Артур с Джулианом вежливо слушали его пространные рассуждения о жизни, но он заметил, как они то и дело обмениваются взглядами. Знаком велев слуге наполнить бокал, Эдриан посмотрел на Бенедикта, который что-то бубнил им о Килинг-Парке, словно был их закадычным другом.Килинг-Парк. Эти слова проникли в его сознание, причинив боль. Если брат не выставлял напоказ свое восхищение Лилианой, то хвастался Килинг-Парком.— Я сказал отцу, что едва ли смогу одобрить еще одну мельницу. Мы и так производим больше, чем нам требуется, но он решил получать с нее доход и, осмелюсь сказать, получит, — засмеялся Бенедикт, и поскольку гости молчали, он повернулся к брату: — А ты что думаешь, Эдриан? У меня возникла идея проложить тропу в западной части усадьбы. В летние месяцы по ней будет очень приятно гулять. Ты ведь достаточно хорошо знаешь Килинг-Парк? Я имею в виду ту часть, о которой я говорю. — Бенедикт изобразил ироничную улыбку.Вспомнив свое искусство притворяться равнодушным, Эдриан холодно посмотрел на брата. Маленький ублюдок не сможет довести его до такого бешенства, как она.— Бенедикт, — тихо сказала Лилиана. — Вряд ли сейчас подходящий момент…— Думаю, тропинка — это блестящая идея, — спокойно ответил Эдриан. — Вы с Арчи сможете гонять по ней своих ослов.В столовой повисла оглушительная тишина. Джулиан вдруг очень заинтересовался мясом, Артур предпочел морковь.— Наших ослов! Как забавно! — хихикнул Бенедикт, покачав головой, и взглянул на невестку: — Вы помните гостиную в Килинг-Парке, которую так любили? Мне кажется, вы хотели иметь такую же? Граф похолодел, Лилиана побледнела.— Ее нужно заново покрасить, особенно лепные украшения на потолке, — весело продолжал Бенедикт. — Какой цвет вы рекомендуете?— Я об этом не думала, — пробормотала она.— Бы обожали эту комнату и прекрасно разбираетесь в цветах.— Возможно, ей следует сначала нанести вам визит, прежде чем выражать свое мнение. Не хочешь ли увидеть ее снова, дорогая? — спросил граф, внимательно посмотрев на жену.Джулиан подавил стон и закрыл глаза, а Лилиана встала, не дожидаясь, пока слуга отодвинет ее стул.— Милорды, прошу извинить, у меня разболелась голова. — И она направилась к двери.Артур, Джулиан и Бенедикт вскочили с мест, но Эдриан остался сидеть, равнодушно потягивая вино.— Приятных сновидений, — буркнул он, когда она проходила мимо.Дверь за ней закрылась. Бенедикт упал на стул, Артур и Джулиан медленно сели. Никто больше не притронулся к еде.Джулиан горел желанием быстрее покинуть Лонгбридж, о чем и сообщил другу по пути из столовой.— Теперь видишь? — спросил Артур. — Эти люди сошли с ума.Ничего такого он не заметил, возразил Джулиан; просто ему необходимо вернуться, ибо его ждут исторические рукописи.— Господи, какой же ты, Кеттеринг, тупой!— Лучше быть тупицей, чем сующей свой нос в чужие дела старухой, — ответствовал тот. — Увидимся в Лондоне, мой друг.Хохотнув, он удалился к себе.Джулиан был далеко не туп, поэтому в душе согласился с Артуром, но, хотя и чувствовал себя виноватым после смерти Филиппа, не желал ни во что вмешиваться. На свой лад он уже старался помочь Филиппу и видел, чем все закончилось. Эдриан не Филипп. Он не в таком отчаянном положении и расплачивается за свое опрометчивое решение. Он заперт в аду супружества.Джулиан с трудом дождался рассвета.Однако, войдя в столовую, чтобы позавтракать перед отъездом, он, к величайшему удивлению, обнаружил там Эдриана, который пил чай. Он замер у двери. Происходящее здесь его не касается. Тем не менее Джулиан провел бессонную ночь — ему не давала покоя тревога за Эдриана. После наблюдений за обитателями поместья он все понял: сознательно или нет, Олбрайт позволил брату сеять тут раздор. Возможно, его женитьба и была ошибкой, однако нельзя же позволять Бенедикту столь явно использовать это в своих целях.Джулиан вдруг припомнил клятву у могилы Филиппа. Никаких больше недомолвок между ними… никто из них больше не уйдет… Черт возьми, он поклялся, а теперь стоит здесь, глядя, как один из его лучших друзей замыкается в своем личном аду. Бенедикт, этот маленький хищный зверек, изо всех сил его туда толкает.