Я выросла и больше не намерена подшучивать над тобой Подшучивать? Какое глубокое понимание!— Но ты не переросла угроз — разве обещание вырвать мне глаза и скормить их барсукам относится к числу тех фраз, с которыми обращаются к старым знакомым?Она как ни в чем не бывало фыркнула — о, это она научилась делать еще раньше, чем рассталась с молочными зубам»— Ты — не знакомый. Ты — мой самый старый приятель. Я просто шутила.— Мне аж полегчало, — съязвил он и распахнул дверь. Заслоняя глаза от солнца, он вышел. Закрытая карета Элпин стояла во дворе. Вокруг нее уже собрались любопытные ребятишки. Отпустив Элпин, Малькольм повернулся и сунул руки в бочонок с дождевой водой. Вода была так холодна, что это несколько остудило его гнев. Он принялся оттирать руки. — Очень мило с твоей стороны навестить меня. Надеюсь, ты хорошо доехала?— Навестить? — Вскинув голову, она сложила ладони козырьком, защищая глаза от света. — Я приехала сюда с Барбадоса, чтобы увидеть тебя. Из-за того, что мы оказались сперва в темноте, а затем на ярком солнце, мне так и не удалось это сделать, а ты хочешь отделаться какой-то ничего не значащей любезностью и отправить меня восвояси? — В ее глазах заблестели слезы. — Мне обидно, Малькольм. И непонятно.Его уколол стыд. Он не знал, что такого она натворила на Барбадосе. Чарльз не сообщил деталей. Но Малькольм был готов поверить всему: Элпин Мак-Кей способна даже майский праздник превратить в кровавую драку. Но теперь эта малявка не представляет для него угрозы. С тех пор как его отец стал маркизом Лотианским, граф Малькольм управлял всем Килдалтоном и половиной Нортумберленда. Враги страшились его. Он пользовался уважением своего клана. Эта женщина, Элпин Мак-Кей, внезапно пробудила в нем любопытство.— Я не хотел задеть тебя.Она улыбнулась и вытерла глаза.— Приятно слышать, — торопливо произнесла она. — Я хочу задать тебе миллион вопросов и рассказать столько, что ты устанешь от моих рассказов. Ты не поверишь, насколько Барбадос отличается от… — тут она смолкла. Ее глаза удивленно расширились.— В чем дело? — поинтересовался он, думая, что еще ни разу не видел женщины с такими длинными ресницами и столь чудесной золотистой от солнца кожей. Он знал, что ей сейчас двадцать семь лет, но выглядела она на девятнадцать. И куда подевались веснушки?— Господи боже, — выдохнула она, не сводя с него глаз. — Ты как две капли воды похож на моего Ночного Ангела!Восхищение Малькольма сменилось замешательством.— Ночной Ангел? Кто это?Она уставилась на старую площадку, где проводились турниры. По наклону подбородка и морщинке на лбу было ясно, что Элпин задумалась. Затем она покачала головой, словно стремясь прояснить мысли.— Ничего. Просто память подводит меня. У тебя очень темные волосы — и все же ты похож на лорда Дункана.Услышав имя своего отца, Малькольм снова вспомнил о том, сколько зла причинила эта эгоистичная женщина всем, кто был добр к ней. Но сейчас не время выдавать свои чувства и планы относительно Элпин Мак-Кей. Надо насадить на удочку приманку из дружбы и выудить ее доверие.— Мама наверняка согласилась бы, что я похож на отца.— Ты говоришь о леди Мириам? Как гам она?Вспомнив о прекрасной женщине, поощрявшей его детские фантазии и стремление к самостоятельности, Малькольм улыбнулся.— Моя мачеха все еще остается красивейшей из женщин.Элпин повернулась к воротам замка. В ее необычных глазах светился восторг.— Она здесь?— Нет. Они с папой в Константинополе.— Я разочарована. Она всегда была добра ко мне, и я очень хотела повидаться с ней. Она все еще занимается дипломатией?Малькольм почувствовал, как его затопила теплая волна любви и гордости.— Да. Султан Махмуд хочет установить мирные отношения с Персией. Он попросил короля Георга прислать ее.Элпин вздохнула, приподняв плечи. Малькольм заметил, что на ее тонких ключицах поблескивает, спускаясь между грудей, золотая цепочка.— Должно быть, прекрасно, когда тебя так ценят, — проговорила она. — Представь: король, и тот просит об одолжении!Солдаты на стенах повернулись и уставились на них. Лавочник вышел на порог и заговорил с Александром Линдсеем. Прохожий остановился и с любопытством посмотрел на владельца замка и его красавицу гостью. Малькольм потянулся за полотенцем.