Миссис Хэрон за ним присмотрит – она мне вчера обещала.– Миссис Хэрон! – Мальчик был явно потрясен, но тут же широко улыбнулся. – Она будет выигрывать у папы. Она всегда выигрывает. Мне его жаль.– Возможно, она, как добропорядочная женщина, сможет изменить его привычки, – сказал Роган.– О нет! Миссис Хэрон – непревзойденный игрок, – возразила Сюзанна, направляясь к входной двери. Марианна икала, склонив голову на плечо матери. – Она его обдерет как липку. Он будет ей столько должен, что никогда не сумеет расплатиться.Роган внимательно посмотрел на экипаж. Их было четверо, а двуколка могла вместить лишь двоих.– Ладно, – медленно сказал он, – Тоби, вы будете моим грумом, хорошо?– Грумом? А что это значит, сэр?– Вы будете ехать, стоя на запятках, и стрелять в бандитов, если они станут нас атаковать. Если мы поедем по платной дороге, то вам придется спрыгивать, чтобы заплатить пошлину на проезд.Взволнованный, Тоби, запинаясь, пробормотал слова благодарности.– Когда он простоит там два часа, то растеряет большую часть своего энтузиазма, – сказал Роган. – Тем не менее там вполне безопасно, так что не волнуйтесь. А теперь прижмитесь покрепче к Марианне.Из-за угла внезапно показался Джейми верхом на старой кобыле, которая, казалось, едва передвигала ноги.– Да, Джейми теперь у меня на службе. Он сказал, что в конюшне только одна лошадь – Гера, причем она ваша. Он будет ехать на ней, потом поменяется местами с Тоби.– Вы перевернули мою жизнь, – медленно сказала –Сюзанна, усевшись рядом с Роганом на узкую деревянную скамейку.На самом деле, подумала она, это обитатели Малберри-Хауса перевернули жизнь барона.– Ну кто-то же должен был это сделать, – криво улыбнувшись, ответил Роган. – Если бы не я, ваш отец привел бы вас всех в долговую тюрьму.Или прохудившаяся крыша упала бы вам на головы.А Марианна в конце концов стала бы игроком. Нет, не надо ничего говорить. Я знаю. Бедняга всего лишь терпит временные, совершенно незначительные трудности.– Более или менее, – ответила Сюзанна и закутала ребенка в шаль.– Нам понадобится три дня, чтобы добраться до Маунтвейл-Хауса. Когда мы приедем в Оксфорд, я найму карету. Это будет уже скоро.– Я знаю, – только и сказала Сюзанна. Обернувшись, она долго смотрела на Малберри-Хаус, но никого не увидела.Сюзанна устроилась поудобнее и наслаждалась дующим в лицо ветерком. Барон оказался хорошим возницей.Час спустя, когда экипаж делал крутой поворот, Сюзанна уже крепко спала, привалившись к плечу Рогана. Марианна посапывала у нее на руках.Роган только покачал головой.Еще вчера он был совершенно свободным человеком. Конечно, общественное положение требовало от него выполнения определенных обязанностей, но это были почетные обязанности, необременительные для джентльмена. А вот то, что происходило сейчас…Рядом насвистывал Джейми.– Я не вижу никаких бандитов, сэр! – во все горло крикнул стоявший на запятках Тоби.Роган тоже не видел бандитов. Но зато он заметил, что на горизонте появились темные тучи.Когда на нос Марианне упала дождевая капля, девочка вздрогнула, повернулась к Рогану и недовольно заплакала.– О Боже! – проснувшись, сказала Сюзанна. – На это я не рассчитывала, – добавила, она, поглядев на небо. – Пошел дождь. Боже мой!Роган вздохнул. Что же теперь делать?Дождевая капля попала ему прямо в глаз. «Это плохое предзнаменование», – подумал Роган. Глава 5 Через полчаса промокшая до нитки компания прибыла в Оксфорд. Когда Роган остановил Гулливера во дворе гостиницы «Розовый гусь», что недалеко от Хай-стрит, дождь внезапно кончился, и на небе засверкало солнце. В то же мгновение стих и ветер.Как и любой англичанин, Роган привык к капризам погоды, но эта гроза вывела его из равновесия. Взглянув на небо, он выругался и погрозил кулаком коварному солнцу.К удивлению Рогана, выбравшись из-под укрывавшего ее пальто, Сюзанна засмеялась.– Как хорошо! – сказала она, похлопав Марианну по мокрой щеке. – Посмотри, родная, какой снова замечательный день.