Мэдлин подумала о платьях в шкафу в ее съемной комнате, которые были чище, светлее и… симпатичнее того, что было на ней сейчас. Вещей в ее комнате было немного, но она скучала по ним. Вещички, напоминавшие о ее прежней жизни, были заботливо упакованы в дорожный сундук, подготовленный для путешествия, и она хотела их увидеть. Несомненно, Крокер был прав: возвращаться пока еще опасно.
Следуя указаниям, которые дал ей доктор Огаст, Мэдлин, оглянувшись, направила лошадь на Грейсчёрч-стрит. На повороте гроб немного сместился в повозке, и у нее гулко застучало сердце. Неужели он стукнулся?
С Грейсчёрч-стрит она проехала мимо лесистого сквера, который напоминал очаровательный Холланд-парк, и свернула на Лайкен-лейн. Мэдлин остановилась у дома номер двенадцать, спрыгнула с повозки, подошла сзади и просунула палец в одну из просверленных в гробу дырочек. Она чувствовала, что сходит с ума от волнения, хотя с тех пор, как за Колином закрылась крышка, едва ли прошло тридцать минут.
Изнутри ее палец схватили и тихонько сжали. Она, должно быть, чрезмерно устала. Горло сдавило. Неужели это слезы? Надо надеяться, никому не покажется странным, что она разговаривает с гробом. – Я быстро, – прошептала она. Когда Мэдлин поднималась к дому номер двенадцать, ей хотелось знать, как она выглядит. Платье скорее всего сильно измято, учитывая, что она спала в нем. На этой улице в тени огромных деревьев располагались уютные, респектабельные дома, и ей хотелось, чтобы она производила впечатление жительницы этой или другой, похожей на эту, улицы.
Мэдлин оглянулась. Час был ранний, и восходящее солнце окрасило дома в янтарный цвет. Домашняя прислуга, которая не проживала вместе с хозяевами, шла на работу, каждый сворачивал к своему дому.
Мэдлин взялась за дверное кольцо, стукнула дважды и подождала, прислушиваясь к тому, что происходит за дверью. Услышав быстрые шаги по мраморному полу холла, она немного отступила назад.
Когда дверь распахнулась, Мэдлин увидела не экономку, а ту, которая могла быть только хозяйкой этого дома. У женщины было узкое, но симпатичное лицо, серые глаза и копна белокурых волос, закрученных сзади в огромный пучок. На ней было красивое зеленое платье с кружевным лифом.
Женщина с удивлением рассматривала Мэдлин.
– Неужели еще одна, – пробормотала она.
– Мадам, простите… – начала Мэдлин. Женщина выпрямилась, сделала глубокий вздох и стала говорить. Голос ее слегка дрожал.
– Мадам, я знаю, мой Джонас был страстным мужчиной. По делам он часто отлучался из дома. Я понимаю, у мужчин есть свои потребности. Это был мой крест. Но скажите мне вот что: как бы вы себя чувствовали, если бы узнали, что через несколько лет по всей Англии будет расти целая армия молодых людей ростом в семь футов? Вы только представьте себе мое унижение! Все будут знать. А вы знаете, каково мне думать, неужели каждый ребенок с таким невероятно высоким ростом – результат невоздержанности моего мужа? Но женщины любили его. Много женщин, как я узнала позже, когда все они пришли сюда. Вы тоже похожи на тот женский тип, который ему нравился, – с горечью добавила она.
– Я…
– Наша дочь ростом более шести футов. Я, возможно, выдам ее замуж за человека одного роста с ней, и ей не надо будет носить его под мышкой, – с иронией заметила миссис Паллатайн.
– Шесть футов – отличный рост, – только и смогла произнести Мэдлин. – Но, миссис Паллатайн, боюсь, это…
– Джонас оставил деньга, которых достаточно лишь на приданое дочери и на мое содержание. Вы не найдете здесь никаких денег. Несколько женщин уже пытались, но я их всех прогнала. Удачи вам и вашему рослому ребенку, мадам. Цирковая жизнь может быть щедрой, как видите, у нас хороший дом, но путешествовать утомительно. Уверяю вас, из-за этого мужья сбиваются с пути. Желаю вам всего хорошего.
Мэдлин едва успела схватиться за ручку двери, когда она почти захлопнулась.
– Миссис Паллатайн, простите, но я пришла сюда не по этой причине. У меня нет… рослого ребенка.
Миссис Паллатайн посмотрела через плечо Мэдлин на улицу. Она увидела сосновый гроб на повозке, и на этот раз у нее на яйце неожиданно появилось циничное выражение.
