– Ты правильно делаешь, игнорируя ее. Не знаю, смог ли я быть таким великодушным.
Рейф усмехнулся:
– Поверь, мой друг, сие не так уж трудно. Эта женщина больше ничего не значит для меня – абсолютно ничего.
Но его взгляд невольно проследовал туда, в другую сторону зала, и поймал яркий блеск ее волос, забранных в узел на макушке. И страх жаром обдал его. Он хотел пройти через зал, вцепиться ей в горло и сжимать его до тех пор, пока она не перестанет дышать. Это чувство, которое было неведомо ему до того дня, когда он в последний раз видел ее, – пять лет назад.
Воспоминания всплыли с пугающей ясностью… Недельное пребывание в загородном имении его друга Оливера Рэндалла. Волнение, которое он испытывал, зная, что Даниэла, ее мать и тетя будут среди приглашенных. Олли Рэндалл был третьим сыном маркиза Каверли, фамильное владение которого Вудхевен отличалось непревзойденным великолепием.
Визит проходил чудесно, по крайней мере для Рейфа. Долгое ленивое времяпрепровождение рядом с Даниэлой, вечера с танцами и возможностью улучить минутку и побыть с ней наедине. За два дня до конца недели Рейф натолкнулся на записку. Он узнал руку Даниэлы. Послание было адресовано Оливеру, видимо, прочитано им и небрежно брошено. В нем Дэни приглашала Олли прийти к ней в спальню ночью.
«Я должна увидеть вас, Оливер. Только вы можете спасти меня от ужасной ошибки, которую я намерена совершить. Пожалуйста, приходите ко мне в спальню в полночь. Я буду ждать…
Ваша Даниэла».
Рейф не знал, что и думать, он разрывался между сомнением и гневом. Они любили друг друга, и он верил, что она предана ему.
Прошло всего несколько минут после полуночи, когда Рейф постучал, затем нажал на ручку двери. Когда дверь отворилась, он увидел своего друга в постели рядом с Даниэлой. Оливер, абсолютно голый, лежал рядом с женщиной, которую Рейф любил.
Он все еще помнил тот приступ тошноты, который подкатил к горлу, и безмерное отчаяние от ее предательства.
И сейчас, стоило ему подумать об этом, он ощутил его снова. Когда музыка достигла крещендо, Рейф посмотрел на оркестрантов, решив отогнать прочь воспоминания и забыть то, что было пять лет назад.
Он провел следующий час, танцуя с женами своих друзей, а потом кружился в вальсе с Мэри Роуз. Далее последовали короткие выступления организаторов бала. Когда он услышал Флору Дюваль-Чемберлен, то понял, почему Да-ниэла пришла сюда. По крайней мере это хоть как-то объясняло ее появление.
Возможно, были и другие мотивы, он никогда не узнает, какие именно. Когда выступления закончились и танцы тоже, Рейф снова посмотрел в другой конец зала.
Но Даниэла Дюваль ушла. Ее нигде не было видно.
Глава 2
– Ты заметила, как он смотрел на нее? – спросила Виктория Истон, она же графиня Брант, сидя на бархатной софе в Голубой гостиной лондонского особняка, где она жила вместе с мужем и десятимесячным сыном. Ее светловолосая элегантная сестра Клер Персивал Чезвик и ее лучшая подруга Грейс Шарп, маркиза Белфорд, расположились в нескольких шагах от нее.
– Да, там явно что-то не так, – согласилась Грейс. – А какой огонь в его глазах! Я давно не видела подобного выражения на его лице.
– Возможно, он просто разозлился из-за ее прихода, – возразила Клер. – Я бы многое отдала, чтобы посмотреть на это собственными глазами.
Тори просила принести чай, дворецкий еще не появился, хотя она слышала, как он катит тележку по мраморному полу коридора по ту сторону двери.
– Вот и пеняй на себя. Ты не пошла, потому что хотела остаться дома с Перси, и вы занимались куда более интересными вещами, чем посещение благотворительного бала.
Клер рассмеялась. Она была самой младшей в кругу этих женщин и даже после того как вышла замуж, сумела сохранить наивность.
– Мы провели чудесный вечер. Перси такой романтик! Но мне очень хотелось бы взглянуть на эту роковую женщину.
– Мне так жаль Рейфа, – вздохнула Грейс. – Он, должно быть, действительно любил ее. Хотя он и старался скрыть это, но был вне себя. Подумать только, после стольких лет!
– Да, Рейф редко теряет самообладание, – согласилась Тори. Она покачала хорошенькой головкой. – Страшно вспомнить, что она сделала с ним. Я удивляюсь, как ей удалось так одурачить его? Рейф обычно хорошо разбирается в людях.