Марианна кивнула, взглянула на Рогана и тоже засмеялась. Вскоре к ним присоединился Тоби, затем Джейми. Заржал мерзавец Гулливер, ему ответила Гера.Роган не смеялся. Он промок до костей и чувствовал, как роскошные испанские кожаные туфли расползаются прямо на ногах. Узнав коляску барона, к ним проворно подбежал конюх. Даже если он удивился, увидев его милость в компании женщины, двух детей и паренька-слуги, то виду не подал.Спустя десять минут Сюзанна уже раздевалась сама и раздевала Марианну. Она очень надеялась, что Роган проделает то же самое с Тоби.Конечно, он должен это сделать.Роган действительно пытался, но ничего не получилось. Мальчик оказался очень застенчивым и не соглашался снять мокрую одежду в присутствии барона, а также не хотел, чтобы ему помогали. Роган сначала растерялся, но потом вспомнил, каким застенчивым был он сам в возрасте Тоби. И Джордж тоже. Как ни странно, Тибольт, нынешний викарий, такой застенчивости не проявлял.– Для нас приготовили две ванны с горячей водой, Тоби, – небрежно сказал Роган. – Когда снимете мокрую одежду, завернитесь в мой синий халат – он лежит вон там на кровати. Через пять минут я вернусь.Постарайтесь не простудиться.Этого времени мальчику должно хватить.По распоряжению барона горячую воду приготовили также для Сюзанны и Марианны.Так как Тоби не собирался принимать ванну в его присутствии, Роган пошел посмотреть, как устроился Джейми с лошадьми. Слуга, уже переодетый в сухое, чистил Гулливера на конюшне, напевая ему песенку.Даже Гера, меланхолично жевавшая морковку, казалось, смотрела на них с интересом.
Дочка свадьбу успела сыграть И лобзает на радостях мать. Та ей молвит: "А муж твой хитер, Он меня и твоих трех сестер После трапезы стал целовать".
Высоким фальцетом Джейми напевал этот лимерик снова и снова, и Рогану казалось, что Гулливер притоптывает ему в такт своими огромными копытами. Заржала Гера, и Роган не мог понять, относится ли ее реакция к Гулливеру или к содержанию песенки.– Я должен это записать, – хлопнув по плечу Джейми, сказал Роган.– С нашим удовольствием, – ответил Джейми, немедленно переходя на простонародный язык, который, однако, было приятно слышать.– Примерно через час приходи в гостиную обедать.Джейми, который был всего лишь простым конюшим, против этого возражал, однако Роган не хотел выпускать юношу из поля зрения. Если из-за проливного дождя Джейми заболеет, они все окажутся в затруднительном положении.К счастью, никто не заболел. Что же касается Джейми, то в конце концов барон уступил и позволил ему поесть на кухне. Обед прошел довольно спокойно, если не считать того, что Марианна заснула прямо за столом. Прислуживавшая им официантка настолько поразила воображение Тоби своими объемами, что он ни о чем больше не мог говорить.– Джентльмены, – наконец сказала Сюзанна, строго взглянув на брата, – никогда не говорят о подобных вещах.Роган ниже склонился над черепаховым супом.Груди у официантки были не просто очень большими, они были громадными. В возрасте Тоби барон тоже смотрел бы на них до тех пор, пока у него не лопнули глаза.– Но послушай, Сюзанна, как ей удается все удерживать в платье?– Платья для того и созданы, чтобы все удерживать там, где положено. Уж поверь мне! Теперь ешь скорее свой суп, Тоби, а когда она принесет жаркое, ты должен смотреть вниз. Если тебе будет нужно посмотреть на нее, чтобы сделать заказ, то смотри на ее левое ухо.Тоби, правда, не взглянул на левое ухо официантки, однако больше не стал обсуждать вслух ее достоинства.– Вы вели себя сдержанно, – сказал ему Роган, когда они вновь оказались в своей комнате.– Просто я не представлял, что может существовать такое, – с благоговейным страхом признался Тоби.Роган ничего не ответил, и мальчик принялся укладываться на низкую кровать на колесиках, установленную около кровати Рогана. Не стоит разделять постель с мальчишкой, который наверняка вертится во сне как юла.– О да, – наконец сказал Роган, задув единственную свечу, – вам предстоит еще многое узнать.