Он знал, что обязан что-то сказать — хотя бы ради данной над могилой Филиппа клятвы. Наверняка Кристиан сейчас гордился бы им, подумал Джулиан, входя в комнату.— Не наш ли старый друг Артур привел тебя к греху пьянства? — саркастически заметил он.Эдриан скривился — у него гудела голова от выпитого накануне — и жалобно пробормотал:— Кто бы говорил. Должно быть, ты сегодня первый раз лег спать трезвым, да?— Оскорбляешь, — улыбнулся Джулиан. — Второй раз. Но ведь у меня нет прелестной супруги, которая бы меня ждала.— У меня тоже.Улыбка у Джулиана исчезла, он нацепил на нос пенсне и начал задумчиво разглядывать друга. Проклятие! Эдриан отодвинул чашку. Теперь вот и Дейн уставился на него, как будто он не в своем уме.— Послушай…Граф поднял глаза. Странно, Джулиан обычно не сует нос не в свое дело. Артур — да, а он — никогда.— Э-э… я знаю, что не должен этого говорить, но я твой друг, Олбрайт, и мы… ну… мы дали клятву друг другу, помнишь?— Клятву?— Мы поклялись, что не позволим больше одному из нас уйти.Это уж слишком! Да, за последнее время он много перенес, однако считать его трусом, как Филипп…— Что ты имеешь в виду? — процедил Эдриан.— Я имею в виду… — Джулиан слегка поморщился. — Возможно, тебе нужен совет.— Совет?— Я говорю не о… В общем, так: думай что хочешь, но я должен это сказать. Твой брат приносит намного больше вреда, чем тебе кажется. Он слишком внимателен к твоей жене и, судя по всему, пытается довести тебя до бешенства. Причины мне не известны, но я уверен, что, пока он в твоем доме, у вас с женой мира не будет. Я все сказал.— Возможно, это она внимательна к нему. Джулиан нетерпеливо отмахнулся:— Скорее, он заставляет ее испытывать неудобство. И будь я проклят, если он умышленно не старается вбить между вами клин. Не могу понять зачем, но в том, что его намерения злостны, я не сомневаюсь. Прими мой совет, Олбрайт, и отправь его домой. Немедленно! Лишившись дара речи, Эдриан с изумлением смотрел на друга. И тут до него дошло.— Прости, — сказал Джулиан, вставая. — Это не мое дело. Я уезжаю, чтобы заняться старыми рукописями, очень важными для моих исследований.Он направился к двери, а граф продолжал молчать, потрясенный его словами.— Надеюсь, мы скоро увидимся в Лондоне. — Махнув на прощание рукой, Джулиан вышел.Эдриан все так же смотрел ему вслед. Значит, Бенедикт умышленно старается вбить клин между ним и его женой? Теперь все стало ясно и обрело смысл. Как он не видел этого раньше? Конечно, Бенедикт это и делает! Пытается отомстить, используя Лилиану. А он не понимал, что творится, пока Джулиан не выразил это словами.Маленький подонок намеренно отталкивает его от Лилианы, и она при этом невольно мстит ему.Самое время поговорить с братцем. Глава 21 Пока горничная укладывала ей волосы, Лилиана снова ощутила приступ тошноты. Вообще-то ее тошнило с прошлой ночи, когда она, стоя там, где сейчас стоит Полли, сказала Эдриану, что предпочитает ему Бенедикта. Она закрыла глаза. Почему она это сделала? Он привел ее в ярость, и слова вырвались сами собой. Если бы она могла взять их обратно… Но это невозможно, Эдриан нацепил маску равнодушия. Он избегает ее как чумы.Отлично, подумала Лилиана, когда тошнота прошла. Она не может взять те слова обратно и продолжает гневаться на него за ложь. Они безнадежно утонули в молчаливой обиде, и пропасть между ними с каждым днем становится шире. Напряжение уже сказывается на ней, она все время чувствует себя больной. К тому же сыта по горло постоянным присутствием Бенедикта! Но Эдриан делает вид, что его брата не существует, как не существует и его жены. За столом Бенедикт вел себя на редкость несносно: обходился со слугами так, будто платил им, обременял ее своим вниманием, унижал Эдриана туманными замечаниями об отце и Килинг-Парке.В довершение, словно дела и без того не были из рук вон плохи, явились «негодяи». Лилиане даже захотелось вернуть слепого Эдриана. Не его слепоту, а того Эдриана — любящего, нежного, откровенного. Эдриана, который дарил ей радость, прижимал ее во сне к себе, тянулся к ней утром, не успев еще открыть глаза. Она хотела того Эдриана, а не равнодушного, холодно-любезного, страшно далекого.Но она не знала, как его вернуть.— Да, вы не слишком хорошо выглядите, — констатировала горничная.