– А, теперь понятно. Пожалуйста, знайте, у меня нет привычки выходить замуж за мужчин необыкновенно высокого роста или обладающего какими-то другими уникальными данными. Я собираюсь замуж за мистера Белла, адвоката, который ничем не отличается от других мужчин. Поэтому не надо кружить вокруг моего дома, как грифы, в поисках тел. Всего хорошего…
– Миссис Паллатайн я пришла не за телом. Я пришла… с телом.
Миссис Паллатайн запнулась, по лицу промелькнуло удивленное выражение. У нее больше не выло объяснений тому, зачем на ее пороге появилась Мэдлин. Потом наконец Мэдлин увидела, с каким облегчением вздохнула женщина.
– Причина, по которой я пришла сюда, совсем другая. Я хочу узнать, работает ли у вас девушка по имени Мэри? Мне необходимо поговорить с ней об этом конкретном теле.
– У меня работают две девушки по имени Мэри, обе неряхи так что можете выбирать. Сейчас они должны заниматься своими обязанностями, но одна наверняка еще спит, а другая скорее всего развлекается с… Какой сегодня день? Понедельник? Значит, с угольщиком. А что вы хотели?
– Мы уверены, что в этом гробу – тело члена семьи Мэри, и надеемся передать его ей. Иначе придется ехать на кладбище для бедняков и хоронить его в общей могиле. Я – из больницы Эддерли.
Теперь миссис Паллатайн, немного нахмурившись, внимательно изучала Мэдлин.
– Меня послал доктор… – Мэдлин вовремя поняла, что в этом доме с доктором Огастом могут быть связаны не самые приятные воспоминания, – доктор Смит.
– Вы всегда доставляете тела прямо к крыльцу, мадам? – В голосе женщины не было удивления, ее словно загипнотизировали. Оно и понятно, она никогда не слышала ничего подобного.
– В данном случае мы в последнюю минуту получили указание, когда уже были готовы ехать на кладбище, Но поскольку ваш дом находится по пути, мне было дано указание заехать и выяснить. В больнице Эддерли мы прилагаем все усилия, чтобы найти родственников тех пациентов, которые попадают к нам. И правительство всегда благодарно, когда родственники забирают тело.
Даже для самой Мэдлин вся история звучала нелепо, но либо искренность, с которой она ее рассказывала, либо упоминание о правительстве компенсировали этот абсурд. Иначе зачем абсолютно приличная женщина поедет с гробом через весь Лондон?
– Я пришлю сюда обеих Мэри, вы сами разберетесь, какая вам нужна. Может быть, войдете, миссис…
– Думаю, мне лучше остаться рядом с гробом, – благоразумно ответила Мэдлин.
– Вы правы, это мудрое решение, иначе здесь могут появиться похитители трупов.
Лежа в гробу на улице, Колин вдруг подумал, что последние несколько недель своей жизни он провел в небольших темных помещениях. Нельзя сказать, что в данный момент он испытывал дискомфорт. Но и комфортным это место не назовешь. Он практически не мог двигаться, всякий раз, когда вытягивал руки, крышка гроба приподнималась, между лопатками собирался пот, от соломы чесалось тело. В душу закрался страх, что в какой-то момент от него может потребоваться быстрая реакция.
Хотя в последнее время это так часто происходило, что он уже практически привык.
Колин стал размышлять. Что он сделает, если крышка гроба откроется и вместо Мэдлин он увидит кого-нибудь другого. Колин отвлекся на секунду, представив себе голубые глаза Луизы, но, кроме ужаса, в них он ничего себе представить не мог, поэтому отбросил эти мысли. Он сложил руки на груди, прикрыв пистолет. Он подумал, что мог бы изловчиться и ткнуть пальцами в глаза или…
Рука в перчатке снова коснулась его уха. Он согнул руку, чтобы дотянуться и ухватить его.
Мэдлин рискнула поднять на дюйм или чуть больше крышку. Колин даже успел разглядеть темные глаза и пушистые ресницы.
– У миссис Паллатайн две служанки по имени Мэри, она пришлет обоих. Вы можете дышать?
– Вполне.
– Чего еще можно просить от жизни? – прошептала Мэдлин.
Колин улыбнулся ей и увидел в ее глазах улыбку. Внезапно до стен его сосновой тюрьмы донеслись резкие женские голоса.
– Это мой, говорю тебе, Мэри. Пошла вон, – огрызнулся грубый женский голос.
– Откуда ты знаешь, что это твой, Мэри? – пожаловался другой голос.
Колин задумался: две Мэри. Повисла тишина.