Ничего, постепенно освоитесь. Когда будем в Лондоне, я покажу вам такие чудеса, что ахнете. Мы даже съездим в «Эстли».Сказав это, барон не поверил собственным ушам.Он всегда презирал людей, которые посещали это вульгарное заведение. Тем не менее дети обожали представления с участием животных, кроме того, там были апельсины, засахаренный миндаль, а убого одетые девицы разъезжали верхом на лошадях. Ну и так далее.А с детьми можно будет посылать Палвера. Да, это прекрасная идея. Поделом Палверу, он слишком часто сует нос не в свои дела.– Спокойной ночи, милорд! – сказал Тоби.Роган в ответ только хмыкнул. * * * На следующее утро путешественники с Божьей помощью вновь пустились в дорогу.По хорошей погоде они доехали до холмов Пилсни-хиллз, с которых был виден Маунтвейл-Хаус. Выпрыгнув из экипажа, Роган распахнул дверцу.– Выходите! Я хочу, чтобы вы увидели мой дом.Он довольно красив, к тому же рядом Ла-Манш, а в воздухе чувствуется запах моря.«Да, дом действительно красив», – подумала Сюзанна, опуская на землю Марианну, которая сразу же отправилась вслед за Тоби на вершину холма.Маунтвейл-Хаус находился от них на расстоянии мили и стоял на плоской вершине небольшого пригорка. Вокруг дома росли клены и дубы. С запада к нему вела единственная дорога, густо обсаженная деревьями и кустами. Сюзанна подумала, что, видимо, летом их кроны смыкаются над головой, образуя зеленый навес. Должно быть, это замечательно. Что же касается самого здания, то оно было очень старым – лет триста, не меньше, – и его желтые кирпичные стены густо окутывал зеленый плющ. Перед входом находилась узкая лужайка, окаймленная тисовыми деревьями. С других же сторон дома располагался сад с таким большим количеством цветов, какого Сюзанна до сих пор не видела одновременно в одном месте. Отдельные участки сада ничем не были отделены друг от друга и располагались на разных уровнях, террасами подступая к опушке леса. По краю сада проходила изгородь, не пропускавшая из леса оленей и других животных, которым было чем поживиться в таком благолепии. У изгороди рос цветущий жасмин. Везде можно было видеть розы, бледно-желтые нарциссы, красные, как закатное небо, тюльпаны, самых разных оттенков сирень и множество других цветов и кустарников, вызывавших у Сюзанны неподдельное восхищение.– Это так прекрасно! – сказала она, глядя на сад и не обращая никакого внимания на дом. – А в середине лета здесь, должно быть, настоящий рай.– Я рад, что вы так считаете, – совершенно безразличным тоном ответил Роган. – В моем лондонском доме тоже есть кое-какие цветы. Здесь, правда, у меня целая армия садовников. Моя мать любит, чтобы дом утопал в зелени и цветах. – Смахнув с рукава своего пальто воображаемую пылинку, он продолжал:– Она сейчас за границей, так что, если хотите, можете ими поруководить. Можете даже поползать рядом с ними в грязи. Сад разбили четыре года назад – так захотела матушка.– А вы сами когда-нибудь ползаете в грязи рядом с садовниками?Роган удивленно приподнял бровь.– Едва ли.– – Пусть даже вы сделали это для матери, но ваш подбор растений великолепен. Я представляю себе, как в июле и августе дом словно исчезает. Остается только буйство красок. – Повернувшись, Сюзанна посмотрела на Рогана и улыбнулась:– Может быть, когда-нибудь ваша мать спроектирует сад и для меня.– Вы можете попросить ее об этом, когда встретите, – медленно сказал Роган. – Старина Браун сделал для нее множество эскизов, – снова глядя на рукав, продолжал он. – А я, как уже сказал, выполнял ее указания и руководил всем процессом.– Спасибо вам, – с сияющим лицом сказала Сюзанна. – Создавать такой чудесный сад было бы пределом моих желаний. Но разве это не скучное занятие для человека с вашей натурой?Действительно, ругаясь про себя, подумал Роган, ни один джентльмен с его репутацией не стал бы возиться с садом, даже по просьбе своей любимой мамочки.– Я всегда считал, что у человека должны быть разные интересы, – небрежно сказал он. – А что вы имеете в виду под «моей натурой»?