Лилиана посмотрела в зеркало, не замечая ни светлых локонов, падающих на шею и виски, ни элегантного платья цвета лаванды, ни своей прозрачной кожи. Она видела круги под глазами и искусанную нижнюю губу.— Спасибо, Полли, — мрачно поблагодарила она. Та прищелкнула языком.— Миледи, вы не должны хандрить, раз к его светлости вернулось зрение. Вы ведь рады за него?— Конечно. — Лилиана выдавила улыбку.— Если мне позволено будет спросить… миледи, случаем, не беременна?— Простите?— Я уверена, что вы беременны, — непререкаемым тоном заявила Полли. — Вам это не приходило в голову? Я ваша горничная, и если вы не знаете, то уж я-то знаю.Лилиана быстро подсчитала дни. О Господи! Не может быть! О Господи… А чем иначе объяснить нездоровье, резкую перемену настроения, постоянную готовность к слезам?Бессознательно проведя рукой по животу, она уставилась в зеркало. Боже, она носит его ребенка, какое счастье! Но тут опять накатила тошнота, и, положив руки на стол, Лилиана уперлась в них лбом.— Ничего страшного. Его светлость будет очень доволен, а приступы скоро пройдут, ручаюсь, — улыбнулась Полли и направилась к двери. — Миледи, оставляю вас наедине с вашими мыслями.По поводу тошноты горничная ошиблась, зато от мыслей у Лилианы даже заболела голова. Все, что произошло между ней и Эдрианом в последние несколько дней, теперь казалось мелочью, но если принять во внимание росток жизни у нее внутри, было над чем призадуматься. Она произведет на свет ребенка, который узнает лишь презрение отца, как Эдриан в детстве…Лилиана подняла голову. Возможно, она не сумеет преодолеть образовавшуюся пропасть, но вопрос о его рождении выяснит раз и навсегда. Портрет в Килинг-Парке не давал ей покоя, она часто любовалась им и теперь вспомнила, что Эдриан был копией деда с отцовской стороны и, значит, сыном своего отца, а не кого-то другого. Тогда почему отец презирал его? Неужели не замечал этого сходства?Видимо, существует другая причина. Если Эдриан действительно сын лорда Килинга, она должна это выяснить хотя бы ради собственного ребенка. И есть человек, который способен ей помочь. Мистер Перл, адвокат в Килинге, знающий все обо всех.Но как ей поговорить с ним? Она не может рассказать о своих подозрениях Эдриану. Он не будет ее слушать, а если и выслушает, то не поверит. Нет, придется сделать это без его ведома.Эдриан послал за Бенедиктом и теперь дожидался его в кабинете. Тот вошел с сияющей улыбкой и сразу направился к письменному столу, где сидел брат.— О, ты выглядишь с каждым днем все увереннее, как я посмотрю! — воскликнул он. — Знаешь, сегодня прекрасный день, тебе стоит погулять в саду. Мы с Лилианой это уже сделали.Эдриан вцепился в подлокотники стула.— Может, присядешь? — спросил он. Бенедикт сел, небрежно вытянув ноги.— Мне бы хотелось увидеть, как Лилиана гуляет в садах Килинг-Парка. Они гораздо больше здешних, и, я думаю, она с радостью…— Бен, я думаю, нам надо откровенно поговорить.— Конечно! — Тот явно удивился, но быстро пришел в себя. — Что ты имеешь в виду?— По-моему, тебе пора вернуться в Килинг-Парк.— О да! Теперь я уверен, что ты полностью выздоровел…— И никогда больше сюда не приезжать.— Что?! — Вскочив, Бенедикт недоверчиво уставился на брата.— Мне уже давно следовало попросить тебя об этом, однако я не понимал, какие цели ты преследуешь. Краска сбежала с лица Бенедикта.— Женившись на Лилиане, я совершил большую ошибку, но она моя жена, Бен, и ты ничего уже не сможешь изменить.Губы у Бенедикта задвигались, но он не произнес ни слова, лишь покачал головой.— Не знаю, что ты имеешь в виду, — наконец пробурчал он. — Полагаю, ты неправильно все истолковал. Я не хочу ничего менять. Я рад за Лилиану, она милая девушка, и я счастлив, что она удачно вышла замуж.— То есть ты стараешься меня уверить, что никогда ею не интересовался? Даже теперь?— Господи, я ведь тебе сказал! — Бенедикт засмеялся, как будто услышал самое абсурдное на свете предположение. — Я никогда не интересовался Лилианой — во всяком случае, не в том смысле, который ты в это вкладываешь. Я испытываю к ней лишь братскую привязанность!— Братскую привязанность, — эхом отозвался Эдриан. — А я думаю, нечто большее.