– Я… знаю. – Голос этой Мэри был сродни низкому и мрачному ворчанию.
Убедительно, вынужден был признать Колин.
Снова наступила тишина. Потом, должно быть, вторая Мэри что-то пропищала, и Колин услышал удаляющиеся звуки ее шагов.
Колина поразило, что оставшаяся Мэри очень хотела заявить о своих правах на него. Впрочем, он знал почему. Эта Мэри, должно быть, посмотрела на гроб и сразу перевела его в денежный эквивалент.
Они нашли ту, которую искали.
Сердце Колина забилось в знакомом активном ритме, и он постарался подвинуться поближе ухом к дыркам в гробу.
– Вы совершенно точно уверены, Мэри? – осторожно и благоразумно спросила Мэдлин. – Мне сказали, что я должна привезти тело к вам, а вы знаете, что с ним делать.
– О да. – Теперь низкий голос девушки звучал по-деловому практично. – Вам нужен мой парень, Критчли. Вы придумали хорошую историю, мадам, но везти сюда тело средь бела дня опрометчиво. За два фунта я подскажу, где найти Критчли. Вы получите четыре фунта за товар, если он большой, а Критчли продаст тело хирургам. Но… Позвольте мне заглянуть внутрь, – вдруг заявила она. – Я ведь не стану покупать у вас гроб, набитый камнями.
Крышка гроба открылась, в него заглянуло одутловатое лицо, и Колин, очевидно, с опозданием закрыл глаза. Он увидел, как раскрылся рот незнакомки и раздался вопль, который обещал перерасти в вой сирены. Колин сам едва не взвизгнул.
Рука Мэдлин моментально закрыла рот девушки и прижала ее к себе. Крышка гроба захлопнулась.
Зная Мэдлин, она, возможно, даже ткнула пистолетом в ребра девушки. Но ей понадобится помощь, потому что у такого лица не могла быть миниатюрная владелица.
Колин немного сдвинул крышку гроба.
– Мне нужны только мертвые, – возмущенно заявила Мэри.
«Но живого, по слухам, меня оценили в сто фунтов», – хотел сказать Колин.
– Мэри, – голос Мэдлин звучал тихо и убедительно, – вам нужно немного проехаться е нами, обещаю, вы не останетесь внакладе. Но если вы закричите, помните, нам все известно о похитителях трупов и у вас с Критчли будут большие неприятности.
– Миссис Паллатайн, она уволит меня, точно уволит, – возмутилась Мэри.
– Мэри, у нас есть пистолеты и деньги, и мы воспользуемся и тем и другим, чтобы получить от вас то, что нам нужно.
Колин приподнял крышку гроба, но так, чтобы его голова не была видна из-за бортов повозки. Он убрал волосы с глаз, прищурился на солнце и рефлекторно взвел пистолет.
Этот звук привлек внимание Мэри, и она повернула голову, чтобы посмотреть.
– Кто… это… Кто вы, ч-черт возьми? – У нее снова открылся рот. – О Пресвятая Дева Мария! Колин Эверси!
Ее голос поднимался все выше и выше, пока не превратился в невнятный визг. Колин улыбнулся ей своей неподражаемой улыбкой. И на его глазах вся грубость девушки куда-то исчезла, а на ее месте появилась веселая улыбка. У нее оказалось полное бесцветное лицо, жирные волосы, кое-где выбивавшиеся из-под шапочки. Широко расставленные глаза цвета лазури, но очень маленькие. Они напомнили Колину ягоды смородины в рождественском пудинге.
Она смотрела на него сейчас, словно это он был рождественским пудингом.
– Колин Эверси, – уважительно выдохнула она. – Я купила билет на ваш суд, копила деньги. Критчли это не очень понравилось.
– Мэри, у нас есть к вам вопросы, – мягко обратился к ней Колин. – Мы заплатим… – за спиной Мэри Мэдлин тайком показала один фунт, – за ответы один фунт.
– Ну ладно, спрашивайте. – Мэри теперь была рада сотрудничать с ним. – Миссис Паллатайн платит очень мало.
Глава 15
Мэдлин подтолкнула Мэри, чтобы та взобралась на повозку, Колин закрыл крышку гроба, и Мэдлин ударила поводьями. Повозка повернула за угол в небольшой лесистый парк.
Единственный человек, кого они увидели, была няня с маленьким мальчиком. Женщина крепко держала его за руку, а мальчик извивался и пританцовывал, как бумажный змей на ветру, не переставая хныкать.
Больше в парке не было ни души, но времени оставалось мало. Надо было покончить с этим, пока окрестности окончательно не проснулись.