Слегка покраснев, Сюзанна пожала плечами:– Ничего особенного.– Не хотите быть невежливой?– Ну, вы ведь известны своей необузданностью, не так ли? Как и ваши родители.– Вы говорили, что это Джордж вам сказал.– Да, и… Марианна! Нет! Тоби, поймай ее!Марианна сломя голову куда-то неслась, за ней Джейми. А за Джейми бежал подлый негодяй Гулливер.Роган обратил лицо к небу:– Всего четыре дня назад моя жизнь была прекрасной. За что же, о Господи? – И пустился вслед за лошадью.Еще мгновение – и Марианна упала бы с вершины холма. Дрожа от страха, Тоби был готов задушить девочку за то, что она так сильно его оцарапала.Роган смотрел, как Сюзанна хватает дочку, сильно ее встряхивает, а затем прижимает к себе так крепко, что та вскрикивает от боли. * * * О благословенная тишина! Какое счастье, когда ты можешь услышать, как твоя ложка опускается в густой суп. Роган постучал ложкой о край золотой чаши. Раздался приятный металлический звук.На другом конце обеденного стола Сюзанна озиралась по сторонам, но не с восхищенным, а скорее с недоуменным видом. Роган нахмурился. Что ей тут может не понравиться? По сравнению с Маунтвейлом Малберри-Хаус – просто сарай.– Вам не нравится суп из омаров, который приготовила миссис Хорсли?– Судя по вашей пустой чаше, суп неплохой. Нет, я просто думала о том, что забыла, какой может быть тишина, – это когда не слышно никаких звуков.Подобное наблюдение Рогану не понравилось. Ему не хотелось, чтобы они слышали мысли друг друга, словно эхо. Это действовало ему на нервы.– Я должен найти вам компаньонку, – резко сказал Роган. – Миссис Бит – экономка, а не компаньонка. Мне надо подумать. Здесь в округе должны быть незамужние леди, чье присутствие поможет остановить все сплетни.– Какая чепуха! Я взрослая женщина, вдова, и в то же время общество считает для меня недопустимым оставаться в одном доме с джентльменом. Конечно, если вас можно считать во всех отношениях джентльменом.– Вы опять грубите, мэм?– О нет. Просто за пять лет я очень многое 6 вас узнала. Джордж не уставал рассказывать о ваших приключениях.«Приключениях? Каких еще, к черту, приключениях?»Сюзанна улыбнулась – нет, скорее это было похоже на ухмылку.– По правде говоря, мои приключения только начинаются, – небрежно сказал Роган. – Мне еще нет и двадцати шести лет. К концу жизни я собираюсь заполнить своими похождениями по меньшей мере дюжину увесистых томов. А кстати.., о каких таких приключениях говорил Джордж?Пока лакей в красной с белым ливрее не убрал суп, Сюзанна хранила молчание. Дворецкий мистер Фитц приказал двум другим лакеям принести еще с полдюжины серебряных тарелок, накрытых куполообразными серебряными крышками.– Кажется, здесь хватает еды, – слегка дрогнувшим голосом наконец сказала Сюзанна.Роган не стал ей говорить, что попросил миссис Хорсли особенно постараться ради гостьи. Зачем ему это понадобилось, Роган и сам не смог бы сказать.Когда Фитц убрал серебряные крышки, в воздухе разлились восхитительные ароматы. Желудок Рогана заурчал.Сюзанна была потрясена. Здесь были бараньи отбивные и спаржа, телятина, омары с приправой кэрри и даже блюдо с устрицами. На столе стояли также блюда с горохом, картофелем, тушеными грибами и с чем-то еще – с чем, Сюзанна не могла разглядеть, потому что эти блюда находились слишком близко к барону.– Ах да, – вкрадчиво заметил Роган, – я специально заказал шарлотт а ля паризьен. Не правда ли, она выглядит восхитительно?Сюзанна не имела никакого понятия, как должна выглядеть эта самая шарлотка по-парижски. И как странно Роган сейчас посмотрел!– Нет, – сказала Сюзанна, положив себе на тарелку кусочек вареного языка. – Мне кажется, она выглядит не очень изящно. Возможно, эта шарлотка чересчур долго пеклась? Или, может быть, прежде чем попасть в печь, она уже была чересчур старой?