А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он заходился от плача, как только Мэтью хотел взять его на руки.
Горько-сладкие воспоминания. Впрочем, скорее горькие.
За утратой жены последовало новое горе. Через несколько недель умер его отец. Все знали, что со слабым сердцем он вряд ли проживет долго, но удар все равно был очень силен. После похорон Мэтью не мог оставаться в Дорсете. Его овдовевшая мать взяла на себя заботы о Кэрью, радуясь, что может хоть как-то утешиться. Мэтью как-то само собой оказался лишним. Убитый горем, потерявший почву под ногами, он обратился к Хью, старому другу и опытному боцману. Вместе с Хью и Чарльзом они присоединились к Дрейку, невзирая на протесты матери. Он знал, что трудности путешествия и постоянные опасности вытеснят боль из его сердца.
Мэтью сознательно старался убить остатки души, как будто это был остов старого корабля, годный только на дрова. Постепенно он полюбил море, но в его душе это мало что изменило. Его сердце все равно было разбито.
Мэтью резко встал, желая отбросить грустные воспоминания. Его внимание привлек костяной гребень на столике у кровати. Должно быть, Кэрью принес сюда часть вещей Корделии, как он ему велел.
Мэтью не стал его трогать. Вместо этого он взял письмо, лежащее рядом и адресованное Корделии. Возможно, оно даст хоть намек на то, кто мог желать ее смерти. Окрыленный надеждой, Мэтью подошел к окну со свечой в руке.
«Дорогая дочь, – начиналось письмо, написанное старческой, нетвердой рукой. – Как ты можешь думать, что мы не скучаем без тебя? Я часто пишу тебе. Если ты не получаешь моих писем, виной тому граф, мой сын, который утверждает, что не может выделить человека, чтобы отвезти письмо в Лондон. Как будто я не знаю, что он каждую неделю посылает туда свою почту. Я передаю тебе это письмо с торговцем и молюсь, чтобы ты его получила. И знай, что на каждое полученное тобой письмо приходится десяток других, не дошедших до тебя, где говорится о нашей любви к тебе».
Мэтью вздохнул, тронутый любовью, которой были проникнуты строки письма. Одновременно он поражался подлости графа, разлучившего двух женщин, так нуждавшихся друг в дружке. Остаток письма был посвящен рассказам о проделках детей и о смешных случаях со слугами. Они были бы утомительны, если бы не рассказывались с таким юмором и любовью. Посмотрев в конец письма, Мэтью обнаружил подпись: «Твоя вечно любящая Генриетта Хейлсуорси, вдовствующая графиня Уитби». Значит, эту женщину Кори зовет бабушкой.
Мэтью глядел на письмо, испытывая сложную гамму чувств. Ему надо было бы радоваться, что у Кори есть такая глубокая родственная привязанность к вдовствующей графине, однако он чувствовал некоторую ревность, словно был лишним в жизни Кори. Давно у него не было подобных ощущений.
Расстроенный чувством опустошенности, которое последовало за этим открытием, Мэтью сложил письмо и попытался сунуть в конверт, но оттуда вылетел маленький листок бумаги и кусочек материи. Может быть, хоть в маленьком письме будет что-то полезное? Оно было написано детским почерком и измазано кляксами.
«Самая дорогая, самая любимая, самая лучшая в мире мамочка! – так начиналось письмо. – Бабушка говорит, что это обращение слишком экстравагантно и надо все начинать заново. Но я ни за что этого не сделаю, потому что каждое мое слово искренне, и вообще слова не могут передать все мои чувства. Поэтому я посылаю письмо как есть, и извини, что столько клякс, просто перо капает, а Маркус внезапно закричал за спиной, так что я подпрыгнула, и чернильница тоже. Поэтому исправить уже ничего нельзя».
Мэтью вздохнул с сочувствием, представляя, сколько усилий стоило девочке написать такое письмо. Пожелав в душе, чтобы его связь с Кори была так же сильна, как у нее с девочкой, Мэтью стал читать дальше:
«Маркус все время подговаривает меня написать о подарке, который мы готовим тебе на Новый год. И хотя я поклялась держать все в секрете, но ждать еще так долго, что я лучше скажу. Я вышиваю юбку для тебя из материала, кусочек которого вложен в конверт, хотя я не очень умелая вышивальщица и мне гораздо лучше удаются проказы, во всяком случае, так говорит бабушка. Но она говорит также, что моя работа доставит тебе удовольствие, так что пусть тебе будет приятно, милая мамочка, и возвращайся к нам как можно скорее.
