играли с сосками, и тело ее таяло от наслаждения. Его пальцы проникли сквозь завитки волос внизу живота.
Это ощущение было столь необычным и сильным, что Велвет напряглась, на секунду испугавшись. Джейсон целовал ее нежно, но требовательно, и страх постепенно ушел.
– Джейсон… – простонала она, когда он раздвинул ее ноги.
– Ты просто создана для любви, – прошептал он.
Велвет изогнулась, словно сгорая на невидимом огне.
Неожиданно он оторвался от нее, тяжело дыша.
– Я не женюсь на тебе. И не только потому, что по мне плачет виселица. Я не могу этого сделать. Останови меня, пока еще не поздно.
Сердце ее болезненно сжалось.
– Т… ты женат?
Он покачал головой, темные волосы рассыпались по плечам.
– Нет.
Он не любит ее. И не женится на ней. Мысль эта болью пронзила все ее существо. Но она хотела узнать с ним страсть.
– Тогда возьми меня.
Лицо его стало жестким.
– Есть вещи, которых ты не знаешь, Велвет, вещи, которые я не могу объяснить. Ты будешь жалеть и раскаиваться.
– Я хочу этого, Джейсон.
Взгляд его, казалось, проникал в душу.
– Ты не знаешь, что я за человек.
– Мне все равно!
– Жизнь научила меня быть жадным, Велвет. Много лет назад я научился брать то, что хочу. Ты пожалеешь, милая. – И он страстно припал к ее губам. – Я буду осторожен. Доверься мне, любовь моя.
– Да, – прошептала она, вглядываясь в его лицо.
– Я негодяй, Велвет. Ты будешь проклинать тот день, когда я похитил тебя. – И он резким движением вошел в нее. Велвет вскрикнула, но этот крик заглушил его поцелуй.
Боль пронзила ее, но прошла так же быстро. Джейсон опустился на нее, опираясь на локти, и замер.
– Прости меня.
Она робко улыбнулась ему:
– Все хорошо, милый.
Он начал медленно двигаться. Она почувствовала каждый мускул его сильного тела, ритмичные движения, и тело ее выгнулось навстречу, принимая его в себя. Она обняла его плечи, и огонь, горевший в чреслах, разлился по всему телу.
– Джейсон!
Наслаждение накрыло ее волной, обдало жаром, заполнило радостью. Велвет прильнула к нему, повторяя его имя, и услышала его стон.
Несколько секунд он не разжимал объятий. Велвет никогда в жизни не испытывала такого счастья. Что бы теперь ни случилось, она всю жизнь будет помнить эти мгновения, и этот дар страсти у нее уже никому не отнять.
Потом Джейсон отстранился от нее.
– Тебе лучше одеться. – В голосе его была неожиданная отстраненность. – Ты ушла из дома довольно давно.
Велвет почувствовала неуверенность. Ей захотелось прикоснуться к нему, насладиться ощущением силы, как это уже случалось ранее.
– То, что мы сделали… Ты не получил… не ощутил наслаждения?
Он взглянул ей в глаза:
– Наслаждение? Ах герцогиня…
Он поднял брошенные на пол бриджи и надел их.
– Я не буду извиняться за то, что произошло, потому что ты этого хотела. Я предупреждал тебя.
Она взглянула на него, удивившись его неожиданной резкости.
– Я не прошу твоих извинений. Все это так ново для меня. И я не уверена… я не знаю, что я…
Он надел сорочку и потер шрам на тыльной стороне руки, словно кожа на ней все еще горела.
– Вы талантливы в любви, миледи. Давно я не испытывал подобного.
Велвет закусила губу, но не смогла заглушить негромкий вскрик боли. Она отвернулась от него, борясь со слезами. Но борьба оказалась безнадежной, и слезы потекли по ее щекам.
Их любовная страсть так много значила для нее, а для него оказалась пустым звуком!
Она нагнулась, отыскивая свое платье. Он протянул его ей, и их пальцы соприкоснулись.
– Велвет, прости меня. Я не это хотел сказать.
Отвернувшись от него, она с силой просунула руки в рукава и принялась сражаться с пуговицами.
– Это была моя идея, ваша светлость. Я должна была остановить вас, но не сделала этого. Мужчина не ценит такую женщину.
Она вскрикнула от неожиданности, когда он привлек ее к себе, заставив посмотреть в глаза.
– Не смей так говорить. Не смей даже думать так. Это моя вина. Я вел себя как животное, в которое превратился. Я взял твою девственность, желая насладиться тобой в постели. Я пытался предостеречь тебя, но ты не пожелала слушать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33