Колин выбрался из гроба, незаметно перекатился через борт повозки и сделал глубокий вздох.
Он заметил, что парк небольшой, но весьма симпатичный. Старинные дубы и буки, цветы, несколько скамеек. Колин мельком взглянул на эту красоту, затем повернулся и наткнулся на благоговейный взгляд Мэри.
Он оглянулся на Мэдлин, которой был бесконечно благодарен за возможность увидеть ее полностью. Несмотря на ее взъерошенный и помятый вид, она была для него как глоток свежего воздуха. Обменявшись взглядами, они пришли к молчаливому согласию: разговор должен вести Колин.
– Ну что, Мэри, нам известно, что доктор Огаст заплатил вам за информацию о мистере Паллатайне и вы же сообщили ему о похитителях трупов.
– Все так, мистер Эверси. Доктор Огаст платил мне, пока сердце мистера Паллатайна не остановилось. Потом я тайком сказала ему о Критчли. Критчли – это мой парень.
Мэри взглянула на Колина с таким видом, словно охотно обменяла бы Критчли на него, скажи он ей хоть слово.
– Критчли говорит, что доктор Огаст хороший клиент, платит приличные деньги за трупы взрослых людей, – добавила Мэри.
– А Критчли работает только с доктором Огастом, или есть другие заказчики?
– Он продает тела доктору Огасту и докторам в Эдинбурге, для местного колледжа.
– В Эдинбург… Но как… – Колину даже думать не хотелось о том, в каком состоянии трупы прибывали в Эдинбург. – Как он доставляет их в Эдинбург?
– О, он пользуется превосходным быстрым экипажем и доставляет их к ночи в Марбл-Майл за четыре-пять часов. Потом на пароходах их переправляют в Шотландию.
– Вы сказали, он пользуется превосходным экипажем, Мэри? Что это значит? – Вопрос Мэдлин прозвучав резко. – Это не наемный экипаж и не повозка?
– Да нет же, – презрительно фыркнула Мэри. – Этот экипаж по скорости не уступает почтовому, внутри кожаные сиденья, снаружи он весь сверкает, и запряжены в него гнедые кони! Все очень здорово подобрано. Так говорит Критчли, я видела этот экипаж только в темноте. Он принадлежит клубу «Меркурий».
У Колина едва не остановилось сердце.
– Вспомните, Мэри, какой он снаружи. Вы заметили герб, или какой-нибудь символ, или что-то еще?
– Я не могу сказать вам, мистер Эверси.
– Не можете или не скажете? – Колин чувствовал, что в его голосе отчетливо слышалось напряжение.
Мэдлин бросила на него предупреждающий взгляд.
– Критчли часто ездит в Марбл-Майл, Мэри? – продолжал наступать Колин.
– Раз в месяц. В полнолуние, в это время легче выкапывать тела. Ночи светлее.
Им представилась настолько живая и неприятная картинка, что ни Мэдлин, ни Колин несколько секунд просто не могли говорить.
– Э… понятно… А он ездил в Марбл-Майл на днях? Я был в таком месте, где луны не видно, поэтому не знаю, когда в последний раз луна была полной.
– Он скоро должен ехать, мистер Эверси. Последний раз он ездил более двух недель назад.
Колин почувствовал, как взмокли его ладони. Яркий луч надежды вызвал приступ слабости.
– В какой день, Мэри, он ездил в последний раз?
Вероятно, Колин произнес эти слова слишком напряженно, потому что на лице Мэри появилось упрямое выражение, она сделала шаг назад и нахмурилась, словно размышляя, стоит ли ей за фунт терпеть нечто другое, кроме мягкого флирта. Подумав немного, она снова подняла глаза на Колина.
Черт. Ради информации он готов поцеловать эту девушку.
Колин постарался выдавить из себя улыбку. Сделать это было трудно, учитывая его нетерпение. Упрямство палице Мэри сменилось восхищением.
– Вы помните, в какой именно день он ездил?
– Ну, это, может быть… Точно, это был вторник. В тот день я ходила на рынок и купила любимый сыр Критчли, но он не пришел, и тогда я…
Она много говорила про сыр и про что-то еще, но Колин уже больше ничего не слышал. Теперь он знал: Хораса Пила через день после убийства Роланда Тарбелла в скоростном экипаже, наполненном трупами, отвезли в Марбл-Майл.
Даст Бог, Хорас Пил все еще жив. Но зачем предпринимать такие усилия, везти его в Марбл-Майл на «огненной крылатой колеснице», если его планировали убить? В Лондоне все можно купить, включая убийство. Это убийство было достаточно легко организовать.
