— Что вы делаете? — воскликнула она.
Он только рассмеялся. Мег начинала понимать, что у него была еще какая-то, особая цель, помимо простого пикника. Чем быстрее шли лошади, тем больше поднималось пыли. В отличие от большинства дорог в Шропшире, эта не была утрамбована щебнем. Ландо было вскоре покрыто стоявшей столбом пылью. Мег зажмурилась, откашливаясь в носовой платок.
Лорд Уортен, отчаянно кашляя сам, воскликнул:
— Ну разве это не замечательно!
Мег только сделала гримасу, не рискуя раскрыть рот и добавить себе в легкие пыли.
Несколько минут спустя лошади пересекли каменный мостик, и Мег вздохнула с облегчением. Дорога была вся в рытвинах. Мег становилось уже тошно от всех этих приключений, когда вдали показалась мельница. Несмотря на все трудности пути, Мег была довольна, что он привез ее на эту старую мельницу. Она была просто прелестна!
Когда пыль улеглась, Мег, наконец, перевела дух.
— Должна признаться, что ваши лошади чуть меня совсем не доконали, но этот вид вознаградил за все! Подумать только, вся северная стена увита плющом, а колесо застыло и уже больше не вертится!
По большим серым камням, журча, бежала вода. Только отдельные блики солнца проникали сквозь листву разросшихся вокруг мельницы буков. Живая изгородь из тиса почти целиком загородила проход, но тропинка была все же видна, что свидетельствовало о том, что это за брошенное местечко было более посещаемым, чем можно было подумать с первого взгляда.
— Я так и знал, что вам здесь понравится, — сказал Уортен, — когда еще впервые услышал о ней. Но мне нужно немного времени, чтобы поставить лошадей и приготовить нам место для завтрака.
— О мисс! Но вы ведь не войдете внутрь? — воскликнула Бонни.
— Разумеется, войду, я не такая трусиха, как ты!
Бонни поджала губы и выпрямилась.
— Пусть это будет неприлично, но я туда п-пойду!
— Превосходная компаньонка, ничего не скажешь! — не мог сдержаться Уортен. — Я тебе вечно буду за это признателен!
Бонни ахнула. Мег не могла не фыркнуть.
Промчав четыре мили, лошади были теперь поспокойнее. Уортен помог Мег и ее горничной выйти из экипажа и привязал лошадей неподалеку в зарослях.
Верная своему слову, Бонни осталась снаружи. Как только Мег и Уортен переступили порог старинной постройки, вдали прогремел гром, откуда-то взявшиеся тучи закрыли солнце, и все помещение погрузилось во мрак.
— Какая прелесть! — воскликнула Мег, осматривая просторную пустую комнату, середину которой занимали огромные механизмы и колеса.
Она принюхалась. Какой-то непонятный запах поразил ее обоняние.
— Что бы это могло быть такое?
— А в чем дело, моя милая Мег? — спросил подошедший Уортен.
— Какой-то странный запах.
— Здесь, видимо, обитает уже не одно поколение крыс, — сказал он небрежно. — А может быть, мельник таким способом дает нам понять, чтобы мы здесь не задерживались. А как вы думаете, любимая?
Стоя у нее за спиной, он положил руки ей на плечи. Он почувствовал, как она вздрогнула.
— Ведь вы же не боитесь, любовь моя?
— И страшно, и приятно, — вздохнула Мег. — Если бы только запах не был такой резкий.
— Вы привыкнете со временем, я уверен, — прошептал он ей на ухо.
Мег ясно понимала, что сейчас он снова примется за свои штучки. Только на этот раз она была твердо намерена не позволять ему ничего подобного.
Быстро отойдя к дальней стене, она выглянула в маленькое разбитое окно, выходившее на реку. В это мгновение ее шлейф шевельнулся, и она вскрикнула.
— Что-то дотронулось до меня! — Она стремительно повернулась, слегка приподняв юбки.
Что бы это ни было, оно уже скрылось. Пыль и грязь на полу запятнали ее шлейф и оборки юбки
— О, посмотрите только на мой бедный муслин! На что он стал похож!
— Я думаю, здесь уже много лет никто не убирался, — сказал Уортен, скрывая улыбку.
— Ну конечно, нет, и нечего смеяться надо мной. Я просто не ожидала, что здесь будет настолько грязно.
Наверху что-то зашуршало, и Мег взглянула на потолочные балки. Она ничего там не увидела, но инстинктивно приблизилась к Уортену.
— Крысы? — спросила она. Он обнял ее за талию.