– А что она все-таки сделала? – спросила Клер, подвигаясь поближе вместе со своим стулом.
– Как рассказывал Корд, Даниэла пригласила друга Рейфа к себе в постель, причем Рейф и другие гости были в это время внизу, в холле. Он застал их, и это был конец отношений. Помолвка была, разумеется, расторгнута. Все это получило широкую огласку. И эта скандальная история преследует его с тех пор.
Грейс старательно разглаживала складку на юбке своего платья из абрикосового муслина с завышенной талией, как требовала мода тех лет.
– Даниэла Дюваль – вот та причина, из-за которой Рейф решил жениться без любви, – заявила Грейс. Неделю назад ее маленькому сыну Эндрю Итану исполнилось шесть месяцев, несмотря на это, Грейс снова обрела великолепную форму, и ее фигурка, как и прежде, отличалась грациозностью.
В гостиную после предварительного стука и разрешения хозяйки вошел Тиммонс, невысокий полноватый дворецкий. Он подкатил чайный столик к софе и незаметно вышел из комнаты.
– Еще не все потеряно, – сказала Виктория, обращаясь к Грейс, и наклонилась, чтобы налить чай в три прелестные чашки с золотой каймой. – Ты ведь дала Рейфу ожерелье, значит, еще есть надежда. Пусть маленькая, но есть.
Рейф участвовал в спасении жизни Грейс и ее маленького сына. Она хотела, чтобы ее друг нашел свое счастье, как она обрела его с Итаном и потому подарила герцогу это необыкновенное ожерелье. Ожерелье невесты, старинная вещь, сделанная в тринадцатом веке для невесты лорда Фаллона. Говорили, что оно обладает сверхъестественной силой – может принести огромную радость или ужасную трагедию. Это зависело оттого, было ли чистым сердце его владельца или владелицы.
– Я думаю, ты права, – согласилась Грейс. – Ожерелье у Рейфа, поэтому у него есть шанс стать счастливым.
Клер методично гладила тонкую ручку чашки.
– Что, если все, что случилось с тобой и Тори, было чистым совпадением и никак не связано с ожерельем? Ведь такое могло случиться, правда?
Тори вздохнула. Ее сестра, возможно, права.
– Все может быть. Но… – Но Тори не могла не думать о том времени, когда ожерелье принадлежало ей, о прекрасном мужчине, за которого она вышла замуж, и их прелестном маленьком сынишке Джереми Корделле, который сейчас мирно спал в своей кроватке в детской.
Она не могла выбросить из головы тот факт, что, когда она отдала ожерелье Грейс, та встретила Итана и спасла от ужаса, который едва не погубил его. И теперь у Грейс тоже прекрасные муж и сын.
И потом был еще ее отчим Майлз Уайтинг, барон Харвуд, ужасный человек, который какое-то время владел ожерельем, а сейчас лежит в могиле.
Виктория вздрогнула, стараясь отбросить неприятную мысль.
– Мы все знаем, у Рейфа доброе сердце. И можем только надеяться, что ожерелье поможет ему обрести счастье.
Клер подняла глаза от замысловатого рисунка на чашке, который задумчиво изучала.
– Может, герцог влюбится в Мэри Роуз? Это был бы отличный выход.
Тори переглянулась с Грейс, стараясь сдержать улыбку, когда у Грейс округлились глаза.
– Это верное замечание, Клер. Может, так и будет. Но когда она вспомнила взгляды Рейфа, который тот то и дело бросал на Даниэлу Дюваль, никакие силы не могли заставить ее поверить в подобный исход.
– Прошу вас, тетя Флора, поймите, я просто не в состоянии выполнить вашу просьбу! Как вам пришло в голову снова просить меня пройти через все это?
Они стояли в спальне Даниэлы, в их элегантных апартаментах в отеле «Честерфилд» – прелестной комнате в темно-зеленых тонах с лепниной и позолотой. Тетя Флора заказала эти апартаменты на две недели, как раз до их отъезда в Америку.
– Послушай, душечка. Это совершенно другое дело. Начнем с того, что это просто чай. Никакой не бал, и там будут присутствовать дети. Ты же очень любишь детей и так хорошо умеешь обращаться с ними.
Даниэла теребила поясок легкого стеганого халата. Еще нет двенадцати… Благотворительное чаепитие назначено примерно через час.
– Возможно, вы правы, но я не хотела бы вновь подвергать себя подобным экспериментам. Вы же видели, как люди смотрели на меня?