Вполне возможно, что они имели дело не со злым человеком, скорее, с… решительным и непреклонным.
Колин вздохнул и постарался прогнать эту мысль, чтобы она не лишила его последней надежды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Следуя указаниям, которые дал ей доктор Огаст, Мэдлин, оглянувшись, направила лошадь на Грейсчёрч-стрит. На повороте гроб немного сместился в повозке, и у нее гулко застучало сердце. Неужели он стукнулся?
С Грейсчёрч-стрит она проехала мимо лесистого сквера, который напоминал очаровательный Холланд-парк, и свернула на Лайкен-лейн. Мэдлин остановилась у дома номер двенадцать, спрыгнула с повозки, подошла сзади и просунула палец в одну из просверленных в гробу дырочек. Она чувствовала, что сходит с ума от волнения, хотя с тех пор, как за Колином закрылась крышка, едва ли прошло тридцать минут.
Изнутри ее палец схватили и тихонько сжали. Она, должно быть, чрезмерно устала. Горло сдавило. Неужели это слезы? Надо надеяться, никому не покажется странным, что она разговаривает с гробом. – Я быстро, – прошептала она. Когда Мэдлин поднималась к дому номер двенадцать, ей хотелось знать, как она выглядит. Платье скорее всего сильно измято, учитывая, что она спала в нем. На этой улице в тени огромных деревьев располагались уютные, респектабельные дома, и ей хотелось, чтобы она производила впечатление жительницы этой или другой, похожей на эту, улицы.
Мэдлин оглянулась. Час был ранний, и восходящее солнце окрасило дома в янтарный цвет. Домашняя прислуга, которая не проживала вместе с хозяевами, шла на работу, каждый сворачивал к своему дому.
Мэдлин взялась за дверное кольцо, стукнула дважды и подождала, прислушиваясь к тому, что происходит за дверью. Услышав быстрые шаги по мраморному полу холла, она немного отступила назад.
Когда дверь распахнулась, Мэдлин увидела не экономку, а ту, которая могла быть только хозяйкой этого дома. У женщины было узкое, но симпатичное лицо, серые глаза и копна белокурых волос, закрученных сзади в огромный пучок. На ней было красивое зеленое платье с кружевным лифом.
Женщина с удивлением рассматривала Мэдлин.
– Неужели еще одна, – пробормотала она.
– Мадам, простите… – начала Мэдлин. Женщина выпрямилась, сделала глубокий вздох и стала говорить. Голос ее слегка дрожал.
– Мадам, я знаю, мой Джонас был страстным мужчиной. По делам он часто отлучался из дома. Я понимаю, у мужчин есть свои потребности. Это был мой крест. Но скажите мне вот что: как бы вы себя чувствовали, если бы узнали, что через несколько лет по всей Англии будет расти целая армия молодых людей ростом в семь футов? Вы только представьте себе мое унижение! Все будут знать. А вы знаете, каково мне думать, неужели каждый ребенок с таким невероятно высоким ростом – результат невоздержанности моего мужа? Но женщины любили его. Много женщин, как я узнала позже, когда все они пришли сюда. Вы тоже похожи на тот женский тип, который ему нравился, – с горечью добавила она.
– Я…
– Наша дочь ростом более шести футов. Я, возможно, выдам ее замуж за человека одного роста с ней, и ей не надо будет носить его под мышкой, – с иронией заметила миссис Паллатайн.
– Шесть футов – отличный рост, – только и смогла произнести Мэдлин. – Но, миссис Паллатайн, боюсь, это…
– Джонас оставил деньга, которых достаточно лишь на приданое дочери и на мое содержание. Вы не найдете здесь никаких денег. Несколько женщин уже пытались, но я их всех прогнала. Удачи вам и вашему рослому ребенку, мадам. Цирковая жизнь может быть щедрой, как видите, у нас хороший дом, но путешествовать утомительно. Уверяю вас, из-за этого мужья сбиваются с пути. Желаю вам всего хорошего.
Мэдлин едва успела схватиться за ручку двери, когда она почти захлопнулась.
– Миссис Паллатайн, простите, но я пришла сюда не по этой причине. У меня нет… рослого ребенка.
Миссис Паллатайн посмотрела через плечо Мэдлин на улицу. Она увидела сосновый гроб на повозке, и на этот раз у нее на яйце неожиданно появилось циничное выражение.