— Без сомнения. И хотя я вижу, они вас встревожили, я склонен назвать их друзьями, так как они вернули вас ко мне.
Она взглянула ему в лицо, широко раскрыв глаза.
— Вы не боитесь, что они на нас набросятся?
Уортен засмеялся.
— Они боятся нас больше, чем мы их. Едва ли они нападут на нас, но в случае необходимости я всегда могу защитить вас. — Он жестом указал на большую полированную шкатулку, которую он принес с собой.
— Вы принесли пистолеты! — воскликнула удивленная Мег.
— Разумеется, — отвечал он. Снова раздался удар грома, уже ближе. Воздух, казалось, застыл. Сквозь открытую дверь и разбитые окна не долетало ни ветерка. Мег всматривалась в лицо Уортена. В полумраке родинка на его щеке была едва заметна, и она не могла понять выражение его глаз.
— Тогда на балу я не хотела вас обидеть, — сказала она.
— Я знаю, — услышала она его низкий звучный голос. — Я думаю, я вас понимаю, Мег. В вашем сердце царит одно добро. Ни одна дурная мысль не приходила вам на ум. Мы не так далеки друг от друга, как вам может качаться, — продолжал он, впиваясь в нее взглядом. — Только дайте мне возможность приблизиться к вам настолько, чтобы вы могли понять меня так же, как я понимаю вас. Мое единственное желание, чтобы вы хоть немного поверили в меня.
Мег самой от всей души страстно захотелось поверить в него. Она не сказала ни слова, но только слегка прижалась к нему. Это был легкий, едва заметный жест, но ему этого было достаточно. Он чуть не задушил ее в объятиях. Приподняв ее голову за подбородок, он страстно поцеловал ее в губы. Слегка отпрянув, как будто хотел сказать ей что-то, он глубоко вздохнул.
— До чего ты хороша, и как ты мучаешь меня, особенно когда у тебя такое выражение! Ответь мне, если только у тебя хватит смелости, ты хочешь, чтобы я снова целовал тебя?
Вместо ответа Мег, которую влекло к нему с непреодолимой силой, обвила руками его шею и прижалась полураскрытыми губами к его губам. У него вырвался стон. Он еще крепче обнял меня. Его поцелуй его стал еще более настойчивым и пылким. Если бы в любви все было так просто, подумала Мег, ей ничего не нужно было бы решать. Но она не станет думать об этом сейчас, только не сейчас, когда она тонет в его объятиях. Он так силен, она чувствует его руки, ноги, его всего так близко, как никогда. Никогда она так не растворялась в нем! Только бы это мгновение длилось вечно! В доме еще больше потемнело из-за надвигавшихся с запада туч. Скоро пойдет дождь, и, быть может, целый час она проведет с ним… так. Эта мысль была невыносимо сладостна. Он начал нежно целовать ее лицо.
— Мег, мое сокровище. Забудь свои глупые выдумки и люби меня!
При этих словах вся прелесть момента исчезла. Она отвернулась. Стало быть, он считает ее глупой. Как он может считать ее глупой и говорить, что любит ее?
Он медленно отпустил ее, не сводя с нее глаз. Казалось, он снова хотел сказать ей что-то. Когда он заговорил, голос его звучал весело:
— А теперь я принесу корзину с нашим завтраком, если хотите.
Мег рассеянно кивнула. С театральным поклоном он вышел. Мег снова ощутила затхлый отвратительный запах. Ей вдруг стало холодно, когда в дверь подуло свежим ветерком и повеяло запахом дождя.
Они слишком разные, чтобы принадлежать друг другу. Он находит ее идеи глупыми. О чем же еще говорить? Мег приуныла. В этот момент лорд Уортен появился в дверях с огромной корзиной.
Поставив ее на пол и расстелив прекрасную льняную скатерть, он достал такую же салфетку и, приподняв край ее юбки, смахнул приставший к ней сор.
— Прошу вас, не надо, лорд Уортен, — воскликнула она в некотором замешательстве от его неожиданной любезности.
— Я же знаю, Мег, что вас это беспокоит. К сожалению, когда такие обстоятельства сопутствуют приключениям, всегда рискуешь запачкаться.
Несколько мгновений он смотрел ей в глаза, словно стараясь дать ей что-то понять, а потом продолжал отряхивать ее платье.
Мег опустила взгляд на его склоненную голову. Она решительно не могла его понять! То он наносит ей оскорбление, то становится олицетворенной заботливостью! А нет ли метода в его действиях, неожиданно пришло ей в голову. Что он на самом деле пытался ей сказать? Все, что бы он ни делал и ни говорил с первого момента своего появления в Стэйплхоупе, имело, казалось, какую-то цель. Чего он все-таки надеялся достичь?