Твоя бесконечно любящая дочь, Летиция-Генриетта Хейлсуорси».
Мэтью сложил письмо, положив внутрь кусочек ткани, и оставил его на столике рядом с гребнем. Значит, это Летти, приемная дочь Кори. Судя по всему, ребенок не отличался дисциплинированностью, но зато письмо источало настоящую любовь. Мэтью все бы отдал, чтобы кто-то так же относился к нему.
Его братья и сестры любили его, но после смерти жены он стал таким замкнутым, что они перестали выражать свои чувства. Мать тоже любила его, но с возрастом она стала забывчивой и часто путала своих сыновей. Что же касается Кэрью, Мэтью боялся, что уже слишком поздно устанавливать с ним душевные отношения.
Да и стоит ли? Ведь любовь непременно несет с собой страдания.
Боль. Слово, которое Кори сказала, говоря о Молл, сказала с такой мукой. Она любила Молл и теперь страдала из-за этого, но все равно продолжала отдавать свое сердце одному человеку за другим. Она была нежной матерью, дочерью, подругой, искренне любящей и готовой к ответной любви. Как ей это удается, когда любовь неотделима от боли?
Мэтью охватил гнев, когда он вспомнил о поведении графа Уитби. Как посмел он продавать ее, словно вещь? И о чем думала королева, подсылая к ней Уильяма Норриса? И что она скажет, когда узнает, что Корделия отказала ему и, хуже того, что Мэтью помог ей в этом? Королевский гнев будет ужасен.
Тем не менее он готов был вынести этот гнев, убежденный, что должен защитить Корделию от дальнейших страданий.
Что еще страшнее, в опасности была ее жизнь. Какое-то непонятное зло таилось во дворце. Сначала арбалетчик, потом душитель… Поскольку мотив был неизвестен, подозревать можно было каждого. А при дворе, к сожалению, мало кто способен умело провести расследование.
Так что Мэтью придется помочь капитану гвардии в поисках преступника. Ничто не доказывает, что два случая как-то связаны, но они произошли почти одновременно, а обе женщины были подругами, так что связь вполне возможна. Нужно учесть эту возможность.
12
Они все-таки нашли тело. Он услышал об этом от своего любимого информатора, Бенджамина Картера, дворцового привратника, который умудрялся быть повсюду и слышать множество важных вещей.
– Мертвая, как бревно, – поведал ему Бен, явно польщенный, что его внимательно слушает лицо, занимающее такое высокое положение. И хотя он все знал, пришлось сделать вид, что для него это новость. Как легко притвориться потрясенным и возмущенным!
Что его действительно потрясло, так это желание барона Грейстока осмотреть сапоги лорда Бэрли. Это ему тоже сообщил Бен. Кроме того, барон сказал Фрэнсису Мэллорсу, что собирается осмотреть также и его сапоги. Черт бы его побрал за его сообразительность! Почему именно их обувь заинтересовала Грейстока, никто не знал.
– Помяните мое слово, барон их подозревает, – сказал Бен, когда они уселись в его личной комнате. – Представьте, подозревать людей, столь близких к королеве!
Он вознаградил Бена за полученные сведения, как всегда делал, независимо от их важности, предпочитая не выделять никаких новостей особо. Лучше слушать все подряд, делая вид, что просто хочешь быть в курсе, о чем говорят во дворце.
Пусть Грейсток осматривает хоть все сапоги во дворце, он никогда не найдет ту самую пару. Да и Молл Дейкинс не проговорится больше ни виконтессе Вентворт, ни кому-то другому. Молл мертва. Уж в этом его доверенный помощник не подвел. Но его план все равно мог провалиться. Они должны избавиться и от виконтессы, пока она не рассказала никому то, что ей известно.
* * *
Кори открыла глаза и осмотрелась. Комнату заливал яркий дневной свет. Она лежала в незнакомой кровати под балдахином с темно-синими занавесками. Где же это она?
Приподнявшись на локте, она увидела Кэрью. Он лежал на той же кровати и крепко спал. А, тогда все понятно, значит, она у Кэрью.
Боже правый! Но ведь это же комната и его отца!
Воспоминания прошлой ночи частично вернулись к Кори. Она обнималась и целовалась с пиратом своих грез, а потом он обернулся огнедышащим драконом. А теперь она каким-то образом оказалась в его постели.
Кори рывком села и осмотрелась вокруг. Мэтью в комнате не было.