— Мне кажется, что она предпочла бы провести сезон в Бате, нежели все лето в Византии.— А я предпочитаю границу. Как хорошо вернуться домой! — Элпин оглядела укрепления и башни замка. — У тебя есть братья или сестры?Дома? Он подумал было о том, чтобы высмеять ее абсурдное заявление, но вместо этого решил казаться сердечным:— Да. У меня три сестры. На ее щеке появилась ямочка.— Ой, как мило! Они здесь? Малькольм чуть было не расхохотался, вспомнив, как спокойно стало в доме без шумной толпы родственников, но отнюдь не собирался делиться этим с Элпин Мак-Кей. У него есть к ней дело. Ей должно воздаться по заслугам.Он отшвырнул полотенце.— Нет. Старшая прошлой осенью вышла замуж за графа Хоксфорда. Две другие уехали с родителями.Элпин взяла его под руку и пошла по двору, таща его за собой.— Не представляю, почему они решили уехать отсюда.Опуская глаза, он видел холмики ее грудей и знакомую римскую монетку на цепочке. В его мозгу проплыло туманное видение: тощий задок и ножки-палочки, исчезающие в дренажной трубе замковой башни. Господи, как она изменилась.— Ты всегда терпеть не могла замок Килдалтон.— Ох, Малькольм, я была таким злым ребенком. — Ее лицо было таким открытым, что его сердце на секунду смягчилось. Трепет ее ресниц производил на него действие, которого он не ожидал, и это было неприятно. — Тогда у меня ничего и никого не было. А теперь я чувствую себя здесь в безопасности, словно твои шотландские предки охраняют здесь все и вся.— Ну да, — неожиданно признал он. — Замок Килдалтон способен пленить навсегда.— Вот видишь, — она прижалась к его руке. — Я знала, что мы по-прежнему друзья, и готова спорить на все привезенные мной для тебя и Саладина подарки, что в душе ты — романтик.Настороженность Малькольма вернулась. Он не мог придумать ни одной безобидной причины, по которой эта женщина захотела бы подружиться с ним, не говоря уж о его товарище Саладине.— Откуда ты знаешь, что Саладин живет в Килдалтоне?— О вас двоих говорят в Уитли-Бэй. А Сальвадор здесь?Она имела в виду брата-близнеца Саладина.— Нет. Он уехал вместе с моей мачехой. Она огорченно поджала губы.— Мне хотелось бы снова встретиться с ним.Она всегда была одиноким ребенком. Перед смертью ее барбадосский опекун в письмах к Малькольму жаловался, что она, по-видимому, никогда не найдет человека, близкого себе по духу. Сейчас Элпин в нужде. Что за роль она играет?— Ты сильно изменилась, — заметил он.— Разумеется, это так, — она коснулась его руки. — Я стала женщиной.Ему не нужны были фальшивые отцовские очки, чтобы увидеть, как роскошно она расцвела.— Обычно ты называла меня сопливым щенком.— А ты меня — карликом, — она оглядела его руки, грудь, шею. От бесхитростной женственной улыбки на щеке снова появилась ямочка. — Но не жди, Малькольм Керр, что я опять буду придумывать тебе клички. Ты слишком внушительно выглядишь.Если бы он не знал Элпин так хорошо, то мог бы решить, что она заигрывает с ним. Это озадачило и заинтриговало его. Он посмотрел на древнюю монетку.— Ты интересный подарочек, Элпин Мак-Кей.— О! Неужели ты и в самом деле так думаешь? — Она сжала его руку и повернулась посмотреть на ряды новых домов вдоль стены замка. — Кажется, здесь была лавка мясника?Ему казалось, что она заманивает его на ветку, которую намеревается срубить. Это чувство было ему прекрасно известно по их прежним столкновениям. Воспоминания всколыхнули гнев.— Да. Раньше здесь жил мясник. Ты побросала его ножи в кузнечный горн и подожгла колоду, на которой он рубил мясо.— Ты помнишь это? — она покачала головой, отчего локоны на висках заплясали. — Я была такой эгоисткой.— Во всем, что не касалось бродячих собак и раненых животных.Грустная улыбка, казалось, сделала ее еще моложе.— Не могу смотреть, как страдают животные. А что случилось с Хэтти?— Твоей трехногой крольчихой? — Много лет назад дядя Элпин, стремясь завоевать расположение отца Малькольма, заставил ее подарить свою питомицу Малькольму. Элпин была в отчаянии. Через час она взбунтовалась и одним злым, необдуманным шагом погубила будущее Малькольма. Душевная рана не зарубцевалась и по сей день. — Хэтти оказалась великолепной производительницей, — ирония обстоятельств заставила его усмехнуться. — Дворничий пустырь просто кишит коричневыми кроликами.