– Да. И горжусь тем, как ты вела себя, дорогая. Доказала всем, что имеешь право прийти туда. Ты прекрасно справилась с ситуацией.
– Но почти весь вечер мне было не по себе. Тетя Флора театрально вздохнула:
– Понимаю, милая, мне самой жаль герцога. – Она подняла седые брови и посмотрела на племянницу. – Слава Богу, что он не сделал тебе ничего плохого.
Дэни умолчала о тех враждебных взглядах, коими он удостоил ее, и о брезгливо-равнодушном выражении, которое даже не пытался скрыть.
– Он пожалел бы, если бы сказал хоть слово…
– Но на этот раз он не будет присутствовать, я уверена. Она взглянула на тетушку, которая была намного ниже ее ростом и значительно толще.
– Почему вы так думаете?
– В прошлый раз произошла досадная ошибка. Дневное чаепитие – это не то мероприятие, которое герцог сочтет нужным посетить. Я не просила бы тебя, если бы не была убеждена в этом. И потом мне нездоровится… – Она слегка закашлялась для должного эффекта, надеясь разжалобить племянницу.
Дэни уцепилась за последний лучик надежды:
– Но если вам нездоровится, не лучше ли остаться дома? Мы приготовили бы горячий чай и послали за свежими булочками…
Но тетя Флора перебила ее:
– Как один из сопредседателей общества, я несу определенную ответственность и имею обязанности. И если ты будешь со мной, то это во многом облегчит мою задачу.
Плечи Дэни поникли. Как тетушке удается всякий раз настоять на своем? Но тут она вспомнила, что тетя согласилась сопровождать ее в Америку, а путешествие ведь довольно продолжительное. Более того, тетя Флора останется в Америке, и будет присутствовать на свадьбе Дэни, и потом задержится до тех пор, пока молодожены не переедут в новый дом. Что ж, по-видимому, придется еще раз испытать судьбу – взять себя в руки и пройти через этот последний благотворительный прием, прежде чем они уедут.
И как сказала тетя Флора, там будут дети. Значит, во время чаепития ее будут окружать хотя бы несколько дружеских лиц.
Раздался стук в дверь. На пороге появилась ее горничная Кэролайн Лун.
Каро широко улыбнулась:
– Леди Уиком послала за мной. Можно я помогу вам выбрать туалет?
Дэни поняла, что все решено заранее и у нее не было шанса отвертеться от чаепития.
– Что ж, не буду мешать тебе одеваться, – проговорила тетя Флора, направляясь к дверям. – Когда будешь готова, спускайся вниз.
Дэни кивнула, и как только дверь затворилась, Каро поспешила к гардеробу у стены. Двадцати шести лет, на год старше Даниэлы, Кэролайн Лун была выше ее ростом и более хрупкого сложения, блондинка, по-своему привлекательная, с удивительно покладистым характером.
Каро была еще юной девушкой, когда ее родители внезапно умерли от лихорадки. Оставшись без средств и покровителей, она вынуждена была искать работу. И в поисках места прибыла в Уиком-Парк. С тех пор прошло почти пять лет.
Тетя Флора немедленно предложила ей место горничной Даниэлы. С годами связь двух молодых женщин превратились в нечто большее, чем просто отношения госпожи и служанки. Дочери викария Кэролайн Лун, должно быть, была уготована судьба старой девы. Так или иначе, но она стала лучшей подругой Даниэлы.
Каро открыла дверцу шкафа. Хотя большинство туалетов Дэни уже было сложено в огромные кожаные чемоданы и приготовлено к отъезду, скромный выбор платьев еще оставался в шкафу.
– Что вы скажете о шафрановом муслине с кружевной отделкой? – спросила Каро, вынимая из гардероба один из любимых нарядов Дэни.
– Мне кажется, для сегодняшнего мероприятия это будет как раз то, что нужно. – Если ей и придется идти на этот проклятый чай, она намерена блеснуть и надеть вызывающе яркое платье, в котором всегда чувствовала себя королевой.
– А теперь присядьте, и я причешу вас, – объявила Каро. – Леди Уиком оторвет мне голову, если вы опоздаете на ее чай.
Даниэла вздохнула.
– Я удивляюсь себе, что всегда иду у нее на поводу. Но это между нами.
Каро рассмеялась.
– Она любит вас. И решила вернуть вас в общество. Она так хочет, чтобы вы были счастливы.
– Я найду свое счастье. Считай, я уже на пути в Америку. – Дэни подошла и взяла худенькую руку Каро. – Я так благодарна тебе, что ты согласилась поехать с нами!