Успокоившись, она откинула одеяло и встала. Если он вдруг появится, она не хотела, чтобы он застал ее в своей постели. Это было стыдно, неприлично и…
Девушка вспыхнула при воспоминании о его поцелуях. Она, уверенная, что в ее жизни никогда не будет близости с мужчиной, отвечала на его ласки с воодушевлением, которое было как минимум неподобающим, как и ее последующие простодушные комментарии. Но Мэтью был тогда так добр с ней, так утешал, с таким сочувствием слушал ее рассказ о жизни с Томасом, что она просто не могла устоять. Кори чувствовала себя одинокой при дворе. И потом столько лет о ней никто не заботился, кроме бабушки. А целовать его было так приятно и естественно!
Кори с тревогой вспомнила их последнюю ссору. Представления Мэтью о воспитании детей были явно устаревшими. Она предпочитала быть с ними откровенной. Если бы она лгала, он все равно узнал бы правду рано или поздно и почувствовал бы себя обманутым.
Да, целовать Мэтью было легкомыслием. Возможно, даже к лучшему, что он обернулся драконом и вернул ее с небес на землю. Пора наконец признать, что он совсем не герой ее мечты.
И вдруг Кори вспомнила, что же последовало потом. Горе нахлынуло на нее с новой силой. Обесиленная, она прислонилась к спинке кровати, думая о погибшей подруге. Молл никогда в жизни ничего не просила. Она неутомимо работала, чиня разошедшиеся швы, пришивая драгоценные камни на платье или помогая королеве одеваться. Она находила время и для друзей, помогая Кори с ее французским, поскольку у той недоставало практики. Девушки ее положения редко знали иностранные языки, но отец Молл был французом, так что она свободно владела языком и щедро делилась с Кори своими знаниями. А о ней самой позаботятся только после смерти.
Это казалось ужасно несправедливым.
Кори поклялась выполнить все, что потребуется. Она должна поговорить с врачом, который установит причину смерти. Она должна сообщить о несчастье семье Молл и дать достаточно денег на приличные похороны. Она должна также утешить месье Ла Файе. Если она правильно поняла намеки подруги касательно их отношений, он наверняка будет переживать. Но самое главное – надо найти убийцу.
Кори повернулась, чтобы разбудить Кэрью. Сейчас нет времени сидеть и страдать, изнемогая от собственного бессилия. Она должна найти того, кто совершил это ужасное преступление. Кроме того, несмотря на все то, что с ней происходит, ее главным долгом оставалась служба своей королеве. Если быстро переодеться и поспешить в кабинет, где вершились государственные дела, она еще успеет избежать выговора за опоздание.
Зайдя в спальню фрейлин, Кори умылась и переоделась. Расчесав волосы и заново заплетя косу, она почувствовала себя немного лучше. Ей пришлось почти бежать по коридорам, приветствуя придворных и слуг. К счастью, Мэтью не попался ей по дороге. Сегодня она предпочла бы его не видеть.
Но, повернув в зал перед кабинетом королевы, она чуть не вскрикнула от неожиданности. Перед дверью королевы стоял Мэтью собственной персоной и разговаривал с престарелым придворным, дежурившим сегодня. Когда она вошла, он повернул голову, наверняка услышав, как она ахнула.
Отступать было бессмысленно. Собрав все свое самообладание, Кори направилась к ним, высоко подняв голову и придав лицу самое безмятежное выражение, как будто она не целовалась с ним вчера с такой страстью.
– Доброе утро, барон. Доброе утро, мастер Саймон. – Она кивнула каждому из них, надеясь, что голос не выдает ее смятения. – Как сегодня ее величество?
– Неплохо, виконтесса, учитывая трагедию, случившуюся ночью. – Мастер Саймон склонился над ее рукой. – Надеюсь, вы оправились от потрясения?
– Мне ужасно жаль, что Молл погибла. – Кори сжала его руку, тронутая искренним тоном.
– Не представляю, кто мог сотворить такое? – Он с симпатией посмотрел на Кори.
– Виконтесса Вентворт, прошу вас на два слова, – вмешался Мэтью. – Если вы будете так добры и пройдетесь со мной. – Он предложил ей руку, и отказаться было невозможно. Дрожа от волнения, Кори положила три пальчика на черный рукав его камзола и позволила увести себя подальше от мастера Саймона.
– В чем дело, милорд? – спросила она, избегая его взгляда.
Мэтью отвел ее в другой конец комнаты и остановился у окна.