– А, теперь понятно. Пожалуйста, знайте, у меня нет привычки выходить замуж за мужчин необыкновенно высокого роста или обладающего какими-то другими уникальными данными. Я собираюсь замуж за мистера Белла, адвоката, который ничем не отличается от других мужчин. Поэтому не надо кружить вокруг моего дома, как грифы, в поисках тел. Всего хорошего…
– Миссис Паллатайн я пришла не за телом. Я пришла… с телом.
Миссис Паллатайн запнулась, по лицу промелькнуло удивленное выражение. У нее больше не выло объяснений тому, зачем на ее пороге появилась Мэдлин. Потом наконец Мэдлин увидела, с каким облегчением вздохнула женщина.
– Причина, по которой я пришла сюда, совсем другая. Я хочу узнать, работает ли у вас девушка по имени Мэри? Мне необходимо поговорить с ней об этом конкретном теле.
– У меня работают две девушки по имени Мэри, обе неряхи так что можете выбирать. Сейчас они должны заниматься своими обязанностями, но одна наверняка еще спит, а другая скорее всего развлекается с… Какой сегодня день? Понедельник? Значит, с угольщиком. А что вы хотели?
– Мы уверены, что в этом гробу – тело члена семьи Мэри, и надеемся передать его ей. Иначе придется ехать на кладбище для бедняков и хоронить его в общей могиле. Я – из больницы Эддерли.
Теперь миссис Паллатайн, немного нахмурившись, внимательно изучала Мэдлин.
– Меня послал доктор… – Мэдлин вовремя поняла, что в этом доме с доктором Огастом могут быть связаны не самые приятные воспоминания, – доктор Смит.
– Вы всегда доставляете тела прямо к крыльцу, мадам? – В голосе женщины не было удивления, ее словно загипнотизировали. Оно и понятно, она никогда не слышала ничего подобного.
– В данном случае мы в последнюю минуту получили указание, когда уже были готовы ехать на кладбище, Но поскольку ваш дом находится по пути, мне было дано указание заехать и выяснить. В больнице Эддерли мы прилагаем все усилия, чтобы найти родственников тех пациентов, которые попадают к нам. И правительство всегда благодарно, когда родственники забирают тело.
Даже для самой Мэдлин вся история звучала нелепо, но либо искренность, с которой она ее рассказывала, либо упоминание о правительстве компенсировали этот абсурд. Иначе зачем абсолютно приличная женщина поедет с гробом через весь Лондон?
– Я пришлю сюда обеих Мэри, вы сами разберетесь, какая вам нужна. Может быть, войдете, миссис…
– Думаю, мне лучше остаться рядом с гробом, – благоразумно ответила Мэдлин.
– Вы правы, это мудрое решение, иначе здесь могут появиться похитители трупов.
Лежа в гробу на улице, Колин вдруг подумал, что последние несколько недель своей жизни он провел в небольших темных помещениях. Нельзя сказать, что в данный момент он испытывал дискомфорт. Но и комфортным это место не назовешь. Он практически не мог двигаться, всякий раз, когда вытягивал руки, крышка гроба приподнималась, между лопатками собирался пот, от соломы чесалось тело. В душу закрался страх, что в какой-то момент от него может потребоваться быстрая реакция.
Хотя в последнее время это так часто происходило, что он уже практически привык.
Колин стал размышлять. Что он сделает, если крышка гроба откроется и вместо Мэдлин он увидит кого-нибудь другого. Колин отвлекся на секунду, представив себе голубые глаза Луизы, но, кроме ужаса, в них он ничего себе представить не мог, поэтому отбросил эти мысли. Он сложил руки на груди, прикрыв пистолет. Он подумал, что мог бы изловчиться и ткнуть пальцами в глаза или…
Рука в перчатке снова коснулась его уха. Он согнул руку, чтобы дотянуться и ухватить его.
Мэдлин рискнула поднять на дюйм или чуть больше крышку. Колин даже успел разглядеть темные глаза и пушистые ресницы.
– У миссис Паллатайн две служанки по имени Мэри, она пришлет обоих. Вы можете дышать?
– Вполне.
– Чего еще можно просить от жизни? – прошептала Мэдлин.
Колин улыбнулся ей и увидел в ее глазах улыбку. Внезапно до стен его сосновой тюрьмы донеслись резкие женские голоса.
– Это мой, говорю тебе, Мэри. Пошла вон, – огрызнулся грубый женский голос.
– Откуда ты знаешь, что это твой, Мэри? – пожаловался другой голос.
Колин задумался: две Мэри. Повисла тишина.
– Я… знаю. – Голос этой Мэри был сродни низкому и мрачному ворчанию.
Убедительно, вынужден был признать Колин.
Снова наступила тишина. Потом, должно быть, вторая Мэри что-то пропищала, и Колин услышал удаляющиеся звуки ее шагов.