— Я так рада, что ты заботился о ней! Спасибо. Не отведешь ли ты меня на Дворничий пустырь? Мне хотелось бы посмотреть на потомков Хэтти.Реальное положение вещей ошеломило Малькольма, как нанесенный тренированным противником удар. Ее опекуны мертвы. Плантация на Барбадосе, которую Элпин считала своим домом более двадцати лет, теперь принадлежит ему. Но она не может знать об этом. Передача прав на владение держалась в тайне.— Ты сделаешь это, Малькольм?— Посмотрим. Зачем ты приехала? На ее глазах вновь выступили слезы.— Ты спрашиваешь, почему я наконец-то здесь? О, Малькольм! Я упрашивала Чарльза послать меня домой, но он вечно ссылался на нехватку денег. Потом милая Адриенна скончалась, и он почти перестал разговаривать. Знаешь, ром все-таки доконал его. Но он оставил мне содержание. Так что я смогла немедленно покинуть Барбадос и на первом же корабле отправилась домой.— Прекрати, Элпин, — фыркнул он. — Ты всегда ненавидела границы.— Раньше я ненавидела почти все и вся, разве ты забыл? — она взмахнула рукой, словно отгоняя надоедливое насекомое. — Хватит обо мне. В моей карете есть сюрприз.Малькольм чуть умерил шаг, стараясь идти вровень с ней. Он задумался, какого раненого зверька она притащила с собой на этот раз. Подходя к карете, он увидел сундуки и шляпные коробки, громоздившиеся на крыше.— Разве ты еще не побывала у своего дяди? Она удивленно сморщила лоб.— Знаешь ли, мне и в голову не пришло отправиться в замок Синклер. Я думала только о том, чтобы добраться до тебя.Он планировал водворить ее в замок Синклер, под контроль ненавидимого ею дядюшки.Если она рассчитывает избежать своей судьбы, то будет очень разочарована. Эта перспектива радовала Малькольма. Но где она собирается остановиться? Разумеется, она заехала в Килдалтон только для того, чтобы повидаться с ним. Он вскинул бровь:— Но зачем я тебе понадобился?— О, я так нахальна! — она опустила голову, но он успел заметить два ярких пятна, вспыхнувших на ее щеках. — Жизнь на острове портит манеры и развязывает язык. По крайней мере, так утверждают приезжие. Просто мы с тобой в детстве были очень близки. Я не смогла бы находиться в Синклере, зная, что до тебя всего два часа езды.Много лет назад она ранила его гордость. Неужели она рассчитывает углубить рану, пользуясь любезностями и неискренней привязанностью? Она превратится в дряхлую старуху прежде, чем преуспеет в этом.— Да уж, мы были особенно близки, когда ты приставила мне к горлу кинжал и привязала меня к дереву. — Он вздрогнул, вспомнив, что произошло потом.Она потянулась к дверце кареты.— Не будем ссориться. Уверяю тебя, я совершенно безобидна.«Да, конечно, — подумал он, — безобидна, как Ева с корзиной айвы». Но он — не наивный Адам, нежащийся в Раю и мечтающий о запретном плоде. Он — хозяин границ, вынужденный ладить как с якобитами — вождями северных кланов, так и с верными подданными английского короля, живущими на юге. Ему ни к чему новая проблема. Он хочет лишь за все отплатить этой женщине. Именно поэтому он вмешался в ее дела, не оставив ей выбора.— Возможно, — произнес он, наблюдая, как она поглаживает бронзовую ручку дверцы, — прежде чем продолжать свой путь, ты согласишься поужинать со мной?Ее рука застыла. Затем медленно опустилась.— Продолжать путь? — она вскинула голову и посмотрела на него. — Я приехала увидеться с тобой, Малькольм. Мне казалось, что тебе это понравится.Несомненно, но они должны видеться там, где захочет он — в английском замке ее дяди.— Ты не можешь остаться здесь, в Килдалтоне. Это неприлично. После того как мы поедим, Александр проводит тебя через границу в Синклер.— Будет неприлично, если я останусь здесь? — она хихикнула. — Спасибо за попытку польстить мне и спасти мою репутацию, но она слишком долго пролежала в шкафу и вся пропылилась. Хотя, возможно, ты заботишься о своей репутации. Неужели ты стал непорядочным типом, Малькольм?Он упер руки в бока и так расхохотался, что затряслись даже кисточки на сумке, висевшей у него на поясе.