– Вы можете держаться за мою руку более уверенно, – сказал он. – Вы же знаете, я не кусаюсь.
Хотя он говорил мягко, Кори почувствовала раздражение в его голосе и кротко ответила:
– Да, я знаю.
– А ведете себя так, будто я сейчас накинусь на вас и съем живьем.
В лучах солнечного света мужественное лицо Мэтью выглядело еще более привлекательным, чем вчера. Нервничая, Кори сжала руки перед собой. Сердце ее колотилось. Она, должно быть, сходит с ума. Один взгляд в его выразительные карие глаза заставляет ее дрожать в предвкушении новых поцелуев. Почему он так действует на нее? И что творилось с ней вчера?
Конечно, Кори знала ответ. Все дело в ее одиночестве. Она нуждается в любви и дружбе ничуть не меньше, чем он.
Разница между ними была в том, что Мэтью, кажется, не осознавал этого. Судя по его конфликтам с Кэрью, даже если бы он и осознал, то не знал бы, как исправить положение. Да, в этом все дело. Кори так охотно отозвалась вчера на его ласки, потому что почувствовала, что Мэтью так же одинок, как и она. Но это не сделало их родственными душами. Наоборот, казалось, что им суждено вечное противоборство.
– Я знаю человека, который достоин вашей руки. – Мэтью затронул тему, о которой она уже успела забыть. – Это младший сын лорда Дерби, он живет в поместье своего отца. Если вы позволите, я устрою ваше знакомство.
Кори изумленно глядела на него.
– После нашей вчерашней ссоры я думала, что вы вообще не захотите иметь со мной дела. Вы же совершенно определенно сказали, что я все делаю не так.
– Я… я был не прав, просто выместил на вас свой гнев.
Мэтью казался ужасно смущенным. Судя по всему, ему было невероятно трудно признавать свою неправоту.
– Очень любезно с вашей стороны, – произнесла Кори как можно вежливее и, расправив складки юбки, опустила взгляд, чтобы скрыть улыбку.
Вчера она была уверена, что Мэтью безнадежен, что он никогда не поймет ни своего сына, ни ее, но он был так добр к ней после того, как она нашла Молл… А тут еще это извинение… Пожалуй, рано ставить на нем крест.
– Я хочу также поблагодарить вас за вашу доброту прошлой ночью, – сказала Кори. – А что касается знакомства с вашим другом, то я ценю вашу заботу, но нельзя ли отложить это? Сейчас мне гораздо важнее узнать, кто убил мою подругу.
– Вам нельзя вмешиваться в это дело! – неожиданно вскипел Мэтью, не на шутку встревоженный мыслью о ее возможном вмешательстве. – Мы с капитаном Уэллсом сами найдем убийцу.
– Вы уверены? – Кори посмотрела на него с изумлением. Она знала, как он занят, однако, не колеблясь, готов взвалить и это бремя на свои плечи. – Это очень великодушно с вашей стороны. Даже не знаю, как смогу вас отблагодарить!
– Похоже, что здесь я самый опытный в этих делах человек, – пояснил Мэтью, быстро успокаиваясь.
– Хотелось бы знать, что я могла бы в свою очередь сделать для вас, – размышляла вслух Кори, думая о том, сколько сил и времени будет он вынужден потратить на расследование, не говоря уже о возможной опасности.
Повисла долгая пауза, Мэтью еще больше смутился.
– Если вы все еще согласны… – несмело начал он и замолчал.
– Что? – ободряюще спросила она. – Пожалуйста, продолжайте.
– Леди Рассел завтра уезжает. Мне предстоит сделать столько дел в эти дни, а я не могу оставить Кэрью без должного присмотра.
Кори расстроилась, так как он затронул вопрос, ставший для них камнем преткновения. Пусть он нуждается в ее помощи, пусть она рада позаботиться о Кэрью, но, если она согласится, это приведет только к новым ссорам. Думая, как бы помягче высказать свои мысли, Кори вдруг поняла его проблему. Отъезд леди Рассел приводил Мэтью в ужас. Дествительно, очень трудно быть единственным родителем, когда не к кому обратиться за поддержкой. Ведь она сама всегда воспитывала Летти и Маркуса вместе с бабушкой.
– Я почту за честь помочь вам с Кэрью, – с достоинством произнесла Кори и, собравшись с мужеством, добавила: – Если вы обещаете не вмешиваться в то, как и о чем я с ним говорю.
– Как я могу обещать? А вдруг вы будете говорить такие же ужасные вещи, как вчера, – возразил Мэтью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40