— Лорд Уортен, посмотрите на меня, — приказала она.
Когда он поднял взгляд, она спросила:
— Чего вы добиваетесь?
Казалось, напряжение между ними достигли предела. Может быть, виновата была гроза. Он предложил ей сесть на принесенный им ковер, а сам, подойдя к ящику с пистолетами, достал оба. Это были отличные дуэльные пистолеты, и он начал тщательно их заряжать. Мег чувствовала, что он обдумывает что-то.
Он положил пистолеты и начал извлекать содержимое из корзины: холодного цыпленка, пирожки с абрикосовым вареньем, свежий хлеб, только этим утром испеченный женой хозяина гостиницы, разнообразные желе, фрукты и шампанское.
— Я много думал над тем, что вы сказали мне на днях. Я составил несколько длинных трактатов на темы чести, поединков, утраченных идеалов рыцарства. Я намеревался прочесть вам хотя бы один и, быть может, поспорить с вами.
Мег съела кусочек цыпленка и отпила глоток шампанского. Намазывая маслом толстый ломоть хлеба, он продолжал:
— Потом я понял, что это безнадежная затея. Ваши убеждения рождены не опытом, а почерпнуты из романов. После того как мы поедим, Мег, я хочу, чтобы вы выстрелили из одного из этих пистолетов. Я хочу, чтобы вы знали, как звучит выстрел, как отдает пистолет в вашей руке.
Мег взглянула на лежащий поблизости пистолет, и это зрелище внезапно заворожило ее. Она часто описывала оружие в романах, но никогда не держала в руках пистолета, даже отцовского.
Слегка откинув голову набок, как она это всегда делала, когда что-то озадачивало ее, она взглянула на Уортена.
— Вы знали, до того как привезти меня сюда, какой здесь мерзкий запах?
Он кивнул.
— Вы нарочно устроили этот пикник, чтобы показать мне кое-что?
Он снова кивнул. Мег поставила бокал.
— Я хочу выстрелить сейчас.
Во рту у нее вдруг пересохло.
Уортен живо поднялся и помог ей встать. Он вручил ей пистолет.
— Нажимайте на курок осторожно; выстрел будет громким. Цельте туда. — Он указал в угол, где стоял старый деревянный ящик. — Можете стрелять, как только пожелаете.
Подняв пистолет и вытянув руку, Мег почувствовала головокружение и даже легкую дурноту. Очаровательный завтрак на природе, подумала она с иронией. Вонючая мельница, кишащая крысами, того гляди польет дождь, человека чуть не сбили по дороге, а теперь она должна стрелять в какие-то ящики. Едва ли это назовешь романтическим приключением!
Она держала пистолет со всей твердостью, на какую была способна, целясь в ящик у дальней стены. Как он ей посоветовал, она мягко нажала на курок. Ей казалось, что между нажатием и выстрелом прошла целая вечность, а гром как будто бомба взорвалась.
— Боже мой! — громко вскрикнула она. Рука ее дрожала. Мег очень удивилась, что пистолет все еще у нее в руке, и смотрела на него со страхом. — Просто оглохнуть можно! — Они пригляделась к ящику и заметила на нем темное пятно.
— А теперь стреляйте из этого! — Уортен протянул ей второй пистолет, когда вдруг из своего убежища за ящиком выскочила крыса и бросилась к Мег. Уортен выстрелил.
Мег увидела крысу и услышала выстрел и одно и то же время. Она заткнула себе уши и тут увидела дергавшуюся в луже собственной крови крысу.
Уортен подхватил лишившуюся чувств Мег, когда в дверях появилась горничная:
— Милорд, вы убили мисс Маргарет!
12
На следующий день Мег сидела за письменным столом. В левой руке она сжимала флакончик с нюхательной солью и батистовый носовой платок. Ее правая рука стремительно носилась по бумаге, слова лились так быстро, что она едва успевала макать перо в чернильницу. Она заперлась в своей комнате и не впускала никого, даже Каролину и отца, которые несколько раз пытались выяснить, не лучше ли ей.
Лучше? Как могло ей стать лучше, когда одно воспоминание об этой крысе… Последнюю фразу у нее совсем закапало чернилами, но она даже не замечала, настолько она боялась, что ей снова станет дурно. Ни за что на свете она не хотела бы снова упасть в обморок.