— Если ты ревнуешь, то поговори со своей женой. Если у вас несколько странные отношения, это ваша проблема, а не моя.Ярость, бушевавшая в Эдриане все утро, готова была выплеснуться наружу.— Надеюсь, — угрожающе произнес он, — ты не имел в виду, что она питает некую странную любовь к тебе?— Едва ли ты можешь сделать меня ответственным за то, что сейчас она жалеет о своем поспешном замужестве.— Будь честным, Бен, признайся. — Эдриан встал из-за стола. Бенедикт отступил на несколько шагов, плотно сжав губы. — Что ж, я помогу тебе. Совершенно ясно, что ты делал попытки вбить между нами клин, старался, чтобы я думал, что у вас с ней что-то есть. Ты изо всех сил настраивал ее против меня, чтобы утолить жажду мести.Граф замолчал, ожидая, что Бенедикт станет это отрицать, но брат удивил его.— Ты меня предал! — с ненавистью выпалил он. — Я всегда тобой восхищался как никем другим. Но ты отобрал ее у меня, и я тебя возненавидел. Ты прав, Эдриан, я приехал сюда в надежде увидеть тебя сломленным, жалким, обреченным провести остаток жизни в темноте и одиночестве. Раз она никогда не станет моей, я хотел, чтобы ты страдал до конца своих дней. Она тоже ненавидит тебя и сожалеет об этом замужестве больше, чем ты способен вообразить.Эдриан смотрел на брата, который получил все, что должно было принадлежать ему, на брата, который так любил его жену, что из ревности готов был ее погубить. Ему даже стало жаль Бенедикта.— Теперь уезжай, Бен. Твое пребывание в Лонгбридже отныне нежелательно, — спокойно сказал он.Бенедикт резко повернулся и направился к выходу, но у двери помедлил.— Ты бесчувственный ублюдок! — гневно выплюнул он. — Надеюсь, придет время, и ты испытаешь такую же боль, как я в тот момент, когда ты украл ее у меня. Ты не способен любить! Мне очень жалко бедную Лилиану, но, Господи, ты даже не представляешь, как я жалею тебя!Дверь кабинета с грохотом захлопнулась.Эдриан тупо смотрел ему вслед. Было время, когда он мог бы согласиться с братом, но теперь он познал и страдание, и любовь. Только не знал, что с ними делать.И ему было жаль себя.Лилиана разработала план, включающий, к сожалению, обман Полли Дисмьюк. Пользуясь сентиментальностью горничной, она сказала ей, что у нее есть сюрприз для мужа, который нужно привезти из Килинга, но если Эдриан узнает, куда она поехала, то сразу догадается, что это. Как она и думала, Полли с энтузиазмом одобрила ее план, заявив, что сюрприз просто необходим для поднятия духа его светлости.Теперь осталось убедить Эдриана, что она должна повидаться с семьей, вернувшейся из Бата. Правда, они должны приехать только на следующей неделе, но, может, он этого не помнит? К счастью, «негодяи» еще не уехали из Лонгбриджа, и он не станет задавать вопросы в их присутствии.Отправляясь на его поиски, Лилиана очень нервничала. Ложь вообще не в ее характере, к тому же она собиралась обмануть Эдриана после того, как сама упрекала его за это. Но выбора не было. Если бы не вопрос о законности рождения, если бы она никогда не видела портрет его деда, она бы ничего такого не делала. А вопрос, кто он, становился теперь основным, поскольку она носит его ребенка. Ей не видать покоя, если она хотя бы не попытается узнать правду.Когда Лилиана вошла в Золотую гостиную, сердце у нее упало. Эдриан сидел перед камином и читал газету. Он был один.— Ты пришла, — равнодушно произнес он.— А где твои гости?— Уехали рано утром.Они уехали? Разве лорд Артур не хотел осмотреть ирригационные сооружения?— Так скоро? — тупо спросила она.— Думаю, они чувствовали себя неловко, — ответил Эдриан, и она покраснела.— А Бенедикт?— Крайне удивлен таким вопросом, мадам. Ведь он наверняка сообщил вам о своем отъезде.Господи, наконец-то, а то она уже решила, что он навсегда поселился в Лонгбридже. Она провела все утро в оранжерее, избегая встречи с ним и разрабатывая план.— Мне об этом не известно. Он уехал в Килинг-Парк? — Надо же хоть что-то сказать.— О да. Видимо, торопится перекрасить вашу любимую гостиную.Лилиана нахмурилась. Она понятия не имела, зачем Бенедикт завел вчера об этом разговор, ибо ничего особенного про ту гостиную никогда не говорила. Кажется, там очень уютно, вот и все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27