Роган засмеялся, но тут же одернул себя. Рогану Каррингтону, барону Маунтвейлу, не пристало так себя вести. Он должен насмешливо улыбаться и соблазнять. Нужно поддерживать репутацию. Его ждет впереди множество приключений, а так несдержанно смеяться над глупостями, которые говорит эта Леди, ему не подобает.Его дорогая мамочка была бы в ужасе.– Миндальный пудинг очень неплох, – после добрых десяти минут молчания заметила Сюзанна.Любопытно: Роган засмеялся было над ее шуткой насчет шарлотки, но потом почему-то замолчал. Может, он не любит смеяться или смеется только в строго определенные часы? Барон уже нравился Сюзанне, но она его по-прежнему не понимала.В ответ на ее последнее замечание он только кивнул.Роган пытался выглядеть скучающим, но приготовленная миссис Хорсли морская капуста была столь восхитительна, что лицо барона скорее выражало блаженство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Дочка свадьбу успела сыграть И лобзает на радостях мать. Та ей молвит: "А муж твой хитер, Он меня и твоих трех сестер После трапезы стал целовать".
Высоким фальцетом Джейми напевал этот лимерик снова и снова, и Рогану казалось, что Гулливер притоптывает ему в такт своими огромными копытами. Заржала Гера, и Роган не мог понять, относится ли ее реакция к Гулливеру или к содержанию песенки.– Я должен это записать, – хлопнув по плечу Джейми, сказал Роган.– С нашим удовольствием, – ответил Джейми, немедленно переходя на простонародный язык, который, однако, было приятно слышать.– Примерно через час приходи в гостиную обедать.Джейми, который был всего лишь простым конюшим, против этого возражал, однако Роган не хотел выпускать юношу из поля зрения. Если из-за проливного дождя Джейми заболеет, они все окажутся в затруднительном положении.К счастью, никто не заболел. Что же касается Джейми, то в конце концов барон уступил и позволил ему поесть на кухне. Обед прошел довольно спокойно, если не считать того, что Марианна заснула прямо за столом. Прислуживавшая им официантка настолько поразила воображение Тоби своими объемами, что он ни о чем больше не мог говорить.– Джентльмены, – наконец сказала Сюзанна, строго взглянув на брата, – никогда не говорят о подобных вещах.Роган ниже склонился над черепаховым супом.Груди у официантки были не просто очень большими, они были громадными. В возрасте Тоби барон тоже смотрел бы на них до тех пор, пока у него не лопнули глаза.– Но послушай, Сюзанна, как ей удается все удерживать в платье?– Платья для того и созданы, чтобы все удерживать там, где положено. Уж поверь мне! Теперь ешь скорее свой суп, Тоби, а когда она принесет жаркое, ты должен смотреть вниз. Если тебе будет нужно посмотреть на нее, чтобы сделать заказ, то смотри на ее левое ухо.Тоби, правда, не взглянул на левое ухо официантки, однако больше не стал обсуждать вслух ее достоинства.– Вы вели себя сдержанно, – сказал ему Роган, когда они вновь оказались в своей комнате.– Просто я не представлял, что может существовать такое, – с благоговейным страхом признался Тоби.Роган ничего не ответил, и мальчик принялся укладываться на низкую кровать на колесиках, установленную около кровати Рогана. Не стоит разделять постель с мальчишкой, который наверняка вертится во сне как юла.– О да, – наконец сказал Роган, задув единственную свечу, – вам предстоит еще многое узнать.Ничего, постепенно освоитесь. Когда будем в Лондоне, я покажу вам такие чудеса, что ахнете. Мы даже съездим в «Эстли».Сказав это, барон не поверил собственным ушам.Он всегда презирал людей, которые посещали это вульгарное заведение. Тем не менее дети обожали представления с участием животных, кроме того, там были апельсины, засахаренный миндаль, а убого одетые девицы разъезжали верхом на лошадях. Ну и так далее.А с детьми можно будет посылать Палвера. Да, это прекрасная идея. Поделом Палверу, он слишком часто сует нос не в свои дела.– Спокойной ночи, милорд! – сказал Тоби.Роган в ответ только хмыкнул. * * * На следующее утро путешественники с Божьей помощью вновь пустились в дорогу.По хорошей погоде они доехали до холмов Пилсни-хиллз, с которых был виден Маунтвейл-Хаус. Выпрыгнув из экипажа, Роган распахнул дверцу.