— Если даже и так, Элпин, то можешь быть уверена, что я буду держать свои грязные намерения в узде и на поводке. Но что может знать о непорядочных типах старая дева?Она открыла рот от изумления, затем хлопнула себя по щеке:— Это из-за твоей жены, да?Хорошее настроение испарилось. Старая ненависть воскресла. По ее милости он никогда не женится. Она не может знать об этом, но если сплетники в Уитли-Бэй доложили ей о том, что Саладин живет в Килдалтоне, то они наверняка сообщили и то, что Малькольм не женат. Многие вожди кланов жаждали, чтобы ситуация изменилась.Не желая встречаться с вопросительным взглядом Элпин, он уставился на стоящих на стенах замка солдат в килтах.— Мне еще предстоит жениться. По твоей милости.— Так ты до сих пор в холостяках… Неужели… — в ее глазах заплясали чертики. — Не мог же ты ждать от меня выполнения этого дурацкого обещания, которое мы дали друг другу в детстве.Он не мог вспомнить, о чем она говорит.— Какого обещания?— Ты хотел маленького братца. Заставил меня пообещать, что я рожу тебе ребенка. Я считала, что для этого достаточно провести ночь вдвоем в кабачке в Ботли-Грин.— Полагаю, теперь тебе известно, что для этого требуется больше усилий.Не обратив внимания на эту издевку, она продолжала:— В ответ ты согласился не говорить ни своему отцу, ни моему дяде, что я спряталась в комнате в башне. Но ты не сдержал своего обещания. Они нашли меня и отправили на Барбадос.Его переполняла горечь.— Я не сказал отцу, что ты убежала из замка Синклер, и не сообщил твоему дяде, что ты здесь.Его поразило, насколько сосредоточенным стал ее взгляд.— Правда? — в ее хрипловатом голосе звучало недоверие.— Правда. Мой отец услышал тебя в туннеле и нашел, где ты скрываешься. Ты не должна отчаиваться при мысли, что вновь попадешь под защиту барона.Ее доверчивый взгляд и робкая улыбка нервировали Малькольма.— Я никак не могу отправиться в Синклер, — заявила она. — Чарльз завещал тебе плантацию и все, чем владел. Как его бывшая собственность, я теперь принадлежу тебе. Глава 2 — Ты принадлежишь мне? — голос девятого графа Килдалтонского чуть не сорвался.Элпин ожидала, что, поймав его врасплох, ощутит радость. Так и оказалось. Но она не рассчитывала почувствовать восхищение, не предполагала, что вдруг ее охватит чисто женская тоска и жажда прикоснуться к нему. Да и какая женщина не оценит такого красивого мужчину, как Малькольм Керр? В его карих глазах светилось любопытство, на губах играла едва приметная улыбка. Господи, да он способен вскружить голову даже монахине!Боясь, что он заметит ее реакцию, Элпин подумала о восьмидесяти рабах на плантации «Рай». Они зависят от нее, нуждаются в ней.— Ты улыбаешься, — заметил он. — Тебе хочется быть моей собственностью?Пусть он считает ее слабой женщиной — пока. Элпин пожала плечами:— Соответственно воле Чарльза ты теперь отвечаешь за меня.— Ну, ладно, — он улыбнулся и сложил руки на груди. — События принимают очень интересный оборот.Она не могла сдержать удивленного возгласа:— Ты этому рад?— Ну конечно, — произнес он, словно волк, заманивающий ягненка в страшную пасть.Его хищный тон насторожил ее. Элпин напряглась и сделала шаг назад. И так же быстро расслабилась. Они оба — взрослые люди. Она не какая-нибудь английская девчоночка, пытающаяся прельстить знаменитого шотландца милой улыбкой и древним титулом. У нее свои цели и свои планы.Сплетники Уитли-Бэй не преминули сообщить ей о том, что он стал главой клана Керров и графом Килдалтона. Было совершенно не обязательно знать об этом заранее: Малькольм Керр буквально излучал уверенность в себе, и власть, которой он был облечен, шла ему не меньше, чем национальный шотландский наряд. Глядя на его широкую спину и твердую походку, Элпин начала верить: все, что говорили о легкости его взаимоотношений с женщинами, — правда.Она обошла его.— Великолепно. Пусть твоя экономка покажет мне мои комнаты. Миссис Эллиот все еще работает здесь?Он посмотрел на нее секундой больше, чем следовало, продолжая все так же странно улыбаться. Эта улыбочка начинала действовать ей на нервы.— К сожалению, нет. Она в Константинополе, вместе с моими родителями. Поскольку ты принадлежишь мне, я прикажу, чтобы твои вещи внесли в дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33