Колина поразило, что оставшаяся Мэри очень хотела заявить о своих правах на него. Впрочем, он знал почему. Эта Мэри, должно быть, посмотрела на гроб и сразу перевела его в денежный эквивалент.
Они нашли ту, которую искали.
Сердце Колина забилось в знакомом активном ритме, и он постарался подвинуться поближе ухом к дыркам в гробу.
– Вы совершенно точно уверены, Мэри? – осторожно и благоразумно спросила Мэдлин. – Мне сказали, что я должна привезти тело к вам, а вы знаете, что с ним делать.
– О да. – Теперь низкий голос девушки звучал по-деловому практично. – Вам нужен мой парень, Критчли. Вы придумали хорошую историю, мадам, но везти сюда тело средь бела дня опрометчиво. За два фунта я подскажу, где найти Критчли. Вы получите четыре фунта за товар, если он большой, а Критчли продаст тело хирургам. Но… Позвольте мне заглянуть внутрь, – вдруг заявила она. – Я ведь не стану покупать у вас гроб, набитый камнями.
Крышка гроба открылась, в него заглянуло одутловатое лицо, и Колин, очевидно, с опозданием закрыл глаза. Он увидел, как раскрылся рот незнакомки и раздался вопль, который обещал перерасти в вой сирены. Колин сам едва не взвизгнул.
Рука Мэдлин моментально закрыла рот девушки и прижала ее к себе. Крышка гроба захлопнулась.
Зная Мэдлин, она, возможно, даже ткнула пистолетом в ребра девушки. Но ей понадобится помощь, потому что у такого лица не могла быть миниатюрная владелица.
Колин немного сдвинул крышку гроба.
– Мне нужны только мертвые, – возмущенно заявила Мэри.
«Но живого, по слухам, меня оценили в сто фунтов», – хотел сказать Колин.
– Мэри, – голос Мэдлин звучал тихо и убедительно, – вам нужно немного проехаться е нами, обещаю, вы не останетесь внакладе. Но если вы закричите, помните, нам все известно о похитителях трупов и у вас с Критчли будут большие неприятности.
– Миссис Паллатайн, она уволит меня, точно уволит, – возмутилась Мэри.
– Мэри, у нас есть пистолеты и деньги, и мы воспользуемся и тем и другим, чтобы получить от вас то, что нам нужно.
Колин приподнял крышку гроба, но так, чтобы его голова не была видна из-за бортов повозки. Он убрал волосы с глаз, прищурился на солнце и рефлекторно взвел пистолет.
Этот звук привлек внимание Мэри, и она повернула голову, чтобы посмотреть.
– Кто… это… Кто вы, ч-черт возьми? – У нее снова открылся рот. – О Пресвятая Дева Мария! Колин Эверси!
Ее голос поднимался все выше и выше, пока не превратился в невнятный визг. Колин улыбнулся ей своей неподражаемой улыбкой. И на его глазах вся грубость девушки куда-то исчезла, а на ее месте появилась веселая улыбка. У нее оказалось полное бесцветное лицо, жирные волосы, кое-где выбивавшиеся из-под шапочки. Широко расставленные глаза цвета лазури, но очень маленькие. Они напомнили Колину ягоды смородины в рождественском пудинге.
Она смотрела на него сейчас, словно это он был рождественским пудингом.
– Колин Эверси, – уважительно выдохнула она. – Я купила билет на ваш суд, копила деньги. Критчли это не очень понравилось.
– Мэри, у нас есть к вам вопросы, – мягко обратился к ней Колин. – Мы заплатим… – за спиной Мэри Мэдлин тайком показала один фунт, – за ответы один фунт.
– Ну ладно, спрашивайте. – Мэри теперь была рада сотрудничать с ним. – Миссис Паллатайн платит очень мало.
Глава 15
Мэдлин подтолкнула Мэри, чтобы та взобралась на повозку, Колин закрыл крышку гроба, и Мэдлин ударила поводьями. Повозка повернула за угол в небольшой лесистый парк.
Единственный человек, кого они увидели, была няня с маленьким мальчиком. Женщина крепко держала его за руку, а мальчик извивался и пританцовывал, как бумажный змей на ветру, не переставая хныкать.
Больше в парке не было ни души, но времени оставалось мало. Надо было покончить с этим, пока окрестности окончательно не проснулись.
Колин выбрался из гроба, незаметно перекатился через борт повозки и сделал глубокий вздох.
Он заметил, что парк небольшой, но весьма симпатичный. Старинные дубы и буки, цветы, несколько скамеек. Колин мельком взглянул на эту красоту, затем повернулся и наткнулся на благоговейный взгляд Мэри.