Уортен, это чудовище, убил бедное животное. Хотя он не раз объяснял ей, что крысы разносят болезни, и он опасался за ее здоровье, в случае если бы бедняжка укусила ее, Мег это мало беспокоило. Все, что она помнила, — это как она пришла в себя в его объятиях, чувствуя, как будто ее несколько раз сильно ударили по голове. После этого она еще долго не могла, как следует опомниться.
Возвращение было еще хуже, чем дорога на мельницу. Дождь лил как из ведра. Экипаж несколько раз застревал в грязи, и Мег с горничной промокли до нитки. Бедняжка Бонни с больным горлом лежит сегодня в постели! Но хуже всего была шестерка горячих коней, шарахавшихся в разные стороны при каждом ударе грома. По меньшей мере, дважды Мег была уверена, что их путешествие закончится в придорожной канаве.
В жизни у нее еще не было такого злополучного пикника. Когда они вернулись в Стэйплхоуп, Мег была ужасно зла на виконта за то, что он подверг ее таким неудобствам — и все для того, чтобы дать ей какой-то непонятный урок!
Она не желала больше ни секунды думать об этом жестокосердном человеке. Мег снова принялась за свой роман, который был уже почти закончен. Она грустно улыбнулась: единственным удовлетворительным результатом этого приключения было то, что овладевшее ею негодование возбудило ее воображение, и она смогла завершить свое произведение. Герой, Эммануэль Уайтхейвен, ухитрился-таки спасти бедного маленького Эрнеста из графского дворца на острове Лемнос, но коварный Фортунато снова спрятал от него Розамунду в недосягаемом месте. Мег с удовольствием воспользовалась подробностями неудачного путешествия на мельницу, чтобы нарисовать в самых черных красках гнусный облик Уортена — то есть графа Фортунато. «Розамунда содрогнулась, когда Фортунато втолкнул ее в кишевшую крысами комнату. Куда бы она ни бросила взгляд, повсюду шныряли эти твари. Она обезумела от страха, но больше всего она боялась стоявшего перед ней злодея, плотоядно устремившего на нее свой демонический взгляд.
Под шум воды, вращавшей колесо старой мельницы, Розамунда воскликнула:
— Не прикасайтесь ко мне! Вы — проклятье здешних мест! Уайтхейвен добьется, чтобы вас навсегда изгнали с Лемноса и из Альбиона.
— А где он, ваш Уайтхейвен? Он вас не защитит! Здесь только я один, исполненный любви к вам, прекрасная Розамунда…
— Любви? Ха-ха-ха! Вы не имеете понятия о том, что такое любовь! Разве это любовь, привести женщину в такое место?
— Это и есть высшее проявление любви, потому что здесь мы одни, и кто посмеет вторгнуться к нам?
Граф медленно подступал к ней, и последнее, что увидела Розамунда, была зловещая черная родинка на его щеке. Блаженное забытье поглотило ее, и она снова лишилась чувств».
Мег положила перо. «Она снова лишилась чувств». Сколько раз это уже с ней случалось? Не меньше десятка. Бедная Розамунда. Сердце Мег вдруг остыло, и вдохновение покинуло ее так же внезапно, как и пришло.
Мег задумалась о глупой склонности своей героини падать в обморок всякий раз, когда ей это было удобно. Месяц назад она не была бы так критически настроена по отношению к Розамунде, но сейчас ей пришло в голову, что было что-то трусливое в таком способе избегать опасности. А помимо всего, непонятно, как только Розамунда могла остаться в живых после стольких обмороков?
Мег встала из-за стола и пересела в свое любимое старое кресло. Она закрыла глаза и откинулась на подушки. Мысли ее, наконец, улеглись, и она была в состоянии думать спокойно.
Она упала в обморок впервые в жизни. Очнувшись от запаха ароматического уксуса, она чувствовала дурноту и головокружение. Бонни ухаживала за ней, то и дело оглядываясь через плечо, словно мельник и его жена готовы были вот-вот на них накинуться. Уортен зарыл останки крысы и вылил шампанское на темные доски, пытаясь смыть кровь.
Заметив приближение дождя, Уортен усадил их в экипаж, и они отправились в обратный путь, но вскоре застряли. Мег обвиняла во всем Уортена, уверенная, что он все заранее подстроил. Когда она открыто высказала ему свои подозрения, он сказал: «Дождь пошел по собственному произволу, а что до ландо, вам лучше поговорить об этом с миссис Норбери, это ее собственность».
Мег открыла глаза, почувствовав себя неожиданно очень неловко. Она действительно вела себя как ребенок. Неважно, сколько бы раз она ни твердила себе, что во всем виноват Уортен, она прекрасно знала, что у него не было намерения охотиться на крыс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30