– Я рада. – Каро улыбнулась. – Может, мы обе обретем новую жизнь в Америке?
Дэни улыбнулась в ответ:
– Да, возможно…
Даниэла так хотела верить в это. Она измаялась от своей ничего не сулящей жизни, устала прятаться у тетушки. Единственное, что приносило радость, – это посещение детей из сиротского приюта. Она так ухватилась за шанс начать новую жизнь в Америке, потому что там никто не слышал о скандале, разрушившем ее счастье.
А пока она должна найти в себе силы и выдержать это чаепитие ради тетушки.
Рейфел надел темно-зеленый сюртук поверх бежевого пикейного жилета. Его слуга, высокий, худощавый, лысый мужчина, подошел, чтобы поправить узел широкого шейного платка.
– Все в порядке, ваша светлость.
– Спасибо, Питерсен.
– Что-нибудь еще, сэр?
– Нет, ничего больше не нужно. Я вернусь не поздно. – Он не хотел задерживаться надолго на предстоящем чаепитии, просто заглянуть, выказать уважение и, разумеется, оставить чек. Кроме всего прочего, это входило в его общественные обязанности.
Он говорил себе, что это никак не связано с Даниэлой Дюваль, хотя вполне возможно, что она тоже будет там.
Убеждал себя, что, если она и окажется на приеме, он проигнорирует ее, как уже сделал прежде.
Он не вымолвит ни слова из того, что хотел сказать пять лет назад, не доставит ей удовольствия, дав понять, какой удар нанесло ему ее предательство. Она не узнает, как он был подавлен, как после случившегося не мог обрести самообладания. Он покажет ей, что презирает ее, не проронив ни слова.
Карета, запряженная четверкой лошадей, ждала его у подъезда красивого трехэтажного особняка на Ганновер-сквер, который построил его отец для матери Рейфа. Она и сейчас жила здесь, но в меньших, хотя и не в менее элегантных апартаментах в восточном крыле дома.
Лакей предупредительно распахнул дверцу кареты. Рейф поднялся по ступенькам и уселся на обитую красным бархатом скамью. Экипаж покатил по мощеной мостовой. Дневное чаепитие было устроено в саду мейфэрской резиденции маркиза Денби. Жена маркиза принимала активное участие в сборе пожертвований для лондонского Общества вдов и сирот.
До особняка на Бретон-стрит было несколько минут езды. Карета подкатила к парадным дверям, и лакей открыл дверцу. Выйдя, Рейф поднялся на крыльцо, по обе стороны которого стояли лакеи в ливреях. Герцога проводили в сад позади дома.
Большинство гостей уже было в сборе. Кто-то беседовал, стоя на террасе, другие прогуливались по ухоженным дорожкам сада. Группа ребятишек, одетых просто, но чисто и аккуратно причесанных, играли подле фонтана в правой стороне сада.
Благотворительная организация леди Денби работала хорошо, но, увы, этого было недостаточно. Не хватало сиротских приютов для многочисленной армии бездомных детей, которые задыхались в детских богадельнях, работных домах или на подхвате у трубочистов, а чаще оказывались на улице, бродяжничали или просили милостыню.
Сироты, как правило, находилось под опекой местных церковных приютов, часто просто отвратительных. Подкидыши, попадавшие в эти заведения, редко доживали до года. Рейф слышал о подобном приюте в Вестминстере, где из пятисот младенцев до пяти лет дожил лишь один.
Но лондонское общество содержало несколько сиротских домов высокого уровня.
– Ваша светлость! – Леди Денби спешила навстречу Рейфу. Полногрудая брюнетка, коротко подстриженные вьющиеся волосы обрамляли лицо. – Как мило, что вы пришли.
– Боюсь, что я не надолго. Я заехал, чтобы передать вам чек для сиротского приюта. – Достав чек, он протянул его леди Денби, исподтишка разглядывая гостей.
– О, это замечательно, ваша светлость. Особенно если учесть, что вы уже сделали щедрое пожертвование на балу.
Он пожал плечами. Он мог позволить себе не скупиться и к тому же искренне любил детей. Именно желание иметь семью побуждало его жениться на Мэри Роуз. Как, впрочем, и тот факт, что его мать и тетя постоянно твердили ему о его долге как герцога Шеффилда. Ему нужен наследник, говорили они. Сын, которому достанется герцогский титул, позволяющий сохранить привилегии для всей семьи.
– Чай сервирован на террасе. – Леди Денби взяла его под руку и повела к столу. – Конечно, для мужчин мы приготовили кое-что покрепче, – шепнула она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33