Он оглянулся на Мэдлин, которой был бесконечно благодарен за возможность увидеть ее полностью. Несмотря на ее взъерошенный и помятый вид, она была для него как глоток свежего воздуха. Обменявшись взглядами, они пришли к молчаливому согласию: разговор должен вести Колин.
– Ну что, Мэри, нам известно, что доктор Огаст заплатил вам за информацию о мистере Паллатайне и вы же сообщили ему о похитителях трупов.
– Все так, мистер Эверси. Доктор Огаст платил мне, пока сердце мистера Паллатайна не остановилось. Потом я тайком сказала ему о Критчли. Критчли – это мой парень.
Мэри взглянула на Колина с таким видом, словно охотно обменяла бы Критчли на него, скажи он ей хоть слово.
– Критчли говорит, что доктор Огаст хороший клиент, платит приличные деньги за трупы взрослых людей, – добавила Мэри.
– А Критчли работает только с доктором Огастом, или есть другие заказчики?
– Он продает тела доктору Огасту и докторам в Эдинбурге, для местного колледжа.
– В Эдинбург… Но как… – Колину даже думать не хотелось о том, в каком состоянии трупы прибывали в Эдинбург. – Как он доставляет их в Эдинбург?
– О, он пользуется превосходным быстрым экипажем и доставляет их к ночи в Марбл-Майл за четыре-пять часов. Потом на пароходах их переправляют в Шотландию.
– Вы сказали, он пользуется превосходным экипажем, Мэри? Что это значит? – Вопрос Мэдлин прозвучав резко. – Это не наемный экипаж и не повозка?
– Да нет же, – презрительно фыркнула Мэри. – Этот экипаж по скорости не уступает почтовому, внутри кожаные сиденья, снаружи он весь сверкает, и запряжены в него гнедые кони! Все очень здорово подобрано. Так говорит Критчли, я видела этот экипаж только в темноте. Он принадлежит клубу «Меркурий».
У Колина едва не остановилось сердце.
– Вспомните, Мэри, какой он снаружи. Вы заметили герб, или какой-нибудь символ, или что-то еще?
– Я не могу сказать вам, мистер Эверси.
– Не можете или не скажете? – Колин чувствовал, что в его голосе отчетливо слышалось напряжение.
Мэдлин бросила на него предупреждающий взгляд.
– Критчли часто ездит в Марбл-Майл, Мэри? – продолжал наступать Колин.
– Раз в месяц. В полнолуние, в это время легче выкапывать тела. Ночи светлее.
Им представилась настолько живая и неприятная картинка, что ни Мэдлин, ни Колин несколько секунд просто не могли говорить.
– Э… понятно… А он ездил в Марбл-Майл на днях? Я был в таком месте, где луны не видно, поэтому не знаю, когда в последний раз луна была полной.
– Он скоро должен ехать, мистер Эверси. Последний раз он ездил более двух недель назад.
Колин почувствовал, как взмокли его ладони. Яркий луч надежды вызвал приступ слабости.
– В какой день, Мэри, он ездил в последний раз?
Вероятно, Колин произнес эти слова слишком напряженно, потому что на лице Мэри появилось упрямое выражение, она сделала шаг назад и нахмурилась, словно размышляя, стоит ли ей за фунт терпеть нечто другое, кроме мягкого флирта. Подумав немного, она снова подняла глаза на Колина.
Черт. Ради информации он готов поцеловать эту девушку.
Колин постарался выдавить из себя улыбку. Сделать это было трудно, учитывая его нетерпение. Упрямство палице Мэри сменилось восхищением.
– Вы помните, в какой именно день он ездил?
– Ну, это, может быть… Точно, это был вторник. В тот день я ходила на рынок и купила любимый сыр Критчли, но он не пришел, и тогда я…
Она много говорила про сыр и про что-то еще, но Колин уже больше ничего не слышал. Теперь он знал: Хораса Пила через день после убийства Роланда Тарбелла в скоростном экипаже, наполненном трупами, отвезли в Марбл-Майл.
Даст Бог, Хорас Пил все еще жив. Но зачем предпринимать такие усилия, везти его в Марбл-Майл на «огненной крылатой колеснице», если его планировали убить? В Лондоне все можно купить, включая убийство. Это убийство было достаточно легко организовать.
Вполне возможно, что они имели дело не со злым человеком, скорее, с… решительным и непреклонным.
Колин вздохнул и постарался прогнать эту мысль, чтобы она не лишила его последней надежды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29