– Выходите! Я хочу, чтобы вы увидели мой дом.Он довольно красив, к тому же рядом Ла-Манш, а в воздухе чувствуется запах моря.«Да, дом действительно красив», – подумала Сюзанна, опуская на землю Марианну, которая сразу же отправилась вслед за Тоби на вершину холма.Маунтвейл-Хаус находился от них на расстоянии мили и стоял на плоской вершине небольшого пригорка. Вокруг дома росли клены и дубы. С запада к нему вела единственная дорога, густо обсаженная деревьями и кустами. Сюзанна подумала, что, видимо, летом их кроны смыкаются над головой, образуя зеленый навес. Должно быть, это замечательно. Что же касается самого здания, то оно было очень старым – лет триста, не меньше, – и его желтые кирпичные стены густо окутывал зеленый плющ. Перед входом находилась узкая лужайка, окаймленная тисовыми деревьями. С других же сторон дома располагался сад с таким большим количеством цветов, какого Сюзанна до сих пор не видела одновременно в одном месте. Отдельные участки сада ничем не были отделены друг от друга и располагались на разных уровнях, террасами подступая к опушке леса. По краю сада проходила изгородь, не пропускавшая из леса оленей и других животных, которым было чем поживиться в таком благолепии. У изгороди рос цветущий жасмин. Везде можно было видеть розы, бледно-желтые нарциссы, красные, как закатное небо, тюльпаны, самых разных оттенков сирень и множество других цветов и кустарников, вызывавших у Сюзанны неподдельное восхищение.– Это так прекрасно! – сказала она, глядя на сад и не обращая никакого внимания на дом. – А в середине лета здесь, должно быть, настоящий рай.– Я рад, что вы так считаете, – совершенно безразличным тоном ответил Роган. – В моем лондонском доме тоже есть кое-какие цветы. Здесь, правда, у меня целая армия садовников. Моя мать любит, чтобы дом утопал в зелени и цветах. – Смахнув с рукава своего пальто воображаемую пылинку, он продолжал:– Она сейчас за границей, так что, если хотите, можете ими поруководить. Можете даже поползать рядом с ними в грязи. Сад разбили четыре года назад – так захотела матушка.– А вы сами когда-нибудь ползаете в грязи рядом с садовниками?Роган удивленно приподнял бровь.– Едва ли.– – Пусть даже вы сделали это для матери, но ваш подбор растений великолепен. Я представляю себе, как в июле и августе дом словно исчезает. Остается только буйство красок. – Повернувшись, Сюзанна посмотрела на Рогана и улыбнулась:– Может быть, когда-нибудь ваша мать спроектирует сад и для меня.– Вы можете попросить ее об этом, когда встретите, – медленно сказал Роган. – Старина Браун сделал для нее множество эскизов, – снова глядя на рукав, продолжал он. – А я, как уже сказал, выполнял ее указания и руководил всем процессом.– Спасибо вам, – с сияющим лицом сказала Сюзанна. – Создавать такой чудесный сад было бы пределом моих желаний. Но разве это не скучное занятие для человека с вашей натурой?Действительно, ругаясь про себя, подумал Роган, ни один джентльмен с его репутацией не стал бы возиться с садом, даже по просьбе своей любимой мамочки.– Я всегда считал, что у человека должны быть разные интересы, – небрежно сказал он. – А что вы имеете в виду под «моей натурой»?Слегка покраснев, Сюзанна пожала плечами:– Ничего особенного.– Не хотите быть невежливой?– Ну, вы ведь известны своей необузданностью, не так ли? Как и ваши родители.– Вы говорили, что это Джордж вам сказал.– Да, и… Марианна! Нет! Тоби, поймай ее!Марианна сломя голову куда-то неслась, за ней Джейми. А за Джейми бежал подлый негодяй Гулливер.Роган обратил лицо к небу:– Всего четыре дня назад моя жизнь была прекрасной. За что же, о Господи? – И пустился вслед за лошадью.Еще мгновение – и Марианна упала бы с вершины холма. Дрожа от страха, Тоби был готов задушить девочку за то, что она так сильно его оцарапала.Роган смотрел, как Сюзанна хватает дочку, сильно ее встряхивает, а затем прижимает к себе так крепко, что та вскрикивает от боли. * * * О благословенная тишина! Какое счастье, когда ты можешь услышать, как твоя ложка опускается в густой суп. Роган постучал ложкой о край золотой чаши. Раздался приятный металлический звук.На другом конце обеденного стола Сюзанна озиралась по сторонам, но не с восхищенным, а скорее с недоуменным видом. Роган нахмурился. Что ей тут может не понравиться? По сравнению с Маунтвейлом Малберри-Хаус – просто сарай.– Вам не нравится суп из омаров, который приготовила миссис Хорсли?– Судя по вашей пустой чаше, суп неплохой. Нет, я просто думала о том, что забыла, какой может быть тишина, – это когда не слышно никаких звуков.Подобное наблюдение Рогану не понравилось. Ему не хотелось, чтобы они слышали мысли друг друга, словно эхо. Это действовало ему на нервы.– Я должен найти вам компаньонку, – резко сказал Роган. – Миссис Бит – экономка, а не компаньонка. Мне надо подумать. Здесь в округе должны быть незамужние леди, чье присутствие поможет остановить все сплетни.– Какая чепуха! Я взрослая женщина, вдова, и в то же время общество считает для меня недопустимым оставаться в одном доме с джентльменом. Конечно, если вас можно считать во всех отношениях джентльменом.– Вы опять грубите, мэм?– О нет. Просто за пять лет я очень многое 6 вас узнала. Джордж не уставал рассказывать о ваших приключениях.«Приключениях? Каких еще, к черту, приключениях?»Сюзанна улыбнулась – нет, скорее это было похоже на ухмылку.– По правде говоря, мои приключения только начинаются, – небрежно сказал Роган. – Мне еще нет и двадцати шести лет. К концу жизни я собираюсь заполнить своими похождениями по меньшей мере дюжину увесистых томов. А кстати.., о каких таких приключениях говорил Джордж?Пока лакей в красной с белым ливрее не убрал суп, Сюзанна хранила молчание. Дворецкий мистер Фитц приказал двум другим лакеям принести еще с полдюжины серебряных тарелок, накрытых куполообразными серебряными крышками.– Кажется, здесь хватает еды, – слегка дрогнувшим голосом наконец сказала Сюзанна.Роган не стал ей говорить, что попросил миссис Хорсли особенно постараться ради гостьи. Зачем ему это понадобилось, Роган и сам не смог бы сказать.Когда Фитц убрал серебряные крышки, в воздухе разлились восхитительные ароматы. Желудок Рогана заурчал.Сюзанна была потрясена. Здесь были бараньи отбивные и спаржа, телятина, омары с приправой кэрри и даже блюдо с устрицами. На столе стояли также блюда с горохом, картофелем, тушеными грибами и с чем-то еще – с чем, Сюзанна не могла разглядеть, потому что эти блюда находились слишком близко к барону.– Ах да, – вкрадчиво заметил Роган, – я специально заказал шарлотт а ля паризьен. Не правда ли, она выглядит восхитительно?Сюзанна не имела никакого понятия, как должна выглядеть эта самая шарлотка по-парижски. И как странно Роган сейчас посмотрел!– Нет, – сказала Сюзанна, положив себе на тарелку кусочек вареного языка. – Мне кажется, она выглядит не очень изящно. Возможно, эта шарлотка чересчур долго пеклась? Или, может быть, прежде чем попасть в печь, она уже была чересчур старой?Роган засмеялся, но тут же одернул себя. Рогану Каррингтону, барону Маунтвейлу, не пристало так себя вести. Он должен насмешливо улыбаться и соблазнять. Нужно поддерживать репутацию. Его ждет впереди множество приключений, а так несдержанно смеяться над глупостями, которые говорит эта Леди, ему не подобает.Его дорогая мамочка была бы в ужасе.– Миндальный пудинг очень неплох, – после добрых десяти минут молчания заметила Сюзанна.Любопытно: Роган засмеялся было над ее шуткой насчет шарлотки, но потом почему-то замолчал. Может, он не любит смеяться или смеется только в строго определенные часы? Барон уже нравился Сюзанне, но она его по-прежнему не понимала.В ответ на ее последнее замечание он только кивнул.Роган пытался выглядеть скучающим, но приготовленная миссис Хорсли морская капуста была столь восхитительна, что лицо